1
00:00:10,550 --> 00:00:12,925
الله ليس لك يا (ليني)

2
00:00:13,500 --> 00:00:17,175
الله للرجال الذين لا يستفيدون من الحرّيّة

3
00:00:19,625 --> 00:00:21,575
أنت مخطئ بخصوص الإجهاض

4
00:00:22,450 --> 00:00:25,825
أنت تنشر حزنًا لا تفهمه حتّى

5
00:00:26,325 --> 00:00:29,400
وهذا أسوأ ما يمكن للإنسان أن يفعله

6
00:00:30,200 --> 00:00:34,075
لقد قمت بالخطأ الذي يجب تجنّبه بأي طريقة

7
00:00:34,125 --> 00:00:37,825
إدخال مفاهيم صحيحة بذاتها

8
00:00:37,875 --> 00:00:42,975
ولكن عند جمعها معًا، تشكّل نظامًا صارمًا للغاية

9
00:00:45,675 --> 00:00:49,775
عندما يتعلق الأمر بالإجهاض، فالصرامة هي الحل الوحيد

10
00:00:49,825 --> 00:00:51,550
ما من تلاعب بالموضوع

11
00:00:52,150 --> 00:00:53,450
إنّها جريمة

12
00:00:53,950 --> 00:00:59,075
ممنوع ويعاقب عليها المرء 
في سفر الخروج الفصل 21، الآيات 22-25

13
00:00:59,125 --> 00:01:01,075
أنت تعرف هذا

14
00:01:01,125 --> 00:01:06,450
الآية 22:"عندما يتشاجر الرجل ويصيب امرأة حامل

15
00:01:06,500 --> 00:01:09,775
فتعاني من الإجهاض، وحده ولا إصابات غيره

16
00:01:09,825 --> 00:01:12,000
فإنّ ذاك الرجل يُغرّم

17
00:01:12,050 --> 00:01:14,725
بقدر مطالب زوج المرأة

18
00:01:14,775 --> 00:01:18,000
"ويجب عليه الدفع بحضور القضاة

19
00:01:18,050 --> 00:01:22,575
الآية 23:"ولكن إذا توالت الإصابات، فإن حياته ستكون المقابل"

20
00:01:22,625 --> 00:01:26,150
الآية 24:"العين بالعين، والسن بالسن

21
00:01:26,200 --> 00:01:28,675
"واليد باليد، والرجل بالرجل

22
00:01:29,175 --> 00:01:32,825
الآية 25:"الحرق بالحرق، والجرح بالجرح، والضربة بالضربة"

23
00:01:35,750 --> 00:01:39,275
حافظ الكنيسة دومًا على هذا التقليد

24
00:01:39,325 --> 00:01:45,400
الانحلال الحديث فقط الذي يحوّل الذنب لحقوق

25
00:01:46,950 --> 00:01:49,175
ليس تشجيعهم

26
00:01:50,125 --> 00:01:52,650
لا أحد في الواقع مستفيد من الإجهاض

27
00:01:52,700 --> 00:01:55,725
ولكن الهدف تقويض مبدأ السلطة

28
00:01:55,775 --> 00:01:57,950
أوه، بربّك يا (ليني)

29
00:01:58,000 --> 00:02:01,750
تعرف أنّ هذه الآيات أكثر تعقيدًا من هذا

30
00:02:01,800 --> 00:02:05,275
صحيح، الذي تسبّب بالضرر يدفع غرامة
في حالة تسبب بالإجهاض

31
00:02:05,325 --> 00:02:10,700
أو أن المرأة عانت فأدّى الأمر لوفاتها
أثناء إجهاضها للطفل

32
00:02:10,750 --> 00:02:12,675
ولكنّ هذا ليس ما يدور الأمر حوله

33
00:02:13,175 --> 00:02:16,800
إن الأمر يدور حول الرحمة والتعاطف

34
00:02:16,850 --> 00:02:19,450
(بوفييه)؟
هل أنت ستضيّع وقتي

35
00:02:19,500 --> 00:02:23,950
بهراء (بوفييه)؟ وحال فرنسا ما بعد الثورة؟

36
00:02:24,000 --> 00:02:25,975
أو هراء القديس (ألفونس)؟

37
00:02:26,025 --> 00:02:28,500
ليس هراء

38
00:02:28,550 --> 00:02:31,125
الإجهاض هو "اضطراب أخلاقي قاتل"

39
00:02:31,175 --> 00:02:33,750
ليس متاحًا للنقاش

40
00:02:33,800 --> 00:02:35,950
هذا ما قاله القديس يوحنا بولس الثاني

41
00:02:36,000 --> 00:02:39,775
وهذه الكلمات الثلاث، القاتل والمعنوي والاضطراب

42
00:02:39,825 --> 00:02:42,825
تقوم على العصمة البابوية

43
00:02:42,875 --> 00:02:47,050
وبعد، في 1591

44
00:02:47,100 --> 00:02:53,000
البابا غريغوري الرابع عشر، مع طاقمة الرسولي

45
00:02:53,050 --> 00:02:57,900
قيّدوا الطرد من الكنيسة للإجهاض اللا إنساني

46
00:02:58,575 --> 00:03:01,450
إدخال تمييز

47
00:03:01,500 --> 00:03:06,500
يُنازع المزج بين المواقف المتبانية

48
00:03:08,375 --> 00:03:11,250
أنا سقيم ومتعب من التمييز

49
00:03:11,300 --> 00:03:13,750
حتى بالنسبة القديس توما الاكويني

50
00:03:13,800 --> 00:03:16,400
وصولا حتى منتصف
القرن التاسع عشر

51
00:03:16,450 --> 00:03:21,525
فإنّ الإجهاض كان لا يتمّ إلّا بعد زوال روح الجنين

52
00:03:21,575 --> 00:03:25,025
والذي يحدث في الشهر الثالث من الحمل

53
00:03:25,075 --> 00:03:27,400
العلم هو هدية من الله

54
00:03:27,450 --> 00:03:31,375
والله علمنا أن الإباضة عفوية

55
00:03:31,425 --> 00:03:33,325
اسأل امرأة عن ذلك

56
00:03:34,075 --> 00:03:35,650
بالعودة للزمن عندما كان لا يزال يُعتقد

57
00:03:35,700 --> 00:03:38,100
أن هناك نوعين من التلقيح

58
00:03:38,150 --> 00:03:40,300
التلقيح الذكوري الذي ينطوي على الحيوانات المنوية

59
00:03:40,350 --> 00:03:42,750
التلقيح الأنثوي الذي ينطوي على بيض الإناث

60
00:03:42,800 --> 00:03:46,250
كانت تعتبر خطيئة بألّا يسعد الرجل المرأة

61
00:03:46,300 --> 00:03:50,550
ولكن بعد ذلك، عندما اكتشف أن الإباضة عفوية

62
00:03:50,600 --> 00:03:54,200
كانت التكلفة عدة مليارات من انتعاظات الإناث

63
00:03:56,000 --> 00:03:58,450
لكت ذلك جعل من المحللين النفسيين أغنياء

64
00:03:59,200 --> 00:04:03,350
مهنة واحدة التي لا تحتوي على أي عمل، وقدر كبير من المال

65
00:04:03,400 --> 00:04:05,750
التي جعلنها تمرّ من بيننا

66
00:04:08,950 --> 00:04:11,375
أناشدك يا (ليني)

67
00:04:11,425 --> 00:04:14,700
أعد التفكير في موقفك من الإجهاض

68
00:04:14,750 --> 00:04:19,000
صعبة من حيث المبدأ، سهل من حيث الممارسة

69
00:04:28,950 --> 00:04:31,475
الإجهاض يرفض الحياة

70
00:04:34,000 --> 00:04:37,100
ومن يهتم بالحياة؟

71
00:04:38,800 --> 00:04:44,000
الحياة ليست محورًا بلا قيمة على جانب طاولة العدم

72
00:04:44,050 --> 00:04:46,650
من المفترض استخادم الحياة

73
00:04:46,700 --> 00:04:50,575
استخدامها بعناية، أن تُحِب وأن تُحَب

74
00:04:51,175 --> 00:04:55,300
ودعني أذكرك بما قاله القديس الفونس حول الإجهاض

75
00:04:55,350 --> 00:05:01,100
"في الإجهاض، الجميع مذنب، ماعدا المرأة"

76
00:05:04,425 --> 00:05:07,275
وماذا لو لم يكن ذلك الشيء الوحيد الصحيح عن الإجهاض؟

77
00:05:08,550 --> 00:05:12,500
ماذا لو كان هنالك أمور يكون فيها الجميع مذنبًا

78
00:05:12,550 --> 00:05:14,125
ماعدا المرأة؟

79
00:05:21,375 --> 00:05:23,425
هل تتحدّث عن أمّك؟

80
00:05:24,975 --> 00:05:27,225
وهل هنالك شيء آخر لأتحدّث عنه؟

81
00:05:41,450 --> 00:05:44,450
Az4di: ترجمة
Twitter: A_Az4di

82
00:05:44,500 --> 00:05:47,500
<b>subtitles: sookie
sync and corrections: othelo

83
00:07:11,300 --> 00:07:12,900
ماذا لدي اليوم؟

84
00:07:12,950 --> 00:07:15,575
في العاشرة اجتماع مع (روبرت لي) الرئيس الجديد لحزب الشاي

85
00:07:15,625 --> 00:07:17,125
في الـ11:15، اجتماغ سريع

86
00:07:17,175 --> 00:07:19,050
مع رئيس جامعة ستانفورد

87
00:07:19,100 --> 00:07:20,525
في الساعة الواحدة، وجبة الغداء مع المحافظ

88
00:07:20,575 --> 00:07:22,700
لضبط خطط أحداث المساء

89
00:07:22,750 --> 00:07:24,525
متى كانت آخر مرّة رأيت فيها والدك؟

90
00:07:27,000 --> 00:07:28,875
لم يعد أبي بعد الآن، إنّه حاكمي فقط

91
00:07:28,925 --> 00:07:30,225
ألا تفتقده؟

92
00:07:31,575 --> 00:07:33,725
إنّه لا يفتقدني، لذلك أنا لا أفتقده

93
00:07:34,575 --> 00:07:37,000
أنا أفتقد الجميع

94
00:07:37,050 --> 00:07:40,025
ولكن الشخص الذي أفتقده أكثر من الجميع هو

95
00:07:40,075 --> 00:07:42,250
السيّد (جاك والسر)

96
00:07:43,850 --> 00:07:46,375
كان المشرف على المبنى الذي كنا نعيش فيه

97
00:07:46,425 --> 00:07:48,625
قبل أن ينادينيَ الله

98
00:07:49,175 --> 00:07:51,925
وكان قد قسم المستأجرين إلى فئتين

99
00:07:53,600 --> 00:07:55,900
و"المواطنين" و "الأجانب"

100
00:07:58,700 --> 00:08:00,375
في يوم من الأيام

101
00:08:01,025 --> 00:08:05,200
رنّ (جاك) جرس بابنا في العاشرة صباحًا من ذاك اليوم

102
00:08:06,425 --> 00:08:09,600
كان واثقًا من موكني أنا و(لوسي) في المدرسة

103
00:08:10,375 --> 00:08:14,050
ولكن في ذلك اليوم كنا في السرير بسبب الحمّى

104
00:08:14,725 --> 00:08:17,525
سعيدين لكوننا آمنين في المنزل

105
00:08:19,750 --> 00:08:25,625
من خلال باب غرفة النوم رأيت والدتي تقدم له كوبًا من القهوة

106
00:08:25,675 --> 00:08:27,875
والذي شربه وهو واقف

107
00:08:27,925 --> 00:08:29,650
لأنّه لم يرغب بتبليل الكرسي

108
00:08:29,700 --> 00:08:32,925
بملامبسه التي أصابها المطر

109
00:08:35,050 --> 00:08:38,150
ممّا لا شكّ فيه، كان هنالك شيء سيء أتى ليقوله

110
00:08:38,200 --> 00:08:39,900
شيء مهم

111
00:08:41,175 --> 00:08:44,675
ومن ثم، قال لأمّي

112
00:08:44,725 --> 00:08:46,600
أن الملاك قد قرروا

113
00:08:46,650 --> 00:08:52,375
...رفع إيجار المنزل كثيرًا

114
00:08:55,750 --> 00:08:57,700
مع قبلة

115
00:08:59,175 --> 00:09:00,550
أجل

116
00:09:01,750 --> 00:09:03,625
مع قبلة

117
00:09:04,650 --> 00:09:08,150
ذلك لم يحدث مطلقًا

118
00:09:09,000 --> 00:09:11,375
ولكنّه اقترب من

119
00:09:11,425 --> 00:09:14,600
تنظيف شعر أمي

120
00:09:14,650 --> 00:09:18,525
وشعري، وشعر (لوسي)

121
00:09:19,300 --> 00:09:22,400
وشعر أبينا المتمدّد في فندق

122
00:09:22,450 --> 00:09:25,375
في أحد أرجاء المدينة وعشيقته متمدّدة بين يديه

123
00:09:25,425 --> 00:09:27,525
وهو مستمعٌ لصوت المطر

124
00:09:31,625 --> 00:09:33,525
مثلما نحن نستمع له

125
00:09:35,500 --> 00:09:38,775
نحن "الرحل" انتقلنا من الشقة ليلًا

126
00:09:38,825 --> 00:09:43,475
لكيلا تتم رؤيتنا من قبل "المواطنين"

127
00:09:44,550 --> 00:09:47,975
ولكن في أسفل الدرج كان السيد (والسر) ينتظر

128
00:09:48,825 --> 00:09:53,050
وقام بمصافحة أيدينا واحدًا بعد الآخر

129
00:09:53,675 --> 00:09:56,200
وقال لي شيئًا لم أفهمه أبدًا

130
00:09:56,250 --> 00:09:58,825
ولهذا لا زلت أتذكّره

131
00:10:00,250 --> 00:10:05,975
قال لي:"قلتجلس دومًا في مؤخرة القطار

132
00:10:07,675 --> 00:10:09,725
لأنّها الأكثر أمنًا"

133
00:10:17,500 --> 00:10:21,175
لماذا لا يذهب ذاك المضطهد الإسباني إلى منزل البابا؟

134
00:10:21,775 --> 00:10:23,325
لا أعرف

135
00:10:23,375 --> 00:10:25,250
مالذي يفعلها هنا؟

136
00:10:25,300 --> 00:10:27,700
إنّه يمشي، ويشرب، وينام

137
00:10:27,750 --> 00:10:30,375
ويمشي، وينام، ويعود للشرب

138
00:10:30,425 --> 00:10:35,175
آه، إنّه يحارب الموت

139
00:10:35,225 --> 00:10:37,375
والذي يعتبر أقل المعارك متعةً مقارنةً

140
00:10:37,425 --> 00:10:39,225
التي خضنها

141
00:10:52,625 --> 00:10:53,800
لقد فات الأوان

142
00:10:54,450 --> 00:10:56,625
فات الأوان على ماذا؟

143
00:10:57,125 --> 00:11:00,350
على كل شيء

144
00:11:14,550 --> 00:11:19,525
مرحبًا يا (بيتر)، هل لي أن أحظى بخمس دقائق من وقتك؟

145
00:11:21,050 --> 00:11:22,900
بالطبع

146
00:11:22,950 --> 00:11:26,650
كنت أتساءل ما إذا كنت قد فكّرت بالأمر

147
00:11:26,700 --> 00:11:29,775
نعم، لقد فعلت

148
00:11:29,825 --> 00:11:34,150
وقرّرت بأنّي لن  أوجّه اتّهامات ضد رئيس الأساقفة (كورتويل)

149
00:11:36,975 --> 00:11:38,525
لماذا؟ لم لا؟

150
00:11:39,300 --> 00:11:42,725
لم يوجّه أي أحد اتّهامات ضدّه، ولكنّهم حصلوا على الكثير من المال

151
00:11:42,775 --> 00:11:43,600
وأنت لم تحصل على ذلك حتّى

152
00:11:43,650 --> 00:11:48,500
أوسبق لك أن سألك نفسك لم أخذوا هم المال وأنا لم آخذه؟

153
00:11:48,550 --> 00:11:50,725
لا، لم أفعل، لمَ لمْ تفعل؟

154
00:11:52,250 --> 00:11:54,675
لأنّي لدي كرامتي

155
00:11:56,325 --> 00:11:58,075
حسنٌ

156
00:11:58,125 --> 00:11:59,600
إذًا

157
00:12:01,200 --> 00:12:05,775
بما أنّه لديك الكثير من الكرامة، فلتوجه تهمًا ضد ذلك الرجل

158
00:12:05,825 --> 00:12:08,650
إنّه يجسّد الشر

159
00:12:10,625 --> 00:12:13,850
لماذا تبكي الآن؟ تعرف بأنّي محق

160
00:12:14,550 --> 00:12:18,150
(بيرناردو
هل لي أن أناديَك بهذا؟

161
00:12:18,200 --> 00:12:20,325
أجل، بالطبع

162
00:12:22,050 --> 00:12:23,800
انسَ أمري

163
00:12:45,625 --> 00:12:48,975
- مرحبًا يا (فريدي)
-أهلًا يا (بيرناردو)

164
00:12:59,300 --> 00:13:01,575
كيف حال التدريب؟

165
00:13:01,625 --> 00:13:04,875
إنّي أقوم بزيادته تدريجيًّا

166
00:13:04,925 --> 00:13:06,250
جميل

167
00:13:08,250 --> 00:13:10,575
أفكّرت باقتراحي؟

168
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
أيّة اقتراح؟

169
00:13:14,375 --> 00:13:16,425
مالذي تعنيه بذلك؟

170
00:13:16,475 --> 00:13:21,300
فكرة مساعدتك لي للنيل من (كورتويل)

171
00:13:22,225 --> 00:13:26,650
- إنّه يُثار عندما يراك
- ليس أنا

172
00:13:28,375 --> 00:13:31,325
أنا أثار عندما أراك يا (بيرناردو)

173
00:13:36,450 --> 00:13:39,400
كل ما عليك فعله هو أن تخرج معه لليلة واحدة

174
00:13:39,450 --> 00:13:42,850
يمكنك أن تتوقّف قبل أن تزيد الأمور عن حدّها

175
00:13:44,500 --> 00:13:48,375
وفي هذه الأثناء سأجد مكانا لأخبتئ فيه وألتقط الصور

176
00:13:48,925 --> 00:13:53,725
(فريدي)، (فريدي)، أنت أملي الأهير

177
00:13:53,775 --> 00:13:55,725
أنت ستغادر عندما نتهى

178
00:13:55,775 --> 00:13:59,100
ولكني أنا سيتوجّب علي قضاء بقيّة حياتي هنا، أتفهم؟

179
00:13:59,825 --> 00:14:01,250
لا أستطيع تحمّل مواجهة رجل مثله

180
00:14:01,300 --> 00:14:03,975
(انه واحد من أكثر الرجال نفوذا هنا في (كوينز

181
00:14:04,025 --> 00:14:06,325
تستطيع فهم ذلك، صحيح؟

182
00:14:11,875 --> 00:14:13,925
لا تستأ منّي لذلك

183
00:14:15,250 --> 00:14:17,600
أنا لا أستاء من أي أحد

184
00:14:17,650 --> 00:14:19,825
وتلك هي مشكلتي الكبرى

185
00:15:13,300 --> 00:15:14,850
مرحبًا يا (فريدي)

186
00:15:20,450 --> 00:15:22,250
ماذا تريد؟

187
00:15:22,300 --> 00:15:24,925
فقط أخبرتي بمَ تريد وستحظى به

188
00:15:25,700 --> 00:15:29,150
أريد أن أصبح لاعب تينيس مشهور، وأفوز بجائرة (الغراند سلام)

189
00:15:29,200 --> 00:15:32,600
حسنًا، لذك هذا

190
00:15:36,725 --> 00:15:38,475
اخرج من هنا يا أحمق

191
00:15:44,800 --> 00:15:46,050
...لكن

192
00:16:04,550 --> 00:16:08,325
لقد أخبروني بالموعد، إنّه بالأسبوع المقبل

193
00:16:08,375 --> 00:16:13,575
انه يوم واحد فقط من العام، يا (روز)، موعد عادي

194
00:16:13,625 --> 00:16:16,450
سيقومون بتفريغي

195
00:16:18,300 --> 00:16:21,250
أعطوني نسبة موت تقدّر بـ60%

196
00:16:21,300 --> 00:16:23,900
ونسبة نجاتي بـ40%

197
00:16:26,650 --> 00:16:28,550
وإذا رفضت

198
00:16:31,625 --> 00:16:34,925
فلا يمكنني أن أبدأ بتخمين مسيرة حياتي المتوقّعة

199
00:16:35,875 --> 00:16:38,600
ولكنّني لن أرفض

200
00:16:38,650 --> 00:16:41,775
لأنّني بحاجة أن أدير هذا الفندق ثانية

201
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
ولا يمكنني الاستمرار من هنا

202
00:16:46,175 --> 00:16:49,700
مع ستّة مراقبيين أمنيين صامتين

203
00:16:51,725 --> 00:16:56,950
أليس من الجميل أن تعيشي والصمت يسودك والمخدّة تحت رأسك؟

204
00:16:57,000 --> 00:16:59,375
لا، إنّها فظيعة

205
00:16:59,425 --> 00:17:03,550
جيمعنا نستحق فرصة البدء ثانية

206
00:17:07,050 --> 00:17:09,600
لكن أتعرف ما هو الشيء المضحك؟

207
00:17:09,650 --> 00:17:11,450
ماهو؟

208
00:17:11,500 --> 00:17:13,600
كيف سأترك هذا المكان

209
00:17:15,825 --> 00:17:17,225
كيف

210
00:17:19,300 --> 00:17:20,800
هناك

211
00:17:27,075 --> 00:17:30,000
سيقومون بهدم الجدار

212
00:17:30,050 --> 00:17:34,375
وتحويله لنافذه عملاقة

213
00:17:34,425 --> 00:17:41,650
وسأخرج، وأنا متدليّة في جو، مرفوعة بواسطة رافعة

214
00:17:44,025 --> 00:17:45,825
سيكون مشهدًا مذهلًا

215
00:17:47,425 --> 00:17:48,975
سأشعر بالخجل الشديد

216
00:17:52,500 --> 00:17:53,650
يجب أن أهذب الآن

217
00:17:55,825 --> 00:17:57,650
سأقوم بمراسلة البابا

218
00:17:59,425 --> 00:18:02,825
يبدو الأمر سيرياليّا للغاية، عندما تقوله بهذه الطريقة

219
00:18:22,900 --> 00:18:24,875


220
00:18:36,175 --> 00:18:38,300


221
00:18:45,050 --> 00:18:47,275
أودّ أن أصدر بيانًا صحفيًّا

222
00:18:47,325 --> 00:18:50,025
ينفي بشكل قاطع ما تردد عن العلاقات الغامضة

223
00:18:50,075 --> 00:18:52,400
بينك وبين (كورتويل)

224
00:18:52,450 --> 00:18:55,100
بيان صحفي ينص بصوت عال وواضح

225
00:18:55,150 --> 00:18:58,100
هذا البابا هو دليل الابتزاز

226
00:18:59,000 --> 00:19:02,650
إذا كنت مثلما تقولين، أن هذا البابا دلين ابتزاز

227
00:19:02,700 --> 00:19:04,825
فما من داعٍ لقول هذا

228
00:19:04,875 --> 00:19:06,975
هذا هو المقصد

229
00:19:07,950 --> 00:19:11,325
على أساس سري للغاية، أريد أن أعرف بنفسي

230
00:19:11,375 --> 00:19:13,925
هل يستطيع (كورتويل) ابتزازك بأي طريقة كانت؟

231
00:19:48,100 --> 00:19:49,625
...(ليني)

232
00:19:55,625 --> 00:19:58,000
تظنّ بأنّك المفصل

233
00:20:03,000 --> 00:20:04,850
لكنّك الباب

234
00:20:49,275 --> 00:20:51,625


235
00:21:28,300 --> 00:21:30,125
أحبّكم جميعًا

236
00:21:36,600 --> 00:21:39,575
لأين ذهبت (ايستر) و(بيتر) و(بيوس) الصغير؟

237
00:21:40,800 --> 00:21:42,250
إلى (أوستيا)

238
00:21:43,250 --> 00:21:45,750
إنّهم يعيشون بمنزل قرب الشاطئ

239
00:21:47,175 --> 00:21:50,275
(بيتر)
يعمل كحارس أمني خاص الآن

240
00:21:54,925 --> 00:21:56,875
ألم يكونوا سعداء هنا؟

241
00:21:58,700 --> 00:22:00,300
أيّها الأب الأقدس

242
00:22:01,150 --> 00:22:04,900
الحياة في (الفاتيكان) ليست ممتعة للغاية للأناس اليافعين

243
00:22:11,650 --> 00:22:14,950
- يا صاحب القداسة؟
- نعم

244
00:22:15,900 --> 00:22:20,325
الجميع يقولون أنّك قدّيس

245
00:22:26,975 --> 00:22:28,275
افتراء

246
00:22:40,150 --> 00:22:42,050
أرني أين تعيش

247
00:23:40,925 --> 00:23:44,800
عندما تريد، فبإمكانك العود

248
00:23:49,500 --> 00:23:52,225
لكنّني لم أحقّق شيئًا مع (كورتويل)

249
00:23:53,625 --> 00:23:55,625
لا يهم، فلتعد

250
00:23:56,850 --> 00:23:58,450
أنا بانتظارك

251
00:24:07,300 --> 00:24:09,925
يا رئيس الأساقفة، أبرشيتك تقوم حاليًّا

252
00:24:09,975 --> 00:24:12,525
بالعديد من المشاريع التي تهدف إلى تنشيط الحي

253
00:24:12,575 --> 00:24:14,925
أيمكنك إعطائنا المزيد من التفاصيل عن ذلك؟

254
00:24:14,975 --> 00:24:19,050
حسنًا، لقد وضعنا الكثير من الوقت والمال

255
00:24:19,100 --> 00:24:21,200
على مدار النسوات في هذا الحي

256
00:24:21,250 --> 00:24:24,200
وأظنّ أنّه من خلال الرياضات أيضًا

257
00:24:24,250 --> 00:24:29,125
سنكون قادرين على جعل التواصل مع الشباب في المنطقة

258
00:24:29,175 --> 00:24:31,450
وللمساعدة بغرس في نفوسهم

259
00:24:31,500 --> 00:24:34,375
بعض القيم المتسقة مع الحياة المسيحية

260
00:24:35,100 --> 00:24:38,200
من بين العديد من المشاريع الرياضية التي تدعمها أبرشيتك

261
00:24:38,250 --> 00:24:41,025
الكثير منها تتضمّن التنس، لماذا التنس بالتحديد؟

262
00:24:41,075 --> 00:24:44,675
أوه حسنًا، أنا أحب التنس

263
00:24:44,725 --> 00:24:46,175
لقد كانت شغفي طول حياتي

264
00:24:46,225 --> 00:24:49,850
وأنتِ بالغالب لا تعرفين أنّ هذه المنطقة مشهورة للغاية

265
00:24:49,900 --> 00:24:51,375
بلعبة التنس مذ وقت طويل

266
00:24:51,425 --> 00:24:54,000
وأظنّها تقدّم فرصى

267
00:24:54,050 --> 00:24:57,200
لتحسين بُنى روح الإنسان

268
00:24:57,250 --> 00:25:01,100
عناصر التنس هي التركيز، وتقدير الذات

269
00:25:01,150 --> 00:25:04,000
والكثير من الأمور التي تدخل بعملية صنع لاعب تنس عظيم

270
00:25:04,050 --> 00:25:07,250
وتعرفين أن مسؤولية الكتيسة

271
00:25:07,300 --> 00:25:09,900
بمساعدة هؤلاء الأطفال لينموا

272
00:25:09,950 --> 00:25:15,150
لهذا هو كأس من دمي

273
00:25:15,200 --> 00:25:20,075
من العهد الجديد والأبدي، سر الإيمان

274
00:25:20,825 --> 00:25:24,250
هو الذي يسفك عنكم وعن كثيرين

275
00:25:24,300 --> 00:25:27,100
مغفرة الخطايا

276
00:25:27,600 --> 00:25:30,875
ويتم ذلك غالبا

277
00:25:32,050 --> 00:25:34,725
في ذكراي

278
00:25:50,075 --> 00:25:51,650
أجل، سأسعد بذلك

279
00:25:53,550 --> 00:25:54,925
حسنًا

280
00:26:49,725 --> 00:26:51,125
ما اسمك؟

281
00:26:51,175 --> 00:26:53,000
(دافيد)

282
00:26:54,900 --> 00:26:57,875
- (دافيد) ماذا؟
- فقط (دافيد)

283
00:27:16,025 --> 00:27:18,000
لماذا تقوم بملاحقتي؟

284
00:27:22,375 --> 00:27:26,375
اعتدت فقط أن أتزلّج فقط في عطل نهاية الأسبوع

285
00:27:28,050 --> 00:27:29,925
ومع عائلتي فقط

286
00:27:30,775 --> 00:27:32,575
ومن ثم في ليلة ما، كنّا نتناول الغشاء

287
00:27:33,600 --> 00:27:39,300
وابنتي (كيت)، التي كان عمرها 12 في ذاك الوقت

288
00:27:40,200 --> 00:27:42,600
قالت بأنّ تلك الوجبة

289
00:27:44,500 --> 00:27:47,075
كانت مثل التواجد في خزان سنك قرش

290
00:27:48,125 --> 00:27:52,375
هذا ما أصبحنا أنا وزوجتي عليه

291
00:27:54,225 --> 00:27:58,075
الآن أنا أتزلّج لوحدي

292
00:27:58,825 --> 00:28:01,125
وحتّى خلال الأسبوع، لكن

293
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
لم يعد الأمر مثلما كان

294
00:28:10,000 --> 00:28:13,375
(تانيستون)
اسمي الأخير

295
00:28:14,450 --> 00:28:17,075
وكان اسم أمّي أيضًا

296
00:28:18,825 --> 00:28:21,550
لماذا أنت تلاحقني؟

297
00:28:23,850 --> 00:28:26,125
ألم تكتشف الأمر بعد؟

298
00:28:28,325 --> 00:28:33,375
أنت الرابط المفقود بيني وبين جميع مشاكلي

299
00:29:13,725 --> 00:29:15,275
مالذي يحدث؟

300
00:29:57,475 --> 00:30:00,925
لماذا أنت والبابا تريدون القضاء علي لهذه الدرجة؟

301
00:30:02,550 --> 00:30:06,550
لأنّك لكل هذه السنوات كنت مصمّمًا على الحصول
على كل هؤلاء الأطفال المساكين

302
00:30:08,975 --> 00:30:11,200
هذا افتراء وقذف

303
00:30:11,250 --> 00:30:14,525
وأستطيع توجيه التهم إليك صباح الغد

304
00:30:14,575 --> 00:30:16,825
ليس لديك أي دليل ملموس ضدّي

305
00:30:16,875 --> 00:30:18,075
ماذا تريد أيضًا؟

306
00:30:18,125 --> 00:30:20,525
مالذي يريده (بيوس) الثالث عشر منّي؟

307
00:30:20,575 --> 00:30:23,375
قداسة البابا يريد منك بيانًا يماثل الحقيقة

308
00:30:23,425 --> 00:30:26,625
الحقيقة بأنّي أعرف (ليني بيلاردو) جيّدًا

309
00:30:27,675 --> 00:30:30,125
تشاركنا السلطة في (نيويورك) لسنوات

310
00:30:30,175 --> 00:30:33,500
والحقيقة هي أنّه لطالما حسدني

311
00:30:33,550 --> 00:30:37,650
إنّه يحسدني على شخصيّتي، لأنّه يفتقد لتلك الصفّة

312
00:30:37,700 --> 00:30:39,925
هذا البيان الوحيد الذي يماثل الحقيقة

313
00:30:39,975 --> 00:30:42,200
كل منطقيًّا، رجاءً

314
00:30:47,250 --> 00:30:49,825
البابا لا يوجد لديه سبب ليحسد كاهن عجوز مريض

315
00:30:49,875 --> 00:30:53,300
والذي دمّر بواسطة اتّهامات خطيرة للغاية

316
00:30:54,975 --> 00:30:57,200
فرضيّتك ليست متماسكة

317
00:30:59,775 --> 00:31:04,525
دعني أكشف لك شيئًا، أنت غير مهم

318
00:31:05,425 --> 00:31:06,525
لست مهمًّا على الإطلاق

319
00:31:06,575 --> 00:31:08,225
تستطيع البقاء في (كوينز) حتّى يوم مماتي

320
00:31:08,275 --> 00:31:10,000
ولن تغيّر شيئًا

321
00:31:10,050 --> 00:31:12,025
البابا لا يمكنه الوصول إلى أسافل الأمور معي

322
00:31:12,075 --> 00:31:14,500
وهو يعرف ذلك جيّدًا

323
00:31:14,550 --> 00:31:17,100
لأنّ ذلك سيقود لفوضى خالصة

324
00:31:21,200 --> 00:31:23,650
أشفق عليك

325
00:31:23,700 --> 00:31:25,700
لأنّك لاعب صغير

326
00:31:25,750 --> 00:31:29,550
وقطعة رخيصة من مسرحية البابا

327
00:32:14,825 --> 00:32:16,225
...(دافيد)

328
00:32:19,075 --> 00:32:21,025
هل (كورتويل) والدك؟

329
00:32:21,075 --> 00:32:25,075
أتذكر تلك الفتاة التي كانت تتلزك، هذا المساء؟

330
00:32:26,825 --> 00:32:28,425
تلك كانت لحظة مهمّة

331
00:32:28,475 --> 00:32:31,800
لأنّني أنا وأنت رآها من بين كل العالم

332
00:32:32,725 --> 00:32:35,025
شعرت بالقرب إليك

333
00:32:35,075 --> 00:32:39,325
شعرت بأنّ يأسك كيأسي

334
00:32:40,125 --> 00:32:42,625
بتلك اللحظة فكرت في نفسي

335
00:32:44,400 --> 00:32:46,200
أنا أثق بهذا الرجل

336
00:32:56,100 --> 00:33:00,825
أجل، إنّه رجل جيّد

337
00:33:03,725 --> 00:33:05,000
وأنا رجل جيّد أيضًا

338
00:33:05,050 --> 00:33:10,775
لذلك سأخبر ذلك الرجل الجيّد بالأمور التي يريد معرفتها

339
00:33:13,725 --> 00:33:15,250
أجل

340
00:33:17,100 --> 00:33:18,400
...(كورتويل)

341
00:33:19,525 --> 00:33:22,150
هو والدي

342
00:33:24,725 --> 00:33:28,975
ولكن هذا ليس المقصد

343
00:33:29,025 --> 00:33:33,050
المقصد هو الرعب

344
00:33:57,200 --> 00:33:59,300
أنا لست خائفة من الموت

345
00:34:00,500 --> 00:34:03,475
ولكن لأنّي أعاني من الدوار

346
00:34:03,525 --> 00:34:06,575
فأنا خائفة من تأرجحي وأنا خارجة من هذا المكطان

347
00:34:06,625 --> 00:34:08,525
من خلال تلك الفتحة في الجدار

348
00:34:08,575 --> 00:34:11,775
وانا معلقة في الهواء

349
00:34:11,825 --> 00:34:13,175
لا تقلقي

350
00:34:14,400 --> 00:34:16,300
سأكون هنالك لأريحكِ

351
00:34:19,500 --> 00:34:21,950
ومن ثم سأعود لـ(روما)

352
00:34:30,875 --> 00:34:33,450
- أنت عائد لـ(روما)؟
- أجل

353
00:34:33,500 --> 00:34:35,300
لقد أنهيت عملي هنا

354
00:34:39,175 --> 00:34:41,575
تستطيع توديعي الآن

355
00:34:41,625 --> 00:34:43,600
ولكنّي أغادر بعد

356
00:34:44,700 --> 00:34:48,525
لا، لا، تستطيع توديعي الآن

357
00:35:14,300 --> 00:35:15,850
تنفس يا (بيرناردو)

358
00:35:16,425 --> 00:35:18,775
فأنا التي ستمت

359
00:35:21,500 --> 00:35:23,200
- ...(روز)، من فضلكِ
- (بيرناردو)

360
00:35:23,250 --> 00:35:25,650
نحن نتنفّس الهواء ذاته

361
00:35:42,975 --> 00:35:46,800
جميعكم، فلتغادروا الآن

362
00:36:10,450 --> 00:36:13,575
لا، ليس أنت يا (ليني)

363
00:36:36,600 --> 00:36:38,225
أخبرني

364
00:36:41,700 --> 00:36:43,875
فقط هذه المرّة

365
00:36:48,000 --> 00:36:53,250
دعني أموت وأنا عارف بأنّي لم أؤمن بالله عبثًا

366
00:36:57,725 --> 00:36:59,875
أخبرني يا (ليني)

367
00:37:04,850 --> 00:37:06,275
حسنًا

368
00:37:37,700 --> 00:37:41,225
- فلنذهب لنقول مرحبًا لـ(بيلي)
- لا أريد ذلك، أنا خائف

369
00:37:41,275 --> 00:37:44,075
لكن يجب علينا ذلك، فـ(بيلي) واحد من أصدقائك

370
00:37:44,125 --> 00:37:47,375
أمّه تحتضر وهو بحاجة للراحة التي بوسعك إعطائه إيّاها

371
00:37:59,325 --> 00:38:02,375
شكرًا لقدومكِ، تفضّلي

372
00:38:16,325 --> 00:38:18,350
(بيلي)
أصدقاؤك هنا

373
00:38:36,400 --> 00:38:38,750
تعالي، دعيني أحضر لكِ شيئًا

374
00:39:00,000 --> 00:39:02,875
أيّتها الأخت (ماري)، أبوسعي رؤية أم (بيلي) للحظة؟

375
00:39:02,925 --> 00:39:04,775
أحب أن أدعوَ بجانبها

376
00:39:09,450 --> 00:39:10,750
بالطبع

377
00:39:50,475 --> 00:39:54,300
يا الله، يجب أن نتحدّث عن أم (بيلي) حالًا

378
00:39:54,350 --> 00:39:58,825
يجب علينا ذلك، أنا وأنت، ولا أحد غيرنا يستطيع سماع ذلك

379
00:42:22,350 --> 00:42:26,225
أم (بيلي) مازالت حيّة

380
00:42:30,500 --> 00:42:32,875
أمّك ما زالت حيّة أيضًا

381
00:42:36,000 --> 00:42:37,725
وستجدها

382
00:42:52,550 --> 00:42:54,025
الآن

383
00:42:57,300 --> 00:42:58,850
وأخيرًا

384
00:43:02,700 --> 00:43:04,650
قد حان وقت الموت

385
00:45:56,375 --> 00:45:57,925
أعدني

386
00:45:58,800 --> 00:46:00,400
أعدني

387
00:46:25,325 --> 00:46:27,600
لمن أدين بشرف زيارتك؟

388
00:46:27,650 --> 00:46:31,100
لدي أوامر بمرافقتك إلى (الفاتيكان)

389
00:46:31,150 --> 00:46:33,075
بالمكان الذي ستعطى في محاكمة عادلة

390
00:46:34,200 --> 00:46:36,900
لدينا طائرة لـ(روما) ظهر الغد

391
00:46:36,950 --> 00:46:40,800
ستكون مضيعة كبيرة لوقتي ولوقتك

392
00:46:41,775 --> 00:46:44,850
ليس لديكم أيّ دليل ملموس ضدّي، أنت والبابا

393
00:46:45,525 --> 00:46:46,625
لا شيء

394
00:46:47,625 --> 00:46:52,925
فقط ذلك المجنون ذي الشعر البرتقالي الذي يدور في الأنحاء

395
00:46:52,975 --> 00:46:55,675
لا أحد يسصدقك، لا أحد

396
00:46:56,800 --> 00:46:58,800
لا نلمك تلك الشهادة فقط

397
00:47:00,400 --> 00:47:01,750
حقًّا؟

398
00:47:02,325 --> 00:47:04,300
مالذي تخال بأنّك تملكه؟

399
00:47:45,775 --> 00:47:47,875
هذا (كورتويل)

400
00:47:47,925 --> 00:47:49,700
مرحبًا يا (ليني)

401
00:47:49,750 --> 00:47:50,850
بالرغم من أنّك تركت الهاتف يرن ويرن

402
00:47:50,900 --> 00:47:52,925
أعرف بأنّك كنت تنتظر مكالمتي

403
00:47:53,900 --> 00:47:56,950
هل تريديني حقًّا أن آتي لـ(رما) وأتعرض لمحاكمة

404
00:47:57,000 --> 00:48:00,925
- ويحكم علي بأنّي مذنب؟
- أخشى بأنّ هذا ضروري للغاية

405
00:48:03,075 --> 00:48:06,050
فور أن تطأ قدمي (روما)

406
00:48:06,100 --> 00:48:07,700
سترى كل الأمور التي أملكها حيالك

407
00:48:07,750 --> 00:48:10,425
في جميع صحف العالم

408
00:48:11,050 --> 00:48:12,600
تفضّل

409
00:48:13,300 --> 00:48:15,525
العالم غالبًا سيجعب بها

410
00:48:16,075 --> 00:48:18,925
العالم دوما في استعداد للحب

411
00:48:47,750 --> 00:48:50,900
هذا رئيس الأساقفة (كورتويل)، أهذا وقت سيء؟

412
00:48:51,600 --> 00:48:53,275
هذا يعتمد على سبب اتصالك

413
00:48:53,325 --> 00:48:57,525
لدي بعض المعلومات السرية حول البابا

414
00:48:57,575 --> 00:48:58,850
ولدي دليل

415
00:48:58,900 --> 00:49:01,600
لأكون صريحا تماما، إنّها أكثر من المعلومات

416
00:49:01,650 --> 00:49:04,300
إنّها قنابل موقوتة

417
00:49:04,950 --> 00:49:09,350
في هذه الحالة، هذا وقت جيّد للغاية
وبالأخص لصحفي

418
00:49:09,400 --> 00:49:10,925
ما هو الموضوع؟

419
00:49:11,625 --> 00:49:13,700
لا أستطيع الكلام على الهاتف

420
00:49:32,250 --> 00:49:34,675
أترى نوع الأمور التي نتحدّث عنها هنا؟

421
00:49:34,725 --> 00:49:37,025
...رسائل كتبها البابا لـ

422
00:49:37,075 --> 00:49:40,175
صديقته الكاليوفرنية على مدار هذه السنوات

423
00:49:40,225 --> 00:49:43,100
لدينا بابا، مع حياة عاطفية نشطة للغاية

424
00:49:46,625 --> 00:49:47,775
أين وجدتهم؟

425
00:49:47,825 --> 00:49:52,250
تولّيت منصبًا كان يتولّاه (بيلاردو) سابقًا

426
00:49:52,300 --> 00:49:53,525
أخذتها من مكتبه

427
00:49:53,575 --> 00:49:56,825
أخطأ (بيلاردو) بتركه هذا الرسائل

428
00:49:56,875 --> 00:49:58,175
في الجزء الخلفي لأحد أدراج المكتب

429
00:50:00,025 --> 00:50:03,875
- أقمت بقرائتها كلّها؟
- فقط المقاطع ذات الصلة

430
00:50:03,925 --> 00:50:05,075
الإغرائية منها

431
00:50:05,125 --> 00:50:10,625
تلك التي تثبت أن (بيلاردو) كان يحظى بامرأى من سنوات

432
00:50:12,375 --> 00:50:15,975
كان يجدر بك قرائتها كلّها وبعناية

433
00:50:16,775 --> 00:50:19,975
في الأخيرة، يقر بأنّه لن يرسل أبدًا هذه الرسائل

434
00:50:20,025 --> 00:50:23,875
لهذه المرأة، لأنّه متزوّج لله

435
00:50:24,425 --> 00:50:26,850
ألديك دليل بأنّه تم إرسالها؟

436
00:50:26,900 --> 00:50:29,675
أيّة مغلّفات مع طوابع مشطوبة؟

437
00:50:29,725 --> 00:50:31,100
لا

438
00:50:32,375 --> 00:50:33,925
لا، لا أملك

439
00:50:37,350 --> 00:50:40,150
حسنًا، في هذا الحالة يا عزيزي رئيس الأساقفة (كورتويل)

440
00:50:40,200 --> 00:50:42,225
أنت لا تملك أيّة أخبار لي

441
00:50:43,050 --> 00:50:45,100
لا قنبلة، لا فضيحة

442
00:50:45,150 --> 00:50:48,425
مجموعة من رسائل الغرام، التي لم يتم إرسالها لا تعتبر أخبارًا

443
00:50:49,100 --> 00:50:51,300
بدقّة إنّها تعتبر أدبًا

444
00:51:09,850 --> 00:51:13,275
احزم الحقائب، واستدعِ السائف

445
00:51:14,525 --> 00:51:16,500
لا تلمك سيّارة بعد الآن

446
00:51:18,000 --> 00:51:20,975
وضعت طلبًا بأن يتم مصادرتها

447
00:51:21,025 --> 00:51:24,600
والكاردينال أمين سر الدولة وافق على طلبي

448
00:51:26,475 --> 00:51:29,000
سنأخذ القطار لنصل للمطار

449
00:51:33,425 --> 00:51:35,375
بشرط وحيد

450
00:51:36,600 --> 00:51:38,275
وما هو

451
00:51:39,300 --> 00:51:41,875
بأن نجلس في آخر مقعد في القطار

452
00:51:44,750 --> 00:51:46,600
إنه الأكثر أمنًا

453
00:52:38,650 --> 00:52:41,150
ما هو الأكثر جمالًا يا حبّي؟

454
00:52:41,200 --> 00:52:44,450
حب ضائغ أم حب موجود؟

455
00:52:46,350 --> 00:52:48,400
لا تضحكي علي

456
00:52:48,450 --> 00:52:49,975
أعرف

457
00:52:50,025 --> 00:52:54,275
أنا أخرق وساذج عندما يتعلّق الأمر بالحب

458
00:52:55,250 --> 00:52:58,250
وأنا أسأل الأسئلة مباشرة

459
00:53:02,450 --> 00:53:07,575
هذا الشك يغمرني ويقوّضني

460
00:53:09,200 --> 00:53:11,250
- أن أعثر
- مرحبًا يا (دانييل)

461
00:53:11,300 --> 00:53:13,525
- أو أن أخسر؟
- كيف أبدو؟

462
00:53:13,575 --> 00:53:16,050
كل من حولي، أناس يا لا يتوقّفون عن الحنين

463
00:53:16,100 --> 00:53:19,050
أيفقدون أم يعثرون؟

464
00:53:19,100 --> 00:53:20,525
لا يمكنني أن أعرف

465
00:53:24,325 --> 00:53:26,350
اليتيم لا يملك طريقة ليعرف

466
00:53:26,925 --> 00:53:30,950
اليتيم فاقد للحب الأوّل، حب أمّه وأبيه

467
00:53:31,000 --> 00:53:33,700
هذا مصدر حمقه

468
00:53:34,800 --> 00:53:35,850
وسذاجته

469
00:53:35,900 --> 00:53:37,250


470
00:53:37,300 --> 00:53:41,775
قلتِ لي، على ذلك الشاطئ المهجور في (كاليفورنيا)

471
00:53:42,750 --> 00:53:44,425
"تستطيع لمس قدمي"

472
00:53:45,900 --> 00:53:47,475
لكنّي لم أفعل

473
00:53:49,050 --> 00:53:52,150
ذاك يا حبّي، حب ضائع

474
00:53:53,550 --> 00:53:57,400
لذلك لم أتوقّف عن التساؤل مذ ذاك اليوم

475
00:53:57,450 --> 00:53:59,075
أين كنت؟

476
00:54:00,100 --> 00:54:01,800
أين أنت الآن

477
00:54:03,175 --> 00:54:07,725
وأنت، البريق الساطع لشبابي الذي راح هدرًا

478
00:54:08,425 --> 00:54:12,100
أعثرتي أم فقدتي؟

479
00:54:14,325 --> 00:54:15,700
لا أعرف

480
00:54:16,225 --> 00:54:17,950
ولن أعرف مطلقًا

481
00:54:19,575 --> 00:54:23,825
لا أستطيع تذكّر اسمك حتّى، يا حبّي

482
00:54:24,550 --> 00:54:26,625
ولا أملك الجواب

483
00:54:28,000 --> 00:54:32,350
ولكن هذه هي الطريقة التي أحب أن أتخيّلك بها، الجواب

484
00:54:34,250 --> 00:54:38,150
In the end, my love, we have no choice.

485
00:54:39,325 --> 00:54:40,850
يجب أن نعثر

486
00:54:52,075 --> 00:54:53,575
حسنًا يا أحبّائي

487
00:54:53,625 --> 00:54:57,150
أمّكم ستريكم شيئًا لم تكونوا تعرفون أن بوسعها القيام به

488
00:55:06,375 --> 00:55:10,375
Az4di: ترجمة
Twitter: A_Az4di

