1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-

2
00:00:15,074 --> 00:00:18,243
أليكس، هل صنعتي الكعك؟-
أوه، يا الهي- 

3
00:00:31,057 --> 00:00:34,059
انها صعبة الصنع 

4
00:00:34,093 --> 00:00:37,262
غشاشة!هل رأيتيني اخرج القمامة بعصاي 

5
00:00:37,296 --> 00:00:41,099
أعطني هذا! 

6
00:00:41,133 --> 00:00:43,301
قلت لك لقد خبزت بالعصا

7
00:00:45,671 --> 00:00:48,506
اهلا، اليكس.، 
هل صنعتي الكعك. 

8
00:00:50,109 --> 00:00:52,010
أوه!انها جيدة. 

9
00:00:52,044 --> 00:00:53,678
اتعلمين، أنا لم أراك ابدا تخبزين. 

10
00:00:55,114 --> 00:00:58,550
كل هذه الدقيق 

11
00:00:58,584 --> 00:01:02,354
و... العرق على جبيني. 

12
00:01:02,388 --> 00:01:04,623
ماذا تقولين هل اكذب؟

13
00:01:04,657 --> 00:01:08,493
لا، أنا فقط جئت هنا لأدعوكي 
في مهرجان ثقافة البوب??.

14
00:01:08,527 --> 00:01:11,896
انتظري.لقد كنت افكر بكذبة لماذا نسيتها

15
00:01:11,931 --> 00:01:16,067
هيا، أليكس،سنلبس ازياء مثل 
شخصيات الكوميديا والأفلام. 

16
00:01:16,102 --> 00:01:18,670
سوف تذهبين لو قلت 
انه يصادف عيد ميلادي؟ 

17
00:01:18,704 --> 00:01:22,240
أنا ... أنا أعرف ذلك. 

18
00:01:22,274 --> 00:01:25,910
لهذه السبب قدمت لك هذه الكعك. 
ياي! عيد ميلاد سعيد! 

19
00:01:25,945 --> 00:01:29,347
من فضلك، أليكس،لقد وصل عمري أخيرا 
بما فيه الكفاية لدخول مسابقة الملابس.

20
00:01:29,382 --> 00:01:31,282
أريدك هناك لتساعديني في الملابس 

21
00:01:31,584 --> 00:01:34,085
أعطني سبب لماذا 
لن نذهب إلى بوبكون. 

22
00:01:34,120 --> 00:01:38,323
بوبكون في المدينة؟، 
تيريزا،بوبكون في المدينة! 

23
00:01:38,357 --> 00:01:41,493
بوبكون في المدينة؟-
بوبكون في المدينة؟-

24
00:01:41,527 --> 00:01:45,897
الفشار في المدينة؟ 
هذا لا يعني شيء. 

25
00:01:45,931 --> 00:01:47,932
لماذا أنا متحمس جدا؟ 

26
00:02:39,385 --> 00:02:49,385
ترجمة:ريهام ميتال
يرجى الحفاظ على حقوق المترجم

27
00:02:51,163 --> 00:02:52,764
جيري، ماذا تفعل؟ 

28
00:02:53,032 --> 00:02:55,834
وضع وجبات خفيفة في محفظتك 
لاكلها في المؤتمر.

29
00:02:55,868 --> 00:03:00,772
أعني، من الذي يدفع 6 دولار. 
لاجل وجبة برتزل دوج

30
00:03:00,806 --> 00:03:03,108
ايها الخارق ستحمل المحفظة

31
00:03:03,142 --> 00:03:05,343
حسنا. 

32
00:03:05,377 --> 00:03:07,979
انها مثل البطارية

33
00:03:08,013 --> 00:03:11,015
قف! ما هذا؟

34
00:03:11,050 --> 00:03:14,152
انها ناقوس الخطر في المخبأ. 
تأتي من وزورد 

35
00:03:14,186 --> 00:03:16,154
يجب أن تكون هناك أزمة 
في عالم وزورد. 

36
00:03:19,792 --> 00:03:21,626
اخلعه عني.اخلعه عني 

37
00:03:36,242 --> 00:03:39,544
أوه. ماذا يفعل هذه الكبير؟ 

38
00:03:42,081 --> 00:03:43,982
يشعل ضوء القراءة. 

39
00:03:49,255 --> 00:03:52,791
رجال وزورد للطوارئ

40
00:03:52,825 --> 00:03:55,627
انتظروا. يا رفاق 
لقد مشيتم هنا فقط؟ 

41
00:03:55,661 --> 00:03:58,363
أين فلاش الضوء، 
وسحابة من الدخان؟ 

42
00:03:58,397 --> 00:04:00,031
نعم، حول ذلك. 

43
00:04:00,065 --> 00:04:02,500
شخص ما في القسم 
قدم شكوى، 

44
00:04:02,535 --> 00:04:04,469
حتى الآن نحن نمشي.

45
00:04:05,771 --> 00:04:09,040
اثبت ان الدخان خطر على الصحة

46
00:04:09,074 --> 00:04:13,778
يتطلب مجلس وزورد 
خدمات اليكس،وجوستين روسو. 

47
00:04:13,813 --> 00:04:17,348
أين أليكس؟-
ما هذه الضوضاء؟-

48
00:04:17,383 --> 00:04:20,852
لا تعلمون انه يوم السبت 
وبهذه اليوم ابقى نائمة

49
00:04:20,886 --> 00:04:25,056
هناك حالة طوارئ في بوبكون 
ونحن في حاجة إلى ثلاثة منكم للمساعدة. 

50
00:04:25,090 --> 00:04:27,458
انا لا أريد أن أذهب إلى بوبكون. 

51
00:04:27,493 --> 00:04:29,561
ان المكان مليئ 
بالمهوسون والمجانين. 

52
00:04:29,595 --> 00:04:33,264
ركيزي. هذا عمل مهم. 

53
00:04:33,299 --> 00:04:35,633
شباب وزورد يحبون بوبكون 

54
00:04:35,668 --> 00:04:39,504
لأنهم ينسجمون مع 
المهوسون والمجانين بالملابس الآخرين ... 

55
00:04:41,707 --> 00:04:43,975
شكرا لك. 

56
00:04:44,009 --> 00:04:48,179
للأسف،وزورد تستخدم 
كل السحرة طوعا أو كرها، 

57
00:04:48,214 --> 00:04:50,215
بالمشاكل التي تهدد فضحنا. 

58
00:04:50,249 --> 00:04:52,951
اتريد منا القيام بدوريات بالاماكن 

59
00:04:52,985 --> 00:04:55,086
ووضع حد لمثيري الشغب. 

60
00:04:55,120 --> 00:04:57,355
حسنا، نريد منكم ان تراقبون 

61
00:04:57,389 --> 00:05:00,091
لكن إذا كنت تريد أن نسميها دورية لا بأس 

62
00:05:00,125 --> 00:05:04,429
جميل سأحصل على جهاز لاسلكي 
وساعات مؤقتة بتوقيت الدول 

63
00:05:04,463 --> 00:05:07,899
حتى يعرف الجميع
إشارات اليد التكتيكية؟ 

64
00:05:07,933 --> 00:05:11,469
مم. وأنا اعرف إشارة اليد. 

65
00:05:11,503 --> 00:05:13,605
سلام! أنا ذاهبة-
مهلا- 

66
00:05:13,639 --> 00:05:15,573
لا يمكنك الذهاب 

67
00:05:15,608 --> 00:05:18,409
انها جزء من تدريبات وزورد

68
00:05:18,444 --> 00:05:21,579
وسوف أضع نجمة ذهبية
من اجل خدمة المجتمع

69
00:05:25,684 --> 00:05:30,622
لا. لا أستطيع أن أذهب في دورية في بوبكون. 
لقد سبق وقلت الى هاربر لن أذهب. 

70
00:05:30,656 --> 00:05:33,458
افعلي ما تفعله دائما: 
افتعلي سببا للذهاب. 

71
00:05:33,492 --> 00:05:37,328
لا أستطيع أن أفعل ذلك. كذبت عليها 
بشأن السحر طيلة الوقت. 

72
00:05:37,363 --> 00:05:40,632
أنا كذبت عليها بشأن 
الكعك. وعيد ميلادها. 

73
00:05:40,666 --> 00:05:44,936
لم أشعر بالرضا عن ذلك- 
أوه! انظر، أليكس لديها مشاعر- 

74
00:05:44,970 --> 00:05:47,238
وأنا أعلم.اني اتهرب منها. 

75
00:05:47,273 --> 00:05:49,107
ذهبت المشاعر. 

76
00:05:49,141 --> 00:05:52,310
انظري، يجب أن نذهب الآن. 
لذا غيري ملابسك بسرعة 

77
00:05:52,344 --> 00:05:55,546
ماذا ستلبسين؟-
سألبس-

78
00:05:55,581 --> 00:05:57,248
كفتاة مزعوجة ونعسانة. 

79
00:06:14,233 --> 00:06:19,270
أوه، يا للسماء. 
أنا في بطن الوحش. 

80
00:06:19,305 --> 00:06:23,107
هل ستبقي هذه الشيء طول اليوم-

81
00:06:23,142 --> 00:06:28,079
إشيكو لا يظهر بدون قناع
لانه سيفقد قوته

82
00:06:28,113 --> 00:06:29,847
وكرامته. 

83
00:06:33,919 --> 00:06:37,088
أنا ... أنا فضحت.

84
00:06:37,122 --> 00:06:38,690
ليس لدي أي كرامة. 

85
00:06:40,459 --> 00:06:42,193
ولاكنه كان حار

86
00:06:44,296 --> 00:06:47,098
أوه، جيري،هل تذكر اول بوبكون 

87
00:06:47,132 --> 00:06:51,336
كان في مدينة رينو بولاية نيفادا 
وكنت ترتدين ملابس مثل كاليكو. 

88
00:06:51,370 --> 00:06:53,871
لم اكن انا. 

89
00:06:53,906 --> 00:06:56,074
سأذهب لأشتري لك هدية.

90
00:06:59,078 --> 00:07:01,446
اهلا جميعا-
اهلا، هيو-

91
00:07:01,580 --> 00:07:04,582
ماذا تفعل هنا؟-
انا اساعد في الطوارئ-

92
00:07:04,616 --> 00:07:07,151
في حالة حصول اي شيء
ستحتاجون العمالقة

93
00:07:07,186 --> 00:07:09,220
انا مساعد وزورد 

94
00:07:09,254 --> 00:07:12,357
أوه، هذه رائع. 
متى سنقابل العملاقة؟ 

95
00:07:12,391 --> 00:07:16,194
فعلت للتو.
انظر كيف هذه الكتاب صغير في يدي 

96
00:07:16,228 --> 00:07:19,230
أوه، يا إلهي. 
انت عملاق حقا. 

97
00:07:22,101 --> 00:07:24,969
حسنا، على الأقل يمكنني الذهاب للنوم
مباشرة عندما ينتهي كل هذه 

98
00:07:25,004 --> 00:07:28,106
لاني لم اكلف نفسي عناء ارتداء زي- 
ما الذي تتحدثين عنه؟-

99
00:07:28,140 --> 00:07:30,375
هذا هو أفضل بيجامة 
لزي فتاة هنا. 

100
00:07:30,409 --> 00:07:33,978
أوه! هناك فتاة ترتدي بيجامة؟ 

101
00:07:34,013 --> 00:07:37,215
ما خطب الناس؟ 

102
00:07:37,249 --> 00:07:39,751
هيا. دعونا نذهب الى 
كشك المعلومات. 

103
00:07:41,387 --> 00:07:43,554
هيا فالننتشر 

104
00:07:43,589 --> 00:07:45,623
ننتشر؟انتظر

105
00:07:45,657 --> 00:07:47,825
أنا عندي جهاز اتصال لاسلكي. 

106
00:07:47,860 --> 00:07:51,596
وخريطة لكل المكان والقطاعات 

107
00:07:51,630 --> 00:07:53,831
حسنا. أنت هنا، 
وانت في هذا القطاع.

108
00:07:53,866 --> 00:07:57,468
وانت هيو  في هذا القطاع- 
انتظر-

109
00:07:57,503 --> 00:08:00,538
ما هو هذا المكان الذي في 
الزاوية خارج الشبكة؟ 

110
00:08:00,572 --> 00:08:02,707
هذا هي لعبة المجرة 

111
00:08:02,741 --> 00:08:05,009
أوه. هاربر تكرهها 

112
00:08:05,044 --> 00:08:08,146
علي الاختباء هناك- 
هذا ليست منطقتك-

113
00:08:10,482 --> 00:08:14,385
مهلا، يا رفاق!
انا هاربر,مقاتلة ديفا

114
00:08:14,420 --> 00:08:17,822
بالكاد عرفتموني,أليس كذلك؟-
بالكاد- 

115
00:08:17,856 --> 00:08:19,891
هل يمكنكم ان تقفوا بمكان في الصف؟ 

116
00:08:20,259 --> 00:08:22,560
لاني احاول الحصول على
توقيع ديفا منذ الصباح 

117
00:08:22,594 --> 00:08:24,462
ولكننا نمشي بالارجاء 

118
00:08:24,496 --> 00:08:26,264
من اجل عيد ميلادي. 

119
00:08:26,365 --> 00:08:28,132
لاني اريد الحصول على بعض الذرة 

120
00:08:28,333 --> 00:08:30,368
اظنك تكرهين الذرة- 
نعم-

121
00:08:31,003 --> 00:08:33,871
ولكني أحاول ممارسة الانضباط 
وإجبار نفسي على تناول الأطعمة التي لا أحبها. 

122
00:08:33,906 --> 00:08:36,574
سأترككم مع البطلة ديفا

123
00:08:36,608 --> 00:08:39,343
في معركة النجوم حيث تنتمي 

124
00:08:43,182 --> 00:08:45,550
هيا ايها الخارق

125
00:08:45,584 --> 00:08:49,821
لاعادة شحن البطارية
احتاج الى تناول بعض الاطعمة

126
00:08:49,855 --> 00:08:53,825
حبيبي،قلت الى هاربر اننا سنقف مكانها

127
00:08:53,859 --> 00:08:58,796
أوه، حبيبتي،هذا لطيف جدا
انك تهتمين بأصدقاء اطفالنا 

128
00:09:00,099 --> 00:09:01,732
اراك فيما بعد

129
00:09:08,674 --> 00:09:10,174
لا، لا أستطيع!

130
00:09:20,385 --> 00:09:24,021
ايها الساحر

131
00:09:24,056 --> 00:09:25,890
يا صديق ستاتي معي

132
00:09:32,331 --> 00:09:35,333
أكاذيب، أكاذيب أحتاج إلى تمويه 

133
00:09:35,367 --> 00:09:38,402
اين القناع! أوه، لا! 

134
00:09:41,273 --> 00:09:43,441
شيء هنا ليس صحيح.

135
00:09:45,077 --> 00:09:49,947
المحاربة لا تنام بالبجامة؟ 

136
00:09:49,982 --> 00:09:52,950
عفوا!هناك شيء خاطئ 

137
00:09:58,924 --> 00:10:01,826
كان ذلك وشيكا- 
نعم، كان ذلك وشيكا-

138
00:10:01,860 --> 00:10:05,429
نعم،قلت لي. 
انتظر لحظة. أوه، يا إلهي!

139
00:10:05,464 --> 00:10:08,866
كنت في انتهاك للزي 
تبادل سريع من الدرجة الأولى. 

140
00:10:08,901 --> 00:10:10,301
نحن نأخذك. امسك بها. 

141
00:10:10,536 --> 00:10:13,337
رقم الانتهاك 37294.انتظر! 

142
00:10:13,372 --> 00:10:18,643
لا قناع. 293- 
انتظر. كيف رأيتم ذلك؟-

143
00:10:18,677 --> 00:10:21,045
أنا لا اكذب. 
لقد كنت خارج القطاع، 

144
00:10:21,079 --> 00:10:23,581
لأنني اشتبه بكي. 

145
00:10:23,615 --> 00:10:25,616
وسنحتاج للزي لانه دليل 

146
00:10:25,651 --> 00:10:27,585
لكم ذلك. 

147
00:10:32,724 --> 00:10:35,693
بالطبع،هربت بعيدا-
انها تلمع- 

148
00:10:35,727 --> 00:10:38,296
لقد سحرته-
بالطبع,سحرته-

149
00:10:38,330 --> 00:10:40,398
هذا ربما به قوى

150
00:10:40,432 --> 00:10:42,366
تجعلك تقول الكلام مرتين؟ 

151
00:10:42,401 --> 00:10:44,502
تجعلك تقول الكلام مرتين؟ 

152
00:10:46,138 --> 00:10:48,573
يجب احتواء هذا. 
أنا لم افهم تلك القوى.

153
00:10:48,607 --> 00:10:51,375
أنا لم افهم تلك القوى

154
00:10:51,410 --> 00:10:54,312
كان ذلك وشيكا-
نعم كان-

155
00:10:54,346 --> 00:10:58,783
حسنا، جوستين.قبضت علي. أوه، يا إلهي! 

156
00:10:58,817 --> 00:11:04,222
روسو،لقد انتهكت القواعد 
بموجب العدد 99244. 

157
00:11:04,256 --> 00:11:07,124
أوه،في بجامة. 245. 

158
00:11:07,159 --> 00:11:09,060
اليكس؟ 

159
00:11:09,094 --> 00:11:11,796
ماذا تفعلين هنا؟ 

160
00:11:11,830 --> 00:11:16,801
مفاجأة! عيد ميلاد سعيد! 
ماذا,انتي هنا من اجل عيد ميلادي؟-

161
00:11:16,835 --> 00:11:21,005
لأنه يبدو أنك مع 
هذا الرجل في زي الوحش. 

162
00:11:21,039 --> 00:11:24,909
من أنت؟-
أنا ... أنا جيريمي- 

163
00:11:24,943 --> 00:11:27,912
من ... العلوم. 

164
00:11:29,982 --> 00:11:33,384
اه، وقال انه جيريمي من العلم. 
ولكني لست معه.

165
00:11:33,418 --> 00:11:37,188
جيريمي من العلم؟ 
اليس المفروض جيريمي في العلم؟ 

166
00:11:37,222 --> 00:11:42,326
بالطبع. 
انه ... وحش محطم. 

167
00:11:42,361 --> 00:11:46,664
حسنا، مرحبا، جيريمي من العلم. 

168
00:11:46,698 --> 00:11:49,267
الزي الخاص بك جميل 

169
00:11:49,301 --> 00:11:51,469
شكرا لك. 

170
00:11:51,503 --> 00:11:55,206
اليكس ساعدتني به
اوه لا,لم تساعدني. 

171
00:11:55,240 --> 00:11:57,241
ماذا؟ لقد ساعدت جيريمي 

172
00:11:57,276 --> 00:11:59,477
لكنك رفضت مساعدة 
أفضل صديقة لك؟ 

173
00:11:59,511 --> 00:12:02,213
لم اساعده. 
لم أكن أقصد أن أكون هنا. 

174
00:12:02,247 --> 00:12:05,750
من الواضح أنك فعلت. 
انت ترتدين زي الفتاة ذات البيجامة. 

175
00:12:05,784 --> 00:12:09,220
كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟ 
أريد الحقيقة. لا مزيد من الأكاذيب. 

176
00:12:09,254 --> 00:12:12,223
أنا آسف. لا استطيع ان اقول لك. 

177
00:12:12,257 --> 00:12:15,126
انت لم تقولي لي الحقيقة ابدا. 
مثل تلك المرة عندما كنا نصنع 

178
00:12:15,160 --> 00:12:18,396
أحزمة من غطاء الزجاجات. 
قلت، "سأعود خلال دقيقة واحدة" 

179
00:12:18,430 --> 00:12:21,565
وبعد ذلك ذهبي الى المخزن
ولم تخرجي لساعات

180
00:12:21,600 --> 00:12:23,401
هل لديك 
اصدقاء هناك؟ 

181
00:12:23,435 --> 00:12:25,903
هاربر، من فضلك. أنا آسفة. 

182
00:12:25,937 --> 00:12:28,706
أنا آسفة ايضا. 
أنت خربت عيد ميلادي. 

183
00:12:28,740 --> 00:12:30,574
شكرا جزيلا. 

184
00:12:30,609 --> 00:12:34,312
بالمناسبة،زيك يبدوا نائم جدا

185
00:12:47,607 --> 00:12:50,909
جيري. جيري،تعال هنا. 
لدي سر لاقوله لك

186
00:12:50,944 --> 00:12:53,846
تعال إلى هنا. أقرب. أقرب! 

187
00:12:53,880 --> 00:12:56,348
انخفض. 
لا أريد لأحد أن يسمع. 

188
00:12:56,382 --> 00:12:59,351
عظيم. الآن،انتظرني 
هنا حتى أعود. وداعا! 

189
00:12:59,385 --> 00:13:05,224
لقد خدعت رجل البطارية 

190
00:13:06,259 --> 00:13:08,093
انها جيدة. 

191
00:13:10,663 --> 00:13:12,397
جوستين،انا بحاجة لأتحدث إليك. 

192
00:13:12,599 --> 00:13:14,867
هاربر تظنني كاذبة. 
الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به 

193
00:13:14,901 --> 00:13:17,736
هو اخبارها بأنني ساحرة

194
00:13:21,307 --> 00:13:23,108
هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنك القيام به؟ 

195
00:13:23,142 --> 00:13:25,277
حسنا، انه أول  شيء فكرت به 

196
00:13:25,812 --> 00:13:28,847
وأنت تعرفني،انا لا افكر 
بالاشياء الا مرة واحدة

197
00:13:28,882 --> 00:13:31,950
لا تستطيعين ان تقولي لها ذلك
انه انتهاك لقانون السحرة 

198
00:13:31,985 --> 00:13:35,020
لدينا انتهاك من النوع الاصفر

199
00:13:35,054 --> 00:13:38,056
سأقولها لك مرة اخرى
انا واقف بجانبك

200
00:13:38,091 --> 00:13:41,026
لا، لا، جوستين، 
هاربر يمكن ان تحافظ على الاسرار. 

201
00:13:41,060 --> 00:13:43,595
لا احد سيعرف-
هاربر ستعرف-

202
00:13:43,696 --> 00:13:46,565
سيعرف واحد ثم يتدرج الامر
الى ان يعرف الكل

203
00:13:46,599 --> 00:13:48,634
ولكنه صحيح. 

204
00:13:48,668 --> 00:13:51,069
يجب عليك مفاجأتها. 

205
00:13:51,104 --> 00:13:53,572
الصداقة هي ان يفاجأ كل واحد الاخر

206
00:13:53,606 --> 00:13:57,643
لان الصديق يعرف فقط ما الذي تحبه

207
00:13:57,677 --> 00:14:01,280
وإليك بعض الجبن، جوستين- 
يا لها من مفاجأة! أنا حقا أحب هذا-

208
00:14:01,314 --> 00:14:04,716
اترين؟ أنا أعرف ما الذي يحبه وفاجئته 

209
00:14:04,751 --> 00:14:06,551
انها الصداقة. 

210
00:14:06,586 --> 00:14:08,854
عظيم.الآن، 
بدلا من محاربة الجريمة، 

211
00:14:08,888 --> 00:14:11,590
يمكنك محاربة المفرقعات 
التي على شكل جبن 

212
00:14:11,624 --> 00:14:15,527
انتظر أو يمكنك رش 
هاربر بالجبن. 

213
00:14:15,561 --> 00:14:18,063
انظري،ليس لأنك 
تشاجرت مع هاربر ، 

214
00:14:18,197 --> 00:14:20,565
اني سأنجز هذه العمل القذر-
انه ليس عمل قذر

215
00:14:20,600 --> 00:14:23,235
انه سيعيد صداقتنا-
لا،لن افعل- 

216
00:14:23,269 --> 00:14:26,838
حقا؟ لانها تقول للجميع انكم عاشقين 

217
00:14:26,873 --> 00:14:29,241
سأوقف تلك الفتاة

218
00:14:32,712 --> 00:14:36,782
السيد روسو، أنا فقط أريد أن أقول وداعا، 
لأني وأليكس لم نعد اصدقاء. 

219
00:14:36,816 --> 00:14:39,718
لاكني سأحاول اواعد جوستين

220
00:14:39,752 --> 00:14:42,621
ولكن حتى يحدث ذلك،وداعا 

221
00:14:42,655 --> 00:14:45,824
هذه سيكون 

222
00:14:45,858 --> 00:14:48,360
جيد

223
00:14:48,394 --> 00:14:50,562
ايها البطلة ديفا! 

224
00:14:50,596 --> 00:14:52,597
مرحبا، جوستين.

225
00:14:52,632 --> 00:14:55,901
انا المدمر

226
00:14:55,935 --> 00:14:59,037
الذ اعدائك- 
أوه، يا إلهي-

227
00:14:59,072 --> 00:15:02,307
اتريد مبارزة؟
نحن سنكون افضل زوجين خارقين

228
00:15:02,342 --> 00:15:04,710
أولا، جيريمي من العلم. 
والآن، أنت. 

229
00:15:04,744 --> 00:15:06,912
أنا جزء من مثلث الحب. 

230
00:15:06,946 --> 00:15:08,947
نحن لسنا عاشقين! 

231
00:15:18,491 --> 00:15:22,194
قد فاز المدمر في هذه المعركة

232
00:15:22,228 --> 00:15:26,131
ما هذه الجبن لقد خربت ملابسي

233
00:15:27,233 --> 00:15:30,302
أوه، لا!لقد دمرت ملابسك 

234
00:15:30,336 --> 00:15:32,971
الآن، لا أستطيع حتى دخول 
مسابقة الزي.

235
00:15:33,006 --> 00:15:34,973
أو يمكن لك؟ 

236
00:15:35,008 --> 00:15:38,777
مفاجأة! عيد ميلاد سعيد. مرة أخرى. 

237
00:15:38,811 --> 00:15:44,149
لماذا أنا أقبل هديتك؟-
لأنه نسخة طبق الأصل من زيك-

238
00:15:44,183 --> 00:15:46,818
لماذا لا تعطيه 
لجيريمي من العلم؟

239
00:15:46,853 --> 00:15:50,422
جيريمي هو من اراد حصولك عليها- 
حقا-

240
00:15:51,824 --> 00:15:53,525
حسنا,سأخذه 

241
00:15:53,559 --> 00:15:56,728
ولكن سأعتبره من جيريمي  

242
00:15:56,763 --> 00:15:59,931
وسأخذ هذه الشعر ايضا

243
00:16:04,737 --> 00:16:06,705
احتاجك الى ان تقف هنا من اجلي 

244
00:16:06,739 --> 00:16:09,875
لا، شكرا- 
أوه، انا أرى-

245
00:16:09,909 --> 00:16:13,178
اتعتقد عندما امك اعطتك
هذه العضلات انك اقوى مني؟

246
00:16:13,212 --> 00:16:17,949
هاه. هذا صحيح. 
انت محشو يا لوكو

247
00:16:17,984 --> 00:16:20,752
الديك مشكلة مع هذه-
نعم-

248
00:16:20,787 --> 00:16:24,122
دعنا يتصارع ونكتشف-
حسنا- 

249
00:16:28,127 --> 00:16:29,961
قف!انزلني! 

250
00:16:29,996 --> 00:16:32,264
انزلني! 

251
00:16:38,905 --> 00:16:42,674
هذا هو أسوأ بالون 
على شكل زرافة رأيته في حياتي

252
00:16:42,708 --> 00:16:44,876
ولكن هل تعرف؟يصلح قبعة. 

253
00:16:46,779 --> 00:16:47,779
التالي. 

254
00:16:50,650 --> 00:16:53,385
سأعطيك نقطة اضافية 

255
00:16:53,419 --> 00:16:57,155
حتى يمكنك بيع هذه
وشراء لنفسك قبعة حقيقية 

256
00:16:57,190 --> 00:17:02,260
ما رأيك بمعركة ايها الخارقة

257
00:17:04,063 --> 00:17:05,897
حسنا,بدون عض 

258
00:17:16,442 --> 00:17:17,876
لماذا هاربر ترتدي ذلك؟

259
00:17:18,077 --> 00:17:19,978
أعطيته لها من اجل ان تغفر لي 

260
00:17:20,213 --> 00:17:22,781
عندما تفوز في المسابقة، 
سنكون اصدقاء مجددا. 

261
00:17:22,882 --> 00:17:26,384
ان هذه الزي مسحور وبه قدرات خارقة 

262
00:17:26,419 --> 00:17:29,888
ما المشكلة بذلك-
يمكن أن يطير،ويرسل أشعة الليزر،-

263
00:17:29,922 --> 00:17:34,593
ويطلق الرصاص والنار-
حسنا,هناك مشكلة-

264
00:17:36,295 --> 00:17:38,330
التالي هي البطلة ديفا

265
00:17:38,364 --> 00:17:39,998
لا، انتظري! 

266
00:17:42,135 --> 00:17:44,669
سنكون على ما يرام طالما انها 
لا تصرخ

267
00:17:44,704 --> 00:17:46,771
لان هذا ما ينشط قواها. 

268
00:17:46,806 --> 00:17:50,876
البطلة ديفا تنتمي الى النجوم

269
00:17:52,445 --> 00:17:53,678
هذا ما اقصده.

270
00:17:58,951 --> 00:18:01,653
قف!

271
00:18:01,687 --> 00:18:03,255
قف لا!

272
00:18:12,498 --> 00:18:15,800
ما الذي يجري هنا؟-
لدينا حالة سحرية متقدمة-

273
00:18:15,835 --> 00:18:19,037
لقد اعطيتها زي يملك قوى
سحرية لكنها لا تعرف ذلك

274
00:18:19,071 --> 00:18:22,774
انها فقط تعلم انها الطيران-
اذهبوا وراء الكواليس قبل ان يتأذى شخص-

275
00:18:27,146 --> 00:18:30,882
حسنا. نحن لم نملك الكثير من الوقت 
قبل أن يبدأ الناس في طرح الأسئلة. 

276
00:18:30,917 --> 00:18:34,186
لماذا هاربر تحلق كما انها تملك قوى سحرية؟ 

277
00:18:34,220 --> 00:18:36,221
وقتا أقل مما كنت اعتقد.

278
00:18:36,255 --> 00:18:39,057
جن، يمكنك معرفة طريقة 
للفت انتباه الجميع؟ 

279
00:18:39,091 --> 00:18:42,194
حسنا، حسنا، أنا عفريت. 
دائما افعل ذلك 

280
00:18:42,228 --> 00:18:44,296
سأجعل شعري يبدو كالمجنونة. 

281
00:18:55,875 --> 00:18:58,343
حسنا، الجميع خذوا مواقعكم. 

282
00:19:03,649 --> 00:19:07,852
انا الظابط جينر 

283
00:19:07,887 --> 00:19:11,089
أحتاج إذن لاستعمال قوى سحرية

284
00:19:15,127 --> 00:19:16,995
افتحي الستار، اليكس. 

285
00:19:23,135 --> 00:19:26,071
مهلا، أستطيع أن أرى الحبال! 

286
00:19:29,442 --> 00:19:34,879
نعم، تلك هي بالتأكيد الحبال. 
لا يمكن إخفاء هذه. 

287
00:19:34,914 --> 00:19:37,916
هذا هو أسوأ وهم رأيته 

288
00:19:45,057 --> 00:19:48,760
كيف الحبل وصل إلى هناك؟ 
أيا كان.هذه مذهل!

289
00:19:53,065 --> 00:19:55,066
أعتقد أن لدينا فائز.

290
00:19:55,101 --> 00:19:58,270
هاربر فينكل بشخصية البطلة ديفا 

291
00:20:03,609 --> 00:20:06,511
أوه، يا إلهي، اليكس، الآن أرى 
ما كنت تفعليه طوال يوم! 

292
00:20:06,545 --> 00:20:09,080
لقد قمت بعمل كل هذه
وقدمت لي افضل عيد ميلاد 

293
00:20:09,115 --> 00:20:11,249
مع كل هذه الازياء والحبال

294
00:20:11,284 --> 00:20:14,019
حتى قدمتي لي 
جيريمي من العلم. 

295
00:20:14,053 --> 00:20:16,354
حسنا، أنا سعيد لأنك أحببته. 

296
00:20:16,389 --> 00:20:18,990
كما تعلمين، أنا مدينة لك باعتذار. 
انتي قمتي بكل هذه

297
00:20:19,025 --> 00:20:21,793
وانا كل ما فعلته لكي كان رهيب

298
00:20:21,827 --> 00:20:26,064
أليكس، أنت أفضل صديق على الإطلاق. 
شكرا لقولك الحقيقة

299
00:20:28,968 --> 00:20:32,604
هاربر، هناك شيء 
اريد قوله لك

300
00:20:32,638 --> 00:20:34,773
جيريمي ليس طالب مدرسة. 

301
00:20:34,807 --> 00:20:38,476
كنت أعرف أنه جيدا جدا ليكون صادقا. 

302
00:20:38,511 --> 00:20:42,314
لانه عفريت. 
من عالم السحرة. 

303
00:20:42,348 --> 00:20:46,985
وأود أن تعرفي أني ساحرة 

304
00:20:47,019 --> 00:20:50,355
انتظري.

305
00:20:50,389 --> 00:20:52,590
لكنه اعجب بي، أليس كذلك؟ 

306
00:20:52,625 --> 00:20:55,894
هاربر، يمكنك نسيان 
ذلك لثانية واحدة من فضلك؟ 

307
00:20:55,928 --> 00:20:58,663
أحاول أن أقول لكي انا ساحرة

308
00:20:58,698 --> 00:21:01,333
أوه، أليكس. أنت مضحكة جدا. 

309
00:21:01,367 --> 00:21:04,669
حقا،اختياري بطاقة. 

310
00:21:04,704 --> 00:21:07,906
أليكس،هذا سخيف. 
لا تنطلي علي خدعة سحرية غبية

311
00:21:07,940 --> 00:21:09,808
لتجعلني اعتقد انك ساحرة 

312
00:21:12,311 --> 00:21:14,713
انظري الآن اين نحن. 

313
00:21:17,983 --> 00:21:19,984
نحن في الفضاء! 

314
00:21:20,019 --> 00:21:24,155
ولدي هدية لعيد ميلادك 

315
00:21:26,726 --> 00:21:29,561
في الفضاء! 

316
00:21:29,595 --> 00:21:33,365
أوه، يا إلهي،كعكة عيد ميلادي في الفضاء

317
00:21:33,399 --> 00:21:36,601
مع ساحرة! 
أفضل صديقة لي هي ساحرة! 

318
00:21:36,635 --> 00:21:39,637
أنا سعيدة اني لم اخفي عليك اي شيء 

319
00:21:39,672 --> 00:21:44,042
انتظري،هل لديك قوى؟ 
تمكنك من الطيران والتنقل بالفضاء؟ 

320
00:21:44,076 --> 00:21:46,911
انتم مثل الابطال الخارقين-
نعم- 

321
00:21:46,946 --> 00:21:49,614
إلا أننا لا نفعل أي عمل
خير لصالح المجتمع 

322
00:21:50,583 --> 00:21:52,450
عيد ميلاد سعيد! 

323
00:21:55,354 --> 00:21:59,390
حسنا نحن لم نعطيك اي شيء
لعيد ميلادك 

324
00:21:59,424 --> 00:22:01,792
ولكن أردنا أن نريك 
شيئا بدلا من ذلك. 

325
00:22:01,827 --> 00:22:04,462
يريدون ان يروك شيئا

326
00:22:07,666 --> 00:22:10,167
لقد قلتها قبلا
وسأقولها مرة أخرى 

327
00:22:10,202 --> 00:22:13,671
أليكس قد انتهكت قانون السحرة
من خلال الكشف عن سرنا لهاربر 

328
00:22:13,705 --> 00:22:17,208
أنا أعرف كيف تشعر،
ولكن علينا ان نضع ثقتنا في اليكس وهاربر. 

329
00:22:18,944 --> 00:22:21,445
بيني وبينك، 
ستذهب يوم السبت. 

330
00:22:21,480 --> 00:22:23,247
وتمحوا ذاكرة هاربر 

331
00:22:23,282 --> 00:22:25,983
ونعود الى ممارسة اعمالنا. 

332
00:22:30,422 --> 00:22:32,556
ماذا؟ هذا مجرد 
مكان للمواد الغذائية. 

333
00:22:32,591 --> 00:22:35,259
هذا ما تعتقدينه. 

334
00:22:55,480 --> 00:22:57,982
هذا هو المكان الذي تستخدموه لحساب ارباحكم؟ 

335
00:22:59,217 --> 00:23:01,686
هذا سيستغرق بعض الوقت

336
00:23:01,687 --> 00:23:11,687
ترجمة:ريهام ميتال
يرجى الحفاظ على حقوق المترجم

337
00:23:12,305 --> 00:23:18,471
-= www.OpenSubtitles.org =-
