﻿1
00:00:08,162 --> 00:00:11,328
هذا هي أفضل لعبة فيديو من أي وقت مضى. 

2
00:00:11,362 --> 00:00:14,462
اضربه في الاسفل في الاسفل- 
التف-

3
00:00:14,496 --> 00:00:18,266
كم مرة قلت لكم 

4
00:00:18,300 --> 00:00:22,669
للحفاظ على ألعاب الفيديو بالتلفاز؟-
قلت لهم مرارا يا أبي-

5
00:00:22,704 --> 00:00:24,604
السيف! 

6
00:00:26,940 --> 00:00:31,610
أوه!هذه ليس معنى خفض الاسعار 

7
00:00:31,644 --> 00:00:34,680
السيف رائع. اسمح لي أن أحاول. 

8
00:00:35,582 --> 00:00:37,617
تبدوا رائع,ابي

9
00:00:37,651 --> 00:00:39,151
لم أكن أعرف حتى ان لديك بدلة. 

10
00:00:39,286 --> 00:00:41,987
أنا لا املك. اركله,اركله. 

11
00:00:42,021 --> 00:00:44,089
حسنا،انها ضيقة قليلا 

12
00:00:44,124 --> 00:00:46,425
مهلا، هذه بدلتي! 

13
00:00:46,459 --> 00:00:48,927
تذكرت جوستين، 
احتاج الى ان اقترض بدلتك 

14
00:00:48,961 --> 00:00:51,462
سأخذ امكم للعشاء لاحياء ذكرى زواجنا

15
00:00:51,497 --> 00:00:54,031
أوه. لم تشتري لها بطاقة؟ 

16
00:00:54,065 --> 00:00:55,732
لانك نسخت بطاقتك

17
00:00:58,603 --> 00:01:02,172
مصباحي! مالذي يجري هنا؟ 

18
00:01:02,206 --> 00:01:05,174
نعم. ما لذي يجري هنا؟ 

19
00:01:06,777 --> 00:01:09,478
اعتقد ان لدينا قوانين للسحر

20
00:01:09,512 --> 00:01:12,781
السحر العشوائي في البيت يعصبني 

21
00:01:12,815 --> 00:01:16,150
كم مرة كسرتوا من مصباح لتفهموا الرسالة؟ 

22
00:01:16,184 --> 00:01:20,819
إذا كانت الرسالة، "المصابيح القبيحة هي 
سهلة الكسر "، وأعتقد أنني فهمت

23
00:01:21,955 --> 00:01:23,221
امكم محقة 

24
00:01:23,356 --> 00:01:25,123
علينا أن نكون أكثر 
مراعاة لمشاعر شخص 

25
00:01:25,157 --> 00:01:28,292
لا يتفهم إغراءات السحر 

26
00:01:28,327 --> 00:01:31,428
لا يفهم؟انتظر، 
أتحاول أن تجعل هذه مشكلتي؟ 

28
00:01:33,531 --> 00:01:38,134
لا كنت فقط أقول أن ... 
هناك ... ماذا كنت اقول؟ 

29
00:01:38,168 --> 00:01:42,538
اه، ما أبي يقوله هو أننا 
ينبغي أن تقبل بعضها البعض من أجل ما نحن فيه. 

30
00:01:42,572 --> 00:01:44,573
مثل ما فعل أبي عندما تزوجك

31
00:01:44,908 --> 00:01:48,243
نعم. كنت ساحر في ذلك الوقت، 
وكان قرار كبير بالنسبة لي. 

32
00:01:48,277 --> 00:01:53,180
أوه. أنا آسفة، جيري. لم اكن اعتقد ان زواجك
مني كان قرارا كبيرا بالنسبة لك.

34
00:01:55,583 --> 00:01:59,052
لا! لم يكن قرار كبير. 
لكنه كان حافز

35
00:01:59,086 --> 00:02:02,621
لا حافز ليست كلمة جيدة 

36
00:02:02,655 --> 00:02:04,856
سأريك كيف سنخرج معا

54
00:02:54,636 --> 00:02:58,446
ترجمة:ريهام ميتال
يرجى الحفاظ على حقوق المترجم

55
00:02:58,505 --> 00:03:01,073
اسمعوا,بسبب سحركم الذي خرب كل شيء

56
00:03:01,107 --> 00:03:03,775
علي الخروج وشراء هدية اعتذار لامكم

57
00:03:03,810 --> 00:03:07,078
أبي، هيا!

58
00:03:07,112 --> 00:03:08,780
من السهل ارضاء امي 

59
00:03:08,814 --> 00:03:11,983
لماذا لا تفرك قدميها؟ 
هذا ما أقوم به. 

60
00:03:12,017 --> 00:03:15,186
أوه! هذا غريب.

61
00:03:15,221 --> 00:03:19,055
حقا؟بسبب اني لم املك وقت للنوم

62
00:03:20,290 --> 00:03:21,757
لا استطيع فرك قدميها 

63
00:03:21,858 --> 00:03:24,693
اصابعها ملتوية وهذه يخيفني 

64
00:03:24,728 --> 00:03:27,762
ستكون على ما يرام اذا اشتريت لها بعض
من اشيائها المفضلة 

65
00:03:27,796 --> 00:03:30,163
أوه! أنا أعرف ما تحب-
حقا-

66
00:03:30,198 --> 00:03:32,999
احمر الشفاه وصبغ اساس للاظافر

67
00:03:33,034 --> 00:03:35,735
هذه ما تريديه انت
هذه لا يساعدني

68
00:03:38,939 --> 00:03:42,073
سأجعل ابي يستريح
لقد ذهبت الى وزتك هذه الصباح 

69
00:03:42,108 --> 00:03:44,745
وأمرت كيوبيد ان يأتي
ويطلق سهم الحب على امي 

70
00:03:44,779 --> 00:03:48,416
لقد أمرت كيوبيد؟هذه شي رائع

71
00:03:48,450 --> 00:03:51,218
سبب المشكلة كان السحر

72
00:03:51,252 --> 00:03:54,354
وانت ستجلبين مزيد من السحر الى المنزل

73
00:03:54,389 --> 00:03:56,623
رائع

74
00:03:56,658 --> 00:04:00,793
حسنا، حسنا.توقفوا عن الصراخ. 
سألغي كيوبيد. 

75
00:04:00,828 --> 00:04:03,662
نحن على حق
لا يجدر بنا الصراخ 

76
00:04:03,696 --> 00:04:06,164
لا يمكنك إلغاء كيوبيد عندما يتم امره

77
00:04:06,365 --> 00:04:09,667
وكنت ستعرفين اذا قرأتي مثل الطالب الجيد

78
00:04:09,701 --> 00:04:12,603
أوه، هل قرأت انت عن ذلك-
لا-

79
00:04:12,638 --> 00:04:15,740
جيد، أنا فعلت 

80
00:04:15,774 --> 00:04:18,808
أوه،لكمة الساحر انها رائعة 

81
00:04:22,712 --> 00:04:24,846
حسنا،ستحصل مشكلة عندما يأتي كيوبيد هنا، 

82
00:04:24,880 --> 00:04:27,114
اذ انه سيعمل على ما امر به

83
00:04:27,149 --> 00:04:30,050
نعم. اخيك محق. 

84
00:04:30,084 --> 00:04:34,953
اذن من هو الرجل المحظوظ او اي شيء 

85
00:04:34,987 --> 00:04:38,924
أوه، اتنظر. انه طفل مع اجنحة. 
وحمالة 

86
00:04:38,958 --> 00:04:42,293
تراجع. انها وشاح،ايها العبقري.

87
00:04:42,327 --> 00:04:47,263
أوه، هذا الطفل سيحتاجني عندما يكبر

88
00:04:47,297 --> 00:04:50,967
انظر،ايها السيد كيوبيد، 
لقد امرت عن طريق الخطأ. 

89
00:04:51,001 --> 00:04:53,035
وأننا حقا لا 
نحتاج الى خدماتك، 

90
00:04:53,136 --> 00:04:55,404
لذا يمكنك العودة-
انتظري ايها الجميلة-

91
00:04:55,572 --> 00:05:00,108
لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان حتى
اطلق سهم الحب على امك 

92
00:05:00,142 --> 00:05:04,011
موافقة،اطلق السهم على امي واخرج 

93
00:05:04,046 --> 00:05:06,480
انضروا انها قوية 

94
00:05:08,383 --> 00:05:09,949
لا، انها ليست كذلك. 

95
00:05:11,285 --> 00:05:13,386
لقد كسرت سهمي 

96
00:05:13,420 --> 00:05:15,287
لديك المزيد من السهام، أليس كذلك؟ 

97
00:05:15,322 --> 00:05:18,924
أنا طفل رضيع!بالكاد يعطوني سهم واحد 

98
00:05:21,761 --> 00:05:24,029
مهلا، مهلا، مهلا!

99
00:05:24,063 --> 00:05:28,332
لا تتركني هنا! 
أخشى أن اكون وحدي! 

100
00:05:28,367 --> 00:05:31,969
حسنا،اخفينا كيوبيد 
من أمي حتى نصلح السهم. 

101
00:05:32,003 --> 00:05:34,204
اخفينا؟ أنا لا أعتقد ذلك-
مهلا-

102
00:05:34,239 --> 00:05:35,973
اذا القيت اللوم علي

103
00:05:36,474 --> 00:05:39,208
سأجد وسيلة لألومك. 
نحن جميعا في هذا معا. 

104
00:05:41,010 --> 00:05:43,678
هيا، أنا دائما 
اقول اشياء غبية.

105
00:05:43,712 --> 00:05:48,682
ولادامة زواجنا علينا كل واحد تجاهل عيوب الاخر
انا اتجاهل عيوبك 

107
00:05:53,020 --> 00:05:54,587
ماذا تفعلون 

108
00:05:54,622 --> 00:05:57,457
اه،ليس سحر، وهذا أمر مؤكد. 

109
00:05:57,491 --> 00:06:01,761
نعم، أمي،انت تعرفيني.
انا دائما اقول لهم ان لا يعبثوا بالسحر 

110
00:06:01,795 --> 00:06:03,996
دائما. 

111
00:06:05,799 --> 00:06:08,900
ماذا قال لها؟ 

112
00:06:08,935 --> 00:06:11,970
قال لي ماذا؟ 

113
00:06:12,004 --> 00:06:15,539
اه ... حول ماكس 
لديه آلام المعدة. 

114
00:06:15,573 --> 00:06:19,442
انها حقا سيئة

115
00:06:20,877 --> 00:06:22,878
في الواقع، هناك فيروس جديد 

116
00:06:22,912 --> 00:06:25,880
اسمه انفلوا كابدوس-
انه خفي-

117
00:06:25,914 --> 00:06:30,049
انا مذعور

118
00:06:30,083 --> 00:06:34,185
هيا،فالنصعد.سأعمل لك خليط
من زيت الشجر والشاي

120
00:06:38,823 --> 00:06:41,158
ماذا سنفعل نحن الآن؟ 
لا يزال لدينا كيوبيد. 

121
00:06:41,192 --> 00:06:44,192
قلت، "نحن".هذه رائع 

122
00:06:45,327 --> 00:06:46,628
كل مرة. 

123
00:06:54,902 --> 00:06:56,969
حسنا. أمي ما زالت في الطابق العلوي.

124
00:07:01,574 --> 00:07:04,676
لقد صنعت خليط من زيت الشجر 
والشاي من يريد البعض؟ 

125
00:07:06,245 --> 00:07:07,878
ربما في وقت لاحق. 

126
00:07:08,580 --> 00:07:10,614
أوه، يا الهي! 

128
00:07:14,083 --> 00:07:17,084
ماذا تفعل، 
اتلعب في الاطباق القذرة؟ 

129
00:07:17,119 --> 00:07:19,020
طفل سيئ! 

130
00:07:25,861 --> 00:07:29,397
مرحبا. هل راقبتم اخي لثانية واحدة؟ 

131
00:07:31,366 --> 00:07:35,269
أوه!طفل لطيف! 

132
00:07:35,303 --> 00:07:39,272
بالتأكيد،الطفل لطيف. 
ولكن انظري في وجهي، أمي. أنا الطف. 

133
00:07:42,242 --> 00:07:45,411
مرحبا، أليكس. انظري
ماذا احضرت الى محبوبي جاستن 

134
00:07:46,580 --> 00:07:49,214
أوه! هذا رائع. 

135
00:07:49,248 --> 00:07:51,316
وتنبعث منه رائحة الشامبو. 

136
00:07:51,350 --> 00:07:54,751
انها سترة 
مصنوعة من شعري!

137
00:07:54,786 --> 00:07:57,453
انها ناعمة

138
00:07:57,488 --> 00:07:59,155
فهمت قولك

139
00:07:59,189 --> 00:08:02,158
انه الطابق العلوي مع ماكس، 
يحاول اصلاح سهم كيوبيد. 

140
00:08:02,192 --> 00:08:05,426
موافق. شكرا. لاحظتي كيف 
لم اعمل ردة فعل عندما قلتي كيوبيد؟

141
00:08:05,461 --> 00:08:08,195
انها طريقتي في التصرف مع 
افضل صديقة ساحرة

142
00:08:08,230 --> 00:08:10,163
حتى على الرغم من أنني 
مرتبكة من الداخل

143
00:08:10,497 --> 00:08:13,832
مثل ردة فعلي عندما قلتي
هذه السترة من شعري

144
00:08:17,169 --> 00:08:19,538
شكرا لكم. 

145
00:08:19,572 --> 00:08:21,473
انها كالجديدة

146
00:08:21,507 --> 00:08:25,777
الآن، يمكن لكيوبيد اطلاق السهم على أمي، 
وتحب أبي ثم يعودة إلى دياره. 

147
00:08:25,811 --> 00:08:29,446
اتعرف شيء,نحن جيدين في هذه 

148
00:08:29,480 --> 00:08:32,548
يجب أن نفتح الباب لكيوبيد 
ويطلق السهم على الزبائن

149
00:08:35,252 --> 00:08:38,919
هناك كيوبيد واحد فقط. 
لديه سهم واحد فقط. 

150
00:08:38,954 --> 00:08:41,219
أوه، نعم. 

151
00:08:43,455 --> 00:08:46,890
يجب علينا بيع البرغر. 
الأطفال يحبون البرغر. 

152
00:08:49,459 --> 00:08:53,028
مرحبا يا رفاق. جوستين، 
ما رأيك في هذا؟ 

153
00:08:53,062 --> 00:08:56,197
أم، انها لطيفة. أوه! 

154
00:08:56,232 --> 00:08:57,966
انها ناعمة حقا. 

155
00:08:58,367 --> 00:09:02,269
عظيم،لانها صنعت من شعري بشكل كامل

157
00:09:08,375 --> 00:09:12,143
أنا أعلم
لا يجب عليك ان تقول اي شيء 

158
00:09:12,177 --> 00:09:17,281
انظري، هاربر، 
وأنا أعلم ان هذه شيء محطم، 

159
00:09:17,315 --> 00:09:19,316
بالنسبة لي لفترة طويلة

160
00:09:19,550 --> 00:09:23,186
ولكن اعتقد انه حان الوقت
لاكون صادقا معك

161
00:09:23,221 --> 00:09:27,523
هاربر، أنا أبدا لم 

163
00:09:31,226 --> 00:09:33,594
أحبك أكثر 
مما أفعل الآن. 

165
00:09:40,435 --> 00:09:42,970
أوه، جوستين. هذا هو 
أفضل يوم في حياتي! 

166
00:09:43,005 --> 00:09:46,407
كان يجب علي ان 
اصنع هذه السترة منذ سنوات

167
00:09:46,441 --> 00:09:50,076
سنكون اكثر سعادة ودفئ

168
00:09:52,479 --> 00:09:54,747
ماكس! ماذا فعلت؟ 

169
00:09:54,781 --> 00:09:58,783
ربما كان الطفل محق
لا يجب ان امسك بندقية

170
00:10:00,585 --> 00:10:03,853
كم احبك
لا يمكن احصاء حبي لكي 

171
00:10:03,887 --> 00:10:06,555
أنا أحبك من الاعماق 

172
00:10:06,589 --> 00:10:10,925
سيكون أكثر رومانسية مع السترة- 
اه، هاربر-

173
00:10:10,959 --> 00:10:13,528
انظري، أنا أكره ان اخرب عليك الامر

174
00:10:13,562 --> 00:10:17,665
لكن جوستين ضرب 
ماكس بسهم كيوبيد للحب.

175
00:10:17,700 --> 00:10:20,735
يا إلهي، أعتقد أنك على حق. 

176
00:10:20,769 --> 00:10:24,905
لان هذه الحب يأتي بمعجزة
وليس من القلب

177
00:10:24,939 --> 00:10:29,843
هيا لنذهب ونركب عربة سنترال بارك 

178
00:10:29,877 --> 00:10:32,011
ولكن لا يهمني! 

179
00:10:34,415 --> 00:10:38,384
أين أمك؟-
آه، ابي. شكرا لك- 

180
00:10:40,253 --> 00:10:41,921
انها لسيدتي المحبوبة 

181
00:10:44,291 --> 00:10:46,191
أوه، نعم! 

182
00:10:46,225 --> 00:10:48,660
لماذا يتصرف مثل 
انه في حالة حب مع هاربر؟ 

183
00:10:48,694 --> 00:10:52,162
ماذا تفعل بهذه السهم؟ 
ولماذا أنت تحملين طفل؟ 

184
00:10:52,196 --> 00:10:57,133
الحب ... السهم ... الطفل ... 
هذا هو كيوبيد! 

185
00:11:02,302 --> 00:11:05,039
من أجل حل المشكلة
استخدمتي لسحر

186
00:11:05,873 --> 00:11:07,707
نعم. هذا ما أقوم به. 

187
00:11:10,443 --> 00:11:15,246
ما هذا؟-
أم ... طفل-

188
00:11:16,915 --> 00:11:19,783
انتظري لماذا عندك طفل 

189
00:11:19,817 --> 00:11:23,620
من هو الطفل؟ أوه! أنا الطفل!

190
00:11:24,956 --> 00:11:27,890
أليكس. لماذا لديك طفل؟ 

191
00:11:30,427 --> 00:11:34,295
اه ... انها ... دمية طفل ... 

192
00:11:34,330 --> 00:11:38,132
انها من اجل دروس الاسرة

193
00:11:38,167 --> 00:11:42,037
عفوا.

194
00:11:44,239 --> 00:11:47,607
أاتعرفين، أليكس؟ أعتقد أنه من الجيد 
انك تأخذين دروس حول الاسرة 

195
00:11:47,641 --> 00:11:50,475
يجب ان تتعلمي كيف تكوني مع شخص اخر

196
00:11:50,510 --> 00:11:52,744
لانه من الصعب التعامل معه

197
00:11:52,845 --> 00:11:56,383
أنت محقة بذلك،. 
أسأخذ هذه الدمية إلى غرفتي 

198
00:11:56,417 --> 00:11:59,719
والتفكير في طرق لأبي 
ليقدرك اكثر

199
00:11:59,754 --> 00:12:03,289
انتظري . ليس لديك مدرسة اليوم لانه جمعة؟ 

200
00:12:03,324 --> 00:12:05,691
اريد ان اقابل مدرسك الاسري

201
00:12:05,725 --> 00:12:09,261
لماذا؟ 

202
00:12:09,295 --> 00:12:11,362
لدي بعض القصص الشخصية لاتبادلها معه

203
00:12:11,397 --> 00:12:13,631
حول الزواج و 
الحياة الأسرية التي هي مثل 

204
00:12:13,665 --> 00:12:16,768
وضع صورة الزفاف في احدى المجلات 

205
00:12:16,802 --> 00:12:22,072
اصلحتها-
ماكس قلت لك لا تلعب بالسهام-

206
00:12:22,106 --> 00:12:24,040
انها خطيرة،حبيبي. 

207
00:12:24,075 --> 00:12:28,878
شخص ما يمكن ان يؤذى بهذه؟ 

208
00:12:28,912 --> 00:12:31,713
أقرب إلى نهاية مشكلتنا. 

209
00:12:31,748 --> 00:12:35,417
كان ذلك وشيكا. 

210
00:12:35,452 --> 00:12:40,021
ليس لديك مدرس اسري، أليس كذلك؟ 

211
00:12:40,055 --> 00:12:42,690
أحب معرفتك لي.

212
00:12:51,699 --> 00:12:55,135
أريد الحصول على بعض 
من الماء، جستاي. 

213
00:12:55,169 --> 00:12:57,404
سأعطش من اجلك، هاربي. 

214
00:12:57,438 --> 00:12:59,438
اتقول انك لا تريد ماء؟ 

215
00:12:59,473 --> 00:13:03,776
لا,أريد الماء أيضا. 
يجب أن نتشارك كل شيء.

216
00:13:12,083 --> 00:13:14,651
آه، مياه الحب. 

217
00:13:14,685 --> 00:13:18,020
اهلا، جوستين. 
لقد افتقدتك بدرس اللغات.

218
00:13:18,055 --> 00:13:22,458
اتعرف ما اقول

219
00:13:24,527 --> 00:13:27,795
أنا آسف، زيكي. أنا انتهيت 
مع العابك الطفولية. 

220
00:13:27,829 --> 00:13:32,297
لقد وجدت الحب- 
مع من؟-

221
00:13:34,467 --> 00:13:39,001
معي! مرحبا؟ الذراع؟ 
انه يرتدي شعري.

222
00:13:39,036 --> 00:13:40,969
ما هذه سترة؟ 

223
00:13:41,004 --> 00:13:44,607
تبدوا وكأنك محل حلاقة.

224
00:13:46,644 --> 00:13:49,445
زيكي،لقد اهنت امرأتي 

225
00:13:49,480 --> 00:13:51,481
سنقوم بتسوية هذا: 

226
00:13:51,515 --> 00:13:53,782
بالمياه الملونة من بعد 30 خطوات. 

227
00:13:53,817 --> 00:13:55,617
لا أستطيع الرمي من بعد 30 خطوات. 

230
00:14:02,258 --> 00:14:06,329
مهلا، الجميع!سيكون 
عراك في الخارج من اجلي

231
00:14:07,765 --> 00:14:11,000
حسنا,درس الزواج والاسرة 

232
00:14:11,034 --> 00:14:14,002
سيكون درسنا اليوم حول

233
00:14:14,037 --> 00:14:17,106
التسوق الذكي مع الكوبونات. 

234
00:14:17,140 --> 00:14:20,809
ليس هناك طريقة أفضل 
للحصول على المزيد من الحاجات 

235
00:14:20,843 --> 00:14:23,645
اشعر بالملل

237
00:14:26,144 --> 00:14:30,578
من ذلك الذي بالخلف؟ أليكس روسو، 
انتي لست في هذه الصف. 

238
00:14:30,613 --> 00:14:34,348
لا،يا سيد ليرتيت،أنا لست كذلك. 

239
00:14:34,383 --> 00:14:37,617
لكني دائما احلم ان اكون في درسك

240
00:14:37,652 --> 00:14:42,455
وأعتقد أن معلم جيد مثلك 
سيساعدني في تحقيق أحلامي. 

242
00:14:46,894 --> 00:14:51,263
انا اشم رائحة احد يريد ان يستغلني

243
00:14:51,298 --> 00:14:54,532
هيا. أنا حقا 
اريد أن اكون في هذه الدرس.

244
00:14:54,566 --> 00:14:56,767
حتى اني احضرت طفلي الدمية. 

245
00:14:56,868 --> 00:15:00,704
وهو ضخم، لأن أي شخص 
يعرفني انا مجدة.

246
00:15:00,738 --> 00:15:04,907
انظري،انسة روسو، 
أنا دائما اشجع الحماس، 

247
00:15:04,942 --> 00:15:08,578
لكن القطار قد خرج بمسيرته بالفعل

248
00:15:08,612 --> 00:15:10,413
لقد قاربنا على انهاء الدروس 

249
00:15:10,747 --> 00:15:14,449
لكن يا سيد ليرتيت، كيف يمكن لك 
ان تقول لهذه الصغير لا؟ 

251
00:15:18,554 --> 00:15:21,957
ماذا؟ طفل سيئ! لا! 

252
00:15:25,395 --> 00:15:27,630
بالنذهب 

253
00:15:31,268 --> 00:15:33,802
دمية طفل حلاقة؟ 

254
00:15:33,837 --> 00:15:36,371
انهم تقدموا بصناعة الالعاب

256
00:16:02,861 --> 00:16:06,598
انه عشاء رومانسي
(تكلم باللهجة الفرنسية)

257
00:16:06,632 --> 00:16:09,700
شكرا،انها الظهيرة 

258
00:16:09,735 --> 00:16:14,003
لا وقت مبكر للرومانسية

259
00:16:23,712 --> 00:16:26,546
شمبانيا لكنها برتقال؟ 

260
00:16:29,983 --> 00:16:33,085
جوستين،لغتك الفرنسية غير جيدة 

261
00:16:36,055 --> 00:16:39,790
انت على حق! يجب أن أذهب واتعلم 
لغة جديدة للحب من اجلك، 

262
00:16:39,825 --> 00:16:43,692
وهي ... الكانتونية. 

263
00:16:43,727 --> 00:16:47,229
هيا، ألبرت. دعنا نذهب لنتعلم ذلك.

264
00:16:49,565 --> 00:16:52,433
حمدا للرب أنك هنا. 
ظننت أن حلمي أصبح حقيقة، 

265
00:16:52,467 --> 00:16:55,568
ولكن جوستين يضع ذراعه
حولي طول الوقت

266
00:16:55,602 --> 00:16:58,737
حتى ان كتفي اصبحت فيه
رائحة ابطه،شمي. 

267
00:16:58,772 --> 00:17:02,341
آه! لا حاجة
لم اجادلك على هذه

268
00:17:02,375 --> 00:17:04,709
أنا لا أعتقد أنني أستطيع 
العيش هكذا إلى الأبد. 

269
00:17:04,744 --> 00:17:06,711
للأبد,لا  

270
00:17:06,745 --> 00:17:09,246
سهم الحب مؤقت.

271
00:17:09,280 --> 00:17:13,015
انتظر! هذا مؤقت؟ 
لماذا لم تخبرني بذلك؟ 

272
00:17:13,049 --> 00:17:15,516
أنا طفل. أنسى الأشياء. 

273
00:17:15,550 --> 00:17:19,984
مهلا، انظري!زر بطن

274
00:17:20,018 --> 00:17:25,056
أبي، اخبار سيئة. لم أستطع 
الحصول على مدرس الزواج والاسرة 

275
00:17:25,090 --> 00:17:26,858
لا بأس. أعتقد امك نسيت 

276
00:17:26,892 --> 00:17:28,893
حول الحديث مع مدرسك 

277
00:17:28,927 --> 00:17:31,362
أوه، هذا صحيح. 
الليلة سأتحدث مع المدرس

278
00:17:31,396 --> 00:17:34,298
شكرا لتذكيري، جيري. 

279
00:17:34,332 --> 00:17:37,034
نعم، شكرا 
لتذكيرها،ابي. 

280
00:17:38,503 --> 00:17:40,504
اصلحته! 

281
00:17:40,538 --> 00:17:44,307
ماكس، ماذا قلت كم 
حول اللعب بالسهام؟ 

282
00:17:44,341 --> 00:17:46,876
أوه، آسف. 

283
00:17:58,921 --> 00:18:00,455
هاربر!

284
00:18:01,990 --> 00:18:03,991
ماذا تفعلين هناك؟ 

285
00:18:07,695 --> 00:18:09,462
تعالي هنا

286
00:18:13,232 --> 00:18:14,732
لن تصدقي هذه

287
00:18:14,766 --> 00:18:17,067
لكنني وقعت لسكرابوكينغ. 

288
00:18:17,101 --> 00:18:19,469
وحصلت على واحدة لاجلنا. 
انظري هذه! 

289
00:18:21,906 --> 00:18:25,644
جوستين،اصبحت تزعجني

290
00:18:25,679 --> 00:18:29,216
اتركني وحدي!لقد سأمت من هذه العلاقة

291
00:18:29,250 --> 00:18:31,317
هاربر! 

292
00:18:33,320 --> 00:18:37,357
اهلا، جوستين.محب هاربر! 

294
00:18:40,394 --> 00:18:43,496
ماذا؟ أنا لا احب هاربر! 

295
00:18:45,665 --> 00:18:49,266
آه! لا، لا، 
لا! زيكي! يا اصحاب!انتظروا! 

297
00:18:52,170 --> 00:18:54,838
انه جوستين. 

298
00:18:54,872 --> 00:18:57,874
لكنه خرب كتابي

299
00:18:57,908 --> 00:19:01,143
أبي، أين أمي؟ 
من المفترض أنك تراقبها 

300
00:19:01,178 --> 00:19:02,978
حتى لا تذهب إلى صفي.

301
00:19:03,113 --> 00:19:06,848
لقد اضاعتني عند الكعك- 
أبي، الكعك؟-

302
00:19:06,883 --> 00:19:09,951
حسنا,لقد اضعتها عند الكعك

303
00:19:09,986 --> 00:19:12,354
أين ماكس؟-
أنا-

304
00:19:14,390 --> 00:19:17,191
أنا أرسلته إلى متجر الخشب 
ليصلح سهم كيوبيد.

305
00:19:17,226 --> 00:19:19,059
دعنا نذهب. 

307
00:19:23,697 --> 00:19:25,930
أوه، لا. أمي هنا.  

311
00:19:35,138 --> 00:19:36,840
السيدة روسو؟ لماذا أنت هنا؟ 

312
00:19:36,874 --> 00:19:38,642
لدي بعض الأفكار حول 
الزواج والأسرة 

313
00:19:38,676 --> 00:19:40,876
قد تجدها مثيرة للاهتمام.

314
00:19:40,911 --> 00:19:43,143
نعم، ولكن ابنتك ليست في ...

315
00:19:43,411 --> 00:19:46,411
تيريزا، لماذا لا نعود لاحقا 
السيد ليرتيت لديه المزيد من الوقت للحديث. 

316
00:19:46,445 --> 00:19:49,480
وهنا مقال عن مدى الصعوبة 

317
00:19:49,514 --> 00:19:53,983
عندما يتزوج شخصان مختلفان جدا 
والان هم خائفون ان يجدوا امهم محقة

318
00:19:55,619 --> 00:19:57,653
اصلحته! 

319
00:19:57,687 --> 00:20:00,021
اخذت وقتا طويلا؟ 

320
00:20:00,055 --> 00:20:01,589
أوه،احضره ... 

321
00:20:01,623 --> 00:20:04,291
حسنا، هذا هو. 

322
00:20:04,325 --> 00:20:07,193
كيوبيد، وحان الوقت لإنقاذنا 
اليوم هيا اطلق على أمي. 

323
00:20:07,228 --> 00:20:09,863
خذ اطلاقتك

324
00:20:13,701 --> 00:20:15,202
أوه،اطلق فقط! 

325
00:20:19,640 --> 00:20:21,407
أوه، لا. ماذا فعلت؟ 

326
00:20:21,441 --> 00:20:24,142
هل وازنت السهم

327
00:20:24,176 --> 00:20:26,010
بعد إصلاحه؟-
نعم-

328
00:20:26,244 --> 00:20:29,546
شعرت انها ثقيلة من احد الجوانب
لذا ازلت هذه

329
00:20:31,148 --> 00:20:34,617
لديك عيون جميلة. 
ما لونهم؟ 

330
00:20:34,651 --> 00:20:38,487
أم ... شكرا لك. 
بنية، على ما أعتقد. 

331
00:20:38,521 --> 00:20:41,323
نعم، انهم بالتأكيد بنية. 

332
00:20:42,925 --> 00:20:44,660
عظيم. شكرا جزيلا، كيوبيد. 

333
00:20:44,694 --> 00:20:47,262
الآن،سأعدوا هذه السيدة الكبيرة امي

334
00:20:47,296 --> 00:20:50,530
أنا لن افرك قدميها. 

335
00:20:50,565 --> 00:20:52,499
استرخوا,انظروا هناك

336
00:20:57,670 --> 00:21:02,540
لماذا لا ترتاحين بالمنزل
يا صاحبة العيون السوداء 

337
00:21:02,574 --> 00:21:07,011
عيني ليست سوداء-
لا تمازحي زوجي وقفي بعيدا-

338
00:21:08,347 --> 00:21:10,582
اتعرفون,الغيرة احيانا

339
00:21:10,616 --> 00:21:12,918
تعمل بشكل أفضل من سهم الحب. 

340
00:21:13,086 --> 00:21:17,691
لم افكر ان يعودوا امي وابي
بهذه الطريقة,ولكنها جيدة 

341
00:21:17,726 --> 00:21:21,662
هيا يا أمي. دعنا نذهب لسماع معلم الرياضة 
ليقول لكم كيف اكره الركض,سيكون هذه ممتع 

342
00:21:24,698 --> 00:21:27,333
انت ملكي. لا تنسى ذلك. 

343
00:21:39,065 --> 00:21:43,400
لذا انتم تقولون انه لن يذهب
حتى اضرب بالسهم

344
00:21:43,435 --> 00:21:45,902
نعم، هذا صحيح. 

345
00:21:45,936 --> 00:21:48,771
أنا أكره السحر. أعطني هذه. 

347
00:21:54,844 --> 00:21:59,479
أوه! أحبكم يا رفاق. 

348
00:22:01,948 --> 00:22:03,949
هذه جيد 

349
00:22:03,950 --> 00:22:13,950
ترجمة:ريهام ميتال
يرجى الحفاظ على حقوق الترجمة

