1
00:00:59,835 --> 00:01:03,692
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:00,797 --> 00:01:04,000
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ1ـة التمهيدية

3
00:01:15,528 --> 00:01:17,098
إنه يوم جديد

4
00:01:17,099 --> 00:01:19,770
تشرق الشمس في الشرق

5
00:01:19,771 --> 00:01:22,175
عبر أراضينا، رجال ونساء

6
00:01:22,176 --> 00:01:27,618
...يذهبون إلى العمل في المصانع والمزارع

7
00:01:27,619 --> 00:01:29,790
لتوفير المعيشة لأسرهم

8
00:01:29,791 --> 00:01:32,027
كل شخص لديه وظيفة

9
00:01:32,028 --> 00:01:34,833
الجميع يعرف الدور الذي يلعبونه

10
00:01:34,834 --> 00:01:37,570
حفاظاً على بلادنا قوية

11
00:01:37,571 --> 00:01:40,243
وآمنة

12
00:01:40,244 --> 00:01:45,653
لذا اليوم، سنوجه الشكر
إلى قادتنا الشجعان

13
00:01:45,654 --> 00:01:49,594
مع إدراكهم بأننا أقوياء وفخورين

14
00:01:49,595 --> 00:01:51,698
وما أفضل

15
00:02:00,428 --> 00:02:04,432
{\an6}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>المدير (لاريت)
 شارع 412 مونتوك بالشرق</font>

16
00:01:58,312 --> 00:02:03,055
نعم، إنه يوم جديد في أرضنا الفخورة

17
00:02:05,025 --> 00:02:08,699
ولكن أعظم أيامنا، فهي تكمن في المستقبل

18
00:02:09,634 --> 00:02:12,438
زيغ هايل : تحية نصر

19
00:02:54,405 --> 00:02:59,510
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية)
مدينة نيويورك 1962</font>

20
00:03:47,210 --> 00:03:49,713
<font color=#f8d88d>شركة (لاريت) للشحن والنقل</font>

21
00:03:53,703 --> 00:03:55,606
مرحبًا يا صديق

22
00:03:55,607 --> 00:03:57,077
اجل

23
00:03:57,078 --> 00:03:59,080
هل تعرف أين المدير؟

24
00:04:17,983 --> 00:04:19,753
هل أنت المدير، سيد (وارن)؟

25
00:04:19,754 --> 00:04:21,491
اجل

26
00:04:22,893 --> 00:04:26,199
ـ أنا (جو بليك)
ـ وإن يكن؟

27
00:04:26,200 --> 00:04:28,437
قيل لي بأن لديك وظيفة شاغرة

28
00:04:28,438 --> 00:04:31,143
ومن قال لك ذلك، (جو بليك)؟

29
00:04:31,144 --> 00:04:34,615
لم أحصل على اسمه

30
00:04:34,616 --> 00:04:36,854
فقط هذه

31
00:04:41,329 --> 00:04:45,035
إذا هذا ما يرسلونه لي الأن

32
00:04:45,036 --> 00:04:48,943
ـ كم عمرك، 28سنة؟
ـ 27 سنة

33
00:04:48,944 --> 00:04:51,348
27سنة

34
00:04:51,349 --> 00:04:55,423
مالذي تفعل هنا، (جو بليك)؟

35
00:04:55,424 --> 00:04:57,360
أريد إستعادة وطني

36
00:04:57,361 --> 00:05:00,833
ترغب بإستعادتها؟ لم تكن لك قطّ

37
00:05:00,834 --> 00:05:02,236
سيدي؟

38
00:05:02,237 --> 00:05:03,505
كنت لا تزال ترضع إبهامك

39
00:05:04,028 --> 00:05:05,864
عندما أسقطوا القنابل

40
00:05:05,944 --> 00:05:08,515
هذا الوطن المزري هو
الوحيد الذي عرفتَه في حياتك

41
00:05:08,516 --> 00:05:11,821
أخبرني والدي كيف كان الحال عليه

42
00:05:11,822 --> 00:05:13,758
قبل الحرب

43
00:05:13,759 --> 00:05:17,434
ـ والدك؟
ـ قال ان كل رجل كان حراً

44
00:05:18,569 --> 00:05:20,505
كيف أعرف أنك لست بجاسوس؟

45
00:05:20,506 --> 00:05:23,544
ـ جاسوس؟
...ـ المقاومة

46
00:05:23,545 --> 00:05:26,149
ما تبقى منها غير
إطلاق النار بجانبهم

47
00:05:26,150 --> 00:05:27,853
نصف أصدقائي ماتوا

48
00:05:27,854 --> 00:05:30,791
أخالٌ أن هذا هو السبب في
إستعانتهم بصبي مثلك

49
00:05:30,792 --> 00:05:32,763
أنا لست جاسوسا

50
00:05:35,469 --> 00:05:39,373
أتعرف ما سيفعلونه أصحاب
القمصان البنية إذ ضبطوك تتجسس؟

51
00:05:39,477 --> 00:05:41,479
أنا لا أخاف إن مت

52
00:05:41,480 --> 00:05:44,518
أنا أيضًا، قد يكون مصدر ارتياح في الواقع

53
00:05:44,519 --> 00:05:46,789
ولكن كيف تشعر حيال الألم؟

54
00:05:46,790 --> 00:05:48,826
ـ الألم؟
ـ اجل

55
00:05:48,827 --> 00:05:51,599
لو كانوا ينزعون أظافرك واحدًا تلو الآخر

56
00:05:51,600 --> 00:05:53,869
أو يسحقون خصيتاك حتى تنفتح كالجوز

57
00:05:53,870 --> 00:05:55,807
وذلك حينما تتوقف عن الإكتراث

58
00:05:55,808 --> 00:05:57,209
بماذا أخبرك به أبوك

59
00:05:57,210 --> 00:05:58,846
وقال لـ(جوني جاكبوت) إسمي في الورقة

60
00:05:58,847 --> 00:06:01,150
أو أي شيء آخر يريده

61
00:06:01,151 --> 00:06:03,622
أنت خائف للغاية، فلماذا أنت هنا؟

62
00:06:03,623 --> 00:06:06,828
حاربت في الحرب، يا فتى

63
00:06:06,829 --> 00:06:10,336
رأيت أدمغة رفاقي تتطاير
بشاطئ (فرجينيا)

64
00:06:10,337 --> 00:06:14,678
أما أنت... فلست سوى طفل صغير
سيتسبب بالإطاحة بي

65
00:06:24,730 --> 00:06:28,537
اجل، أعتقد أنني أخشى الألم

66
00:06:28,538 --> 00:06:30,808
ليس لديّ أصدقاء
لقوا حتفهم في الحرب

67
00:06:30,809 --> 00:06:32,912
أجهل حتى معنى الحرية

68
00:06:32,913 --> 00:06:36,853
ولكنني لست بطفل صغير ولا جاسوس، سيد (وارن)

69
00:06:36,854 --> 00:06:40,227
أنا هنا لأنني أريد أن
أقوم بالصواب

70
00:06:42,766 --> 00:06:46,172
إذاً هل ستمنحني الوظيفة أم لا؟

71
00:06:49,713 --> 00:06:52,784
ستأخذ الطريق السريع عبر الرايخ

72
00:06:52,785 --> 00:06:55,657
ستتوقف هنا، بمدينة (كانون)

73
00:06:55,658 --> 00:06:57,259
هذه هي المنطقة المحايدة

74
00:06:57,260 --> 00:06:58,996
مرحى يمكنه قرائة الخريطة أيضاً

75
00:06:58,997 --> 00:07:01,100
ـ ماذا سأفعل هناك؟
ـ ستنتظر

76
00:07:01,101 --> 00:07:02,470
المُرسَل سيقترب منك

77
00:07:02,471 --> 00:07:03,605
عندما وإذا قرر ان المكان آمن

78
00:07:03,606 --> 00:07:04,975
وإن لم يقترب؟

79
00:07:04,976 --> 00:07:08,281
النازيين سيرصدونك، وستكون في عداد الموتى

80
00:07:08,282 --> 00:07:11,086
ـ ما هذا؟
ـ البنزيدرين

81
00:07:11,087 --> 00:07:13,592
إذا راودك السبات خلال الطريق
تناول حبتين من هذه

82
00:07:13,593 --> 00:07:15,996
ـ بلا توقف
ـ هل هذا هو السبب بتسميتهم لك "دكتور"؟

83
00:07:15,997 --> 00:07:17,667
الفتى سريع التعلم

84
00:07:17,668 --> 00:07:20,272
يمكنك توجيه الكلام لي مباشرة
فأنا بداخل الغرفة

85
00:07:22,978 --> 00:07:24,813
هل تعرف كيفية إستخدام هذا؟

86
00:07:24,814 --> 00:07:27,151
ـ ولماذا سأحتاجه؟
ـ إن واجهك حظ لا تريده

87
00:07:27,152 --> 00:07:29,623
تدرك كيفية إستعماله أو لا؟

88
00:07:29,624 --> 00:07:31,860
اجل. شاهدت الأفلام

89
00:07:31,861 --> 00:07:33,799
صوّب ثم أطلق

90
00:07:35,703 --> 00:07:38,006
إذا ماهي بضاعتي؟

91
00:07:38,007 --> 00:07:40,644
ـ آلت صنع القهوة طراز رفيع
ـ ليس هذا ما قصدته

92
00:07:40,645 --> 00:07:42,848
هل سمعت ما فعل الفضول للقطة؟

93
00:07:42,849 --> 00:07:46,223
بضاعتك آلت القهوة
والأن امضي في طريقك

94
00:07:49,863 --> 00:07:51,733
أراكما حين أعود

95
00:07:51,734 --> 00:07:56,074
لن ترانا مجدداً، هذا نَهْج العمل

96
00:07:56,075 --> 00:07:58,748
حظًا سعيدًا، يا فتى

97
00:08:05,160 --> 00:08:08,365
!إمضي، إمضي
!إمضي، إمضي

98
00:08:08,366 --> 00:08:10,636
!(لاور) سلاحك

99
00:08:10,637 --> 00:08:13,240
!ضعه أرضاً

100
00:08:15,580 --> 00:08:17,282
!إحتموا، إحتموا.. إنبطح أرضاً

101
00:08:17,283 --> 00:08:19,053
!إنبطح أرضاً

102
00:08:29,373 --> 00:08:31,175
!إمضي! إمضي

103
00:08:31,176 --> 00:08:32,713
!اخرج من هنا، تحرك

104
00:08:32,714 --> 00:08:37,154
!إنبطح أرضاً، حالاً

105
00:08:37,155 --> 00:08:39,291
!إنه يلود بالفرار! نل منه

106
00:08:39,292 --> 00:08:41,029
!هيا بنا، هيا، هيا

107
00:08:41,030 --> 00:08:42,031
!هيا! هيا

108
00:08:42,032 --> 00:08:43,867
هيا (دوك)

109
00:08:46,373 --> 00:08:48,911
!اسلك هذا الإتجاه! سنفترق

110
00:09:29,590 --> 00:09:31,392
(أوبر جروبن فوهرر سميث)

111
00:09:34,901 --> 00:09:36,669
والشاحنة؟

112
00:09:36,670 --> 00:09:39,376
فرّت

113
00:10:32,948 --> 00:10:36,920
ذاتكم فقط هي من تتلقى الكدمات

114
00:10:36,921 --> 00:10:40,093
هذا هو جمال الأيكيدو

115
00:10:40,094 --> 00:10:43,332
لا يقضي بأن تؤذي خصمك

116
00:10:43,333 --> 00:10:47,775
لا يقضي بالهجوم، بلّ الدفاع

117
00:10:47,776 --> 00:10:51,182
يتطلّب المهارة، وليس القوة

118
00:10:51,183 --> 00:10:53,719
لتحويل عدوانية خصمك ضده

119
00:10:53,720 --> 00:10:57,295
هذه هي الطريقة التي يمكن للمرأة
هزيمة خصمها بضعفيّ حجمها

120
00:11:03,573 --> 00:11:07,113
ـ انسة (كرين)، تهانينا
ـ شكراً، (دوني)

121
00:11:07,114 --> 00:11:09,617
تعلم أنّ بإمكانك دعوتي (جوليانا)

122
00:11:09,618 --> 00:11:12,056
قلادتك، جميلة للغاية

123
00:11:12,057 --> 00:11:14,493
شكراً، خليلي صنعها

124
00:11:14,494 --> 00:11:17,299
هل هو فنان؟

125
00:11:17,300 --> 00:11:19,470
إعتاد أن يكون

126
00:11:19,471 --> 00:11:21,106
...(جوليانا)، هلاّ

127
00:11:21,107 --> 00:11:22,843
هلاّ تقبلين بأن أدعوك على فنجان شاي؟

128
00:11:22,844 --> 00:11:26,016
لا أستطيع، أمي تتوقع حضوري

129
00:11:26,017 --> 00:11:28,488
ماذا عن يوم غد قبل الحصة؟

130
00:11:57,632 --> 00:12:02,236
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>دول المحيط الهادئ الياباني
سان فرانسيسكو</font>

131
00:12:07,131 --> 00:12:09,600
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير

132
00:12:09,601 --> 00:12:12,806
أرغب ببعضٍ من نبات الجنطيانا
وإكليلية المروج، من فضلكِ

133
00:12:12,807 --> 00:12:14,043
ـ لكِ؟
ـ لوالدتي

134
00:12:14,044 --> 00:12:15,179
ـ (جول)
ـ تشتكي من التهاب المفاصل

135
00:12:15,180 --> 00:12:17,215
تيقّنت أنّي سأجدك هنا

136
00:12:17,216 --> 00:12:19,620
ـ (ترودي)، لقد عدت
ـ لن أبقى، ولا تخبري

137
00:12:19,621 --> 00:12:21,858
لا تخبري أمي، إتفقنا؟ لا أريد
الشعور بأمور الذنب

138
00:12:21,859 --> 00:12:23,928
فأين كنتِّ؟ حاولت التواصل معكِّ
لمدة أسبوع

139
00:12:23,929 --> 00:12:25,866
تحتَّم عليّ العمل خارج المدينة

140
00:12:25,867 --> 00:12:28,337
ـ حصّلتِ على وظيفة؟
ـ اجل

141
00:12:28,338 --> 00:12:30,508
ـ هل تصدقين ذلك؟
ـ بالطبع أصدق

142
00:12:30,509 --> 00:12:33,147
ـ ما هي؟
ـ سـ...سأشرح لكِّ لاحقاً

143
00:12:33,148 --> 00:12:35,618
ـ عليّ أن أذهب
ـ تريثي

144
00:12:35,619 --> 00:12:37,889
هذا ما جِئت لتخبريني به
مرحباً و وداعاً؟

145
00:12:37,890 --> 00:12:39,894
(ترودي)، هذه أنا، مالذي يجري؟

146
00:12:41,764 --> 00:12:46,005
...طالما إعتنيتِ بي، أختاه، لكن

147
00:12:46,006 --> 00:12:47,108
لا تحتاجين لفعل ذلك بعد الأن

148
00:12:47,109 --> 00:12:50,347
كذلك؟.. ولما هذا؟

149
00:12:50,348 --> 00:12:53,186
وجدت... السبب

150
00:12:53,187 --> 00:12:54,388
السبب؟

151
00:12:54,389 --> 00:12:56,691
لكل شيءٍ

152
00:12:59,794 --> 00:13:01,761
إعتني بِنفسك، أختاه

153
00:13:07,281 --> 00:13:08,916
تفضلي

154
00:13:09,918 --> 00:13:13,893
ـ 6 ين
ـ شكراً جزيلاً

155
00:13:15,464 --> 00:13:18,769
ضيفنا الغامض هو (غلين بيكل) من (شيكاغو)

156
00:13:18,770 --> 00:13:22,309
(غلين) مرحباً بك في (خمن في لعبتي)

157
00:13:22,310 --> 00:13:25,215
شكرا لك، (فيل)، إنه لمن
دواعي سروري أن أتواجد هنا

158
00:13:25,216 --> 00:13:27,586
مكتوب هنا أنّ أصلك من (فلوريدا)

159
00:13:27,587 --> 00:13:32,329
يالا للإشمئزاز، ذلك الزيٌّ بالكاد أتحمل مشاهدته

160
00:13:32,330 --> 00:13:34,031
غيري القناة إذاً

161
00:13:34,032 --> 00:13:36,203
حينها لن أكتشف ما تتضمنه لعبته

162
00:13:36,204 --> 00:13:37,739
ـ تفضلي
ـ ماهذا؟

163
00:13:37,740 --> 00:13:40,211
ـ إنها من المعالجين بالأعشاب
ـ المعالجين الصينين؟

164
00:13:40,212 --> 00:13:44,084
ـ إنها أعشاب صينية
ـ الشاي الياباني، والكاراتيه الياباني

165
00:13:44,085 --> 00:13:46,356
إنه ليس الكاراتيه، يا أماها بل آيكيدو

166
00:13:46,357 --> 00:13:48,760
ـ كيف حالك (كوبينج)؟
...ـ زوجتي (ساندي)

167
00:13:48,761 --> 00:13:50,464
لا أعرف لما تحب اليابانين كثيراً

168
00:13:50,465 --> 00:13:52,435
لقد قتلوا والدك

169
00:13:52,436 --> 00:13:55,306
بالله عليك أمي، السيّد (ناكامورا)
واحد من الأخيار

170
00:13:55,307 --> 00:13:57,009
لقد قادوا المسكين (جون) إلى حتفه

171
00:13:57,010 --> 00:13:59,248
والآن إبنته تخالٌ بأنهم الأخيار

172
00:13:59,249 --> 00:14:01,585
ممارسة التمارين تفيدها، يا (آن)

173
00:14:01,586 --> 00:14:03,456
بعد وقوع الحادث وكل ما مرّت به

174
00:14:03,457 --> 00:14:07,063
إن والدك يحوم في قبره، أأكد لكِ هذا

175
00:14:07,064 --> 00:14:09,133
يجب أن أذهب

176
00:14:09,134 --> 00:14:10,836
تذهبين؟ لقد وصلت للتو

177
00:14:10,837 --> 00:14:13,509
ـ (فرانك) ينتظرني
ـ سأحضر معطفك

178
00:14:13,510 --> 00:14:16,414
حسنٌ، (غلين)، هي من ضمن مجالك

179
00:14:16,415 --> 00:14:18,518
شيء كنت تتدرب عليه في شباب (هتلر)؟

180
00:14:18,519 --> 00:14:20,756
نعم، من المؤكد أنه (فيل)

181
00:14:32,514 --> 00:14:35,853
ـ أهلاً
ـ أهلاً

182
00:14:37,188 --> 00:14:41,129
ـ أين (إد)؟
ـ إنه قادم

183
00:14:41,130 --> 00:14:44,336
(يازو)، كوكتيل من فضلك

184
00:14:44,337 --> 00:14:46,105
ـ ماهذا؟
ـ لا شيء

185
00:14:46,106 --> 00:14:47,575
دعني أرى

186
00:14:47,576 --> 00:14:49,346
ـ لا، لم أنته منها بعد
ـ بالله عليك

187
00:14:49,347 --> 00:14:52,183
ـ لا تجعل طبعي فَظّ
ـ انه مجرد رسم جديد

188
00:14:52,184 --> 00:14:53,820
(فرانك)، هل هذه أنا؟

189
00:14:53,821 --> 00:14:55,658
حسنا، إذ لم يكن بمقدورك إخباري، فأنا في ورطة

190
00:14:55,659 --> 00:14:58,629
ـ أحببتها
ـ حقاً؟

191
00:14:58,630 --> 00:15:00,066
يالك من فنان مبدع
يجب أن تكون في الخارج

192
00:15:00,067 --> 00:15:01,635
ـ تبيع فنك
ـ حقا، لقد إنتصروا بالحرب

193
00:15:01,636 --> 00:15:04,941
ويعتقدون أن الفن الحديث منحط

194
00:15:04,942 --> 00:15:06,479
كيف تبلين مع الحصص التدريبية؟

195
00:15:06,480 --> 00:15:08,716
حقاً كنت فخوراً بي

196
00:15:08,717 --> 00:15:10,420
أنا دائما فخور بك

197
00:15:10,421 --> 00:15:12,957
حدث تغيير لطيف بعد رؤية أمي

198
00:15:14,562 --> 00:15:16,130
على مايبدوا، بأن أبي يحوم في قبره

199
00:15:16,131 --> 00:15:18,502
لأنني أدرسّ أساليب الشرّ من الرجل الأصفر

200
00:15:18,503 --> 00:15:20,138
اجل، بالطبع هو كذلك

201
00:15:20,139 --> 00:15:21,541
أيكيدو هو العكس تماما

202
00:15:21,542 --> 00:15:24,279
مِن الرجل الذين قتل والدي

203
00:15:24,280 --> 00:15:27,219
إنّه غاية في الجمال

204
00:15:27,220 --> 00:15:30,426
وبما أنك الأن إستعدتي عافيتك
فربما حان الوقت للحصول على وظيفة

205
00:15:30,427 --> 00:15:34,032
أعمل على ذلك، وبعدها ماذا؟

206
00:15:34,033 --> 00:15:36,771
...حسنا، ثم نتزوج
كما تعلمين، نحظى بأطفال

207
00:15:36,772 --> 00:15:39,509
هل تريد حقاً تربية أطفالك في عالم كهذا؟

208
00:15:39,510 --> 00:15:43,251
أحد ما سيتعين عليه

209
00:15:47,460 --> 00:15:50,498
أنت خائفه لأن جدي كان يهودياً

210
00:15:50,499 --> 00:15:52,735
ألست خائف؟

211
00:15:52,736 --> 00:15:56,041
اجل اجل، بالطبع خائف

212
00:15:56,042 --> 00:16:01,552
الأمر فقط لا يبدو منصفًا
ماذا لو إكتشف أحد الأمر؟

213
00:16:01,553 --> 00:16:05,594
لقد سلبونا كل شيئ

214
00:16:05,595 --> 00:16:08,065
هل ستسمحين لهم بأخذ ذلك أيضاً؟

215
00:16:09,134 --> 00:16:11,539
حسنٌ

216
00:16:11,540 --> 00:16:15,245
كفاكم، يا طيور الحب
كيف حالك، (جول)؟

217
00:16:15,246 --> 00:16:17,316
ـ ممتازة، ماذا عنك؟
ـ متأنق

218
00:16:17,317 --> 00:16:19,855
شراب ويزن، اجعله بارداً

219
00:16:21,592 --> 00:16:23,128
كل شيء على ما يرام؟

220
00:16:23,129 --> 00:16:25,533
بالتأكيد

221
00:16:25,534 --> 00:16:27,235
أنظروا لذلك العجوز النذل

222
00:16:27,236 --> 00:16:30,041
لايمكنه أن يبقي نفسه بعيدا
عن التلفاز، يظهر في كل يومٍ

223
00:16:30,042 --> 00:16:32,345
هل تعرفون ماهي أخر مرة لم يكن على التلفاز؟

224
00:16:32,346 --> 00:16:33,915
اليوم الوطني، 1952

225
00:16:33,916 --> 00:16:35,552
حسنا، سأمضي للبيت

226
00:16:35,553 --> 00:16:37,421
ستغادرين؟ لقد وصلت للتو

227
00:16:37,422 --> 00:16:40,427
ـ سأذهب معك
ـ لا، إبقى

228
00:16:40,428 --> 00:16:44,169
أراك لاحقاً، سآخذ هذه معي

229
00:16:47,910 --> 00:16:50,013
ـ هل رأيت ذلك؟
ـ ماذا؟

230
00:16:50,014 --> 00:16:53,988
السيد (هتلر)، يده اليمنى في جيبه

231
00:16:53,989 --> 00:16:55,724
أتدري السبب؟

232
00:16:55,725 --> 00:16:58,196
حتى يتمكن من اللعب بخصيتيه
لأن لا أحد سيفعل له ذلك؟

233
00:16:58,197 --> 00:17:02,738
لأنه أصيب بالشلل الرعاش
يده ترتعش أكثر مما قلته

234
00:17:02,739 --> 00:17:04,675
كم من الوقت برأيك لديه؟

235
00:17:04,676 --> 00:17:07,346
ـ لا أعلم، عام؟
ـ ستة أشهر، كحدٍ اقصى

236
00:17:07,347 --> 00:17:10,152
حينئذٍ (غوبلز) أو (هيملر)
سيتولون السلطة، إلا أن هذه المرة

237
00:17:10,153 --> 00:17:12,657
سيريدون تبسيطَ العاصمة واشنطن
بقنبلة هيدروجينية

238
00:17:12,658 --> 00:17:15,162
سيمحون الساحل الغربي بأكمله

239
00:17:29,257 --> 00:17:30,391
(جوليانا)

240
00:17:30,392 --> 00:17:32,062
(ترودي)

241
00:17:32,063 --> 00:17:33,464
خذي هذه

242
00:17:33,465 --> 00:17:35,869
ـ ما هذا؟
ـ بسرعة، أدخلي

243
00:17:35,870 --> 00:17:38,141
ـ ما هذا؟
ـ وسيلة للخروج

244
00:19:00,243 --> 00:19:02,245
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

245
00:21:07,482 --> 00:21:09,286
(فرانك)

246
00:21:11,890 --> 00:21:13,293
مرحبا

247
00:21:16,199 --> 00:21:17,867
ما ذلك؟

248
00:21:17,868 --> 00:21:21,007
إنه فيلم لشريط إخباري

249
00:21:21,008 --> 00:21:24,114
اجل، أرى ذلك

250
00:21:24,115 --> 00:21:26,918
تبين بأننا كسبنا الحرب

251
00:21:26,919 --> 00:21:28,888
ولكننا لم نكسب الحرب

252
00:21:28,889 --> 00:21:32,029
هذا ما قالوه لنا

253
00:21:39,410 --> 00:21:41,981
ـ رباه، أعرف ماهو هذا
ـ ماهو؟

254
00:21:41,982 --> 00:21:45,821
ـ الرجل في القلعة السامية
ـ من؟

255
00:21:45,822 --> 00:21:46,957
رجلٌ ما (إد) أخبرني عنه

256
00:21:46,958 --> 00:21:48,294
هو من صنع هذه الأفلام المناهضة للفاشية

257
00:21:48,295 --> 00:21:50,265
صنعهم ... جنود جيش الولايات المتحدة
في منطقة (تايمز سكوير)؟

258
00:21:50,266 --> 00:21:52,000
ـ لا، أدرك بأنهم يبدون حقيقين
ـ اجل

259
00:21:52,001 --> 00:21:54,172
إنهم يبدون حقيقين لأنهم حقيقين

260
00:21:54,173 --> 00:21:58,715
لكن لا يمكن أن يكونوا حقيقين، أيمكنهم؟

261
00:22:07,799 --> 00:22:10,035
مهما كانوا، فـ(هتلر) أمرهم بتدمير كل شيء

262
00:22:10,036 --> 00:22:12,340
لماذا، إن كان فحسب فيلم سخيف

263
00:22:12,341 --> 00:22:15,112
المقصد هو، أن حيازتهم تعتبر خيانة

264
00:22:15,113 --> 00:22:17,951
كيف لكِّ هذا؟

265
00:22:17,952 --> 00:22:20,323
ـ (ترودي) أعطتني إياه
ـ (ترودي)؟

266
00:22:20,324 --> 00:22:22,227
ماذا بحقّ السماء كانت تفعل بهذا؟

267
00:22:22,228 --> 00:22:23,763
لا أعلم

268
00:22:25,300 --> 00:22:27,504
لا أعلم

269
00:22:28,906 --> 00:22:30,844
لقد ماتت

270
00:22:33,282 --> 00:22:35,854
ماذا؟

271
00:22:37,056 --> 00:22:39,561
أردوها قتيلةً في الشارع

272
00:22:48,345 --> 00:22:52,720
أنا في غاية الأسف

273
00:22:56,126 --> 00:22:57,728
علينا أن نذهب إلى الشرطة

274
00:22:57,729 --> 00:22:59,299
الشرطة هم من أردوها (فرانك)

275
00:22:59,300 --> 00:23:00,634
يتحتم بأن تخبريهم بأنكّ لم تكوني قريبه

276
00:23:00,635 --> 00:23:02,137
ـ كانت فقط أختك غير الشقيقة
ـ كلا، (فرانك)، كلا

277
00:23:02,138 --> 00:23:03,540
كنت لا تعرفين ما سلمتك إياه

278
00:23:03,541 --> 00:23:04,875
ـ أنت كبطلة مُخلصة لبلادها وستتعاونين
ـ (ترودي) ماتت

279
00:23:04,876 --> 00:23:05,779
ـ لهذا السبب، (فرانك)
ـ تماما

280
00:23:05,780 --> 00:23:07,481
ينبغي أن يظنوا، بأنّ ليس لكِ عِلمٌ بهذا

281
00:23:07,482 --> 00:23:09,318
أو سيقتلوكِ أيضاً

282
00:23:09,319 --> 00:23:11,790
أتظنِّ أن (ترودي) سترغب في ذلك؟

283
00:23:30,476 --> 00:23:32,478
<font color="#f8d88d">أكبر إمبرطورية نازية</font>

284
00:23:41,882 --> 00:23:43,918
الزلازل يهز المستعمرات الأفريقية

285
00:23:43,919 --> 00:23:45,689
الإرهابيين السامين
يهاجمون عاصمة بلطيق

286
00:23:45,690 --> 00:23:48,394
والقائد يتعهد بالإنتقام الحلو

287
00:23:48,395 --> 00:23:51,634
فماهي الكارثة الأولى التي ستهاجم الأمة؟

288
00:25:12,358 --> 00:25:16,365
ـ ألم تنام؟
ـ ليس كثيراً

289
00:25:16,366 --> 00:25:18,636
ما ذلك؟

290
00:25:18,637 --> 00:25:22,342
تذكرة... للحافلة بتوقيت 10:30 صباحاً

291
00:25:22,343 --> 00:25:24,113
مدينة كانون، بولاية كولورادو؟

292
00:25:24,114 --> 00:25:26,686
أخبرتني (ترودي) بأنها متوجهة خارجة المدينة

293
00:25:26,687 --> 00:25:28,421
شيء مكتوب على ظهر الورقة

294
00:25:28,422 --> 00:25:32,863
"يبدو وكأنه "عشاء على الساعة 12: 5 مع شروق الشمس

295
00:25:32,864 --> 00:25:35,804
ـ 5 دقائق بعد الساعة 12:00؟
ـ على ما أظن

296
00:25:38,442 --> 00:25:40,077
أخبرتني بأنها حصلت على وظيفة

297
00:25:40,078 --> 00:25:42,516
محال أن أتصور (ترودي) تعمل في المقاومة

298
00:25:42,517 --> 00:25:45,054
ـ هيّا بنا
ـ ماذا؟

299
00:25:45,055 --> 00:25:47,025
سأخذك إلى مركز الشرطة

300
00:25:47,026 --> 00:25:49,095
ـ لا، لن تأتي معي
ـ بالطبع سأتي

301
00:25:49,096 --> 00:25:51,667
(فرانك)، آخر ما ينقصك
هي مشاكل مع الشرطة

302
00:25:51,668 --> 00:25:54,105
ـ (جول)، هذا أمر خطير
ـ أدري أنه كذلك

303
00:25:54,106 --> 00:25:56,243
ولهذا السبب، فكلما قَلّ تورطك كلما كان أفضل

304
00:25:56,244 --> 00:25:59,515
ـ ما زلت أعتقد بأن علىّ الذهاب
ـ مستحيل

305
00:25:59,516 --> 00:26:02,656
سأتولّى الأمر، أعدك

306
00:26:02,657 --> 00:26:04,793
...وبعدها سأذهب لرؤية أمي، وأ

307
00:26:04,794 --> 00:26:08,432
وأطلعها على كل ما حدث

308
00:26:08,433 --> 00:26:12,041
حسناً، أنا آسف

309
00:26:15,080 --> 00:26:17,049
لا أعرف ما كنت لأفعله لولاك

310
00:26:18,821 --> 00:26:21,458
بعد وقوع الحادث، ساندتني
لإستعادة عافيتي

311
00:26:21,459 --> 00:26:24,597
لا شيء قادرٌ على هزيمتك لمدة طويلة (جولز)

312
00:26:24,598 --> 00:26:27,137
ولا حتى حافلة

313
00:26:34,218 --> 00:26:36,722
حسنٌ

314
00:26:36,723 --> 00:26:39,127
ـ أراك الليلة
ـ اجل

315
00:27:47,861 --> 00:27:49,864
ـ انسة (كرين)
ـ (دوني)

316
00:27:49,865 --> 00:27:51,868
قد اخبرتني بأننا سنحتسي
الشاي هذا الصباح

317
00:27:51,869 --> 00:27:54,373
اجل، بالطبع

318
00:27:56,912 --> 00:27:59,582
...إنّي آسفه، نسيت بأن لديّ موعد

319
00:27:59,583 --> 00:28:01,753
هل يمكننا تأجيله ليومٍ آخر؟

320
00:28:01,754 --> 00:28:03,790
نعم، حسنا

321
00:28:03,791 --> 00:28:06,097
شكراً لك

322
00:28:10,125 --> 00:28:13,128
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">السفارة النازية
دول المحيط الهادئ الياباني</font>

323
00:28:13,311 --> 00:28:15,480
بعدما سيدلي وليٌّ العهد بخطابه هنا

324
00:28:15,481 --> 00:28:18,452
سأرافقه شخصياً هو والاميرة

325
00:28:18,453 --> 00:28:21,459
داخل هذه الغرفة حيثُ سيحتسون الشايَّ

326
00:28:24,432 --> 00:28:28,639
هل هناك مشكلة، سيد (تاغومي)؟

327
00:28:28,640 --> 00:28:33,382
أنا آسف، فالأثاث في هذه
الغرفة غير ملائم

328
00:28:33,383 --> 00:28:36,588
لوليّ العهد وسمو الأميرة

329
00:28:36,589 --> 00:28:40,095
يا وزير التجارة، أؤكد لك
بأن هذه هي القطع الراقية

330
00:28:40,096 --> 00:28:42,600
نفسها لدى القائد في (برلين)

331
00:28:46,007 --> 00:28:48,144
سيسعدنا تغيرها، بالطبع

332
00:28:48,145 --> 00:28:51,584
إذ قمت بإرسال لنا المعلومات
على القطع المناسبة

333
00:28:51,585 --> 00:28:54,055
نعم، شكرا لك

334
00:28:54,056 --> 00:28:55,792
أشكرك، حضرة السفير

335
00:28:55,793 --> 00:28:58,130
لشرف عظيم لإستضافت ولي العهد

336
00:28:58,131 --> 00:29:00,334
وسمو الأميرة كضيفان هنا في السفارة

337
00:29:00,335 --> 00:29:02,638
إنه تعبير متناغم عن الصداقة

338
00:29:02,639 --> 00:29:05,545
بين الشعوب الألمانية واليابانية

339
00:29:18,270 --> 00:29:19,939
ما كان ذلك بحقّ السماء؟

340
00:29:19,940 --> 00:29:22,710
الأثاث ليس به، تشي

341
00:29:22,711 --> 00:29:24,181
تشي؟

342
00:29:24,182 --> 00:29:26,152
واحد من خمس أعظم عناصر

343
00:29:26,153 --> 00:29:28,722
معتقد أصله من الصينيين، إنهم يؤمنون

344
00:29:28,723 --> 00:29:32,429
بأن هناك روحاً في الأشياء
تجلب الحظ الجيد أو السيئ

345
00:29:32,430 --> 00:29:36,171
خرافات، من ذوات العيون المائلة

346
00:29:36,172 --> 00:29:37,774
أنا لا أفهم لماذا القائد

347
00:29:37,775 --> 00:29:39,911
يسمح لهؤلاء الناس
بحكم نصف القارة

348
00:29:39,912 --> 00:29:43,918
مسموح لهم"، لكن إلى متى؟"

349
00:29:55,609 --> 00:29:59,516
الضابط النازي مزدري

350
00:29:59,517 --> 00:30:04,091
بمقدوره الفهم، بمقدار العالم الذي يراه

351
00:30:04,092 --> 00:30:07,565
يبدو أنك مضطرب، يا وزير التجارة

352
00:30:07,566 --> 00:30:11,372
لقد حان الوقت، لعدم اليقين يا (كوتوموشي)

353
00:30:11,373 --> 00:30:14,511
يقال أن القائد مريض جدا

354
00:30:14,512 --> 00:30:16,883
بالتأكيد خليفته سوف يستمر

355
00:30:16,884 --> 00:30:21,125
بسياسة التعايش السلمي

356
00:30:21,126 --> 00:30:23,563
قد استشرت العرافة

357
00:30:23,564 --> 00:30:27,270
.جوابها كان: السداسية 29

358
00:30:27,271 --> 00:30:31,646
"الظلمة. اعر إنتباهك"

359
00:30:52,420 --> 00:30:54,589
بئساً

360
00:31:13,461 --> 00:31:14,628
!تباً

361
00:31:20,659 --> 00:31:23,762
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">سجن جزيرة ريكرز
مدينة نيويورك</font>

362
00:31:35,470 --> 00:31:37,140
يحيا (هتلر)

363
00:31:46,692 --> 00:31:50,734
حالتك مزرية، سيد (وارن)

364
00:31:53,339 --> 00:31:56,044
هاك

365
00:31:59,684 --> 00:32:01,754
أهذا أفضل؟

366
00:32:01,755 --> 00:32:05,361
كما ترى هذه الإرادة... هذه الإرادة
ستؤول لأمرٍ سيء بالنسبة لك

367
00:32:05,362 --> 00:32:07,799
لم تبدأ بداية حسنة

368
00:32:07,800 --> 00:32:11,138
قيل لي بأن لديك شيئاً مهم جداً  لتطلعني به

369
00:32:11,139 --> 00:32:14,145
لأين تم إرسال الشاحنة

370
00:32:16,116 --> 00:32:18,051
أنا أصغي

371
00:32:18,052 --> 00:32:21,893
ـ إلى ألاباما
ـ ألاباما؟

372
00:32:21,894 --> 00:32:24,865
(برمنغهام)

373
00:32:24,866 --> 00:32:27,437
والبضاعة؟

374
00:32:27,438 --> 00:32:30,075
آلَة صنع القهوة

375
00:32:30,076 --> 00:32:31,578
لذلك رجالكم اطلاقوا النار علينا

376
00:32:31,579 --> 00:32:35,486
لمنعنا من اعتراض آلة صنع القهوة؟

377
00:32:35,487 --> 00:32:38,826
كانوا مسروقين، لم أُرِد الذهاب إلى السجن

378
00:32:38,827 --> 00:32:40,228
أنت قائد المقاومة

379
00:32:40,229 --> 00:32:41,832
لشرق نيويورك، سيد (وارن)

380
00:32:41,833 --> 00:32:43,435
علمنا بذلك لمدة شهر الآن

381
00:32:43,436 --> 00:32:45,472
منذ أن اعترضنا أحد من هؤلاء

382
00:32:45,473 --> 00:32:49,080
هذا الرمز يمثل نشاطك، أليس كذلك؟

383
00:32:53,689 --> 00:32:57,563
نعرف أين توجهت تلك الشاحنة

384
00:32:57,564 --> 00:32:59,131
وما كانت تحمله

385
00:32:59,132 --> 00:33:03,040
طالما تعلم الكثير
فما الذي تريده مني؟

386
00:33:05,378 --> 00:33:08,851
ما الذي تريده؟

387
00:33:08,852 --> 00:33:12,291
!!ما الذي تريده؟ ... ما الذي تريده

388
00:33:21,544 --> 00:33:24,048
سحقاً

389
00:33:39,210 --> 00:33:40,580
إنفجر؟

390
00:33:40,581 --> 00:33:43,284
اجل، وليست معي المعدات
هذا ليس بالجيد

391
00:33:43,285 --> 00:33:45,221
لدي عدة في صندوق السيارة

392
00:33:45,222 --> 00:33:47,760
دعني أساعدك

393
00:33:47,761 --> 00:33:49,798
شكرا لك، أقدر لك هذا

394
00:33:58,415 --> 00:34:00,084
حسنا. هذا ينبغي أن يكون جيداً

395
00:34:00,085 --> 00:34:02,121
حرك ببطءٍ

396
00:34:02,122 --> 00:34:04,358
حسناً، توقف

397
00:34:04,359 --> 00:34:06,129
هذا سيفي بالغرض

398
00:34:06,130 --> 00:34:07,900
شكراً جزيلاً

399
00:34:07,901 --> 00:34:11,038
ليس هناك عشاء اخر
إلى بعد خمس ساعات

400
00:34:11,040 --> 00:34:14,144
زوجتي معبأة لي شطيرة إضافية
إذ كنت جائعاً

401
00:34:14,145 --> 00:34:16,617
ـ ألا تمانع؟
ـ لا، على الإطلاق

402
00:34:16,618 --> 00:34:19,121
سأحتاج لرؤية أوراق عبورك

403
00:34:19,122 --> 00:34:21,392
اجل، بالطبع

404
00:34:29,408 --> 00:34:32,480
البيض بالسلطة، آمل أن تحبها

405
00:34:32,481 --> 00:34:34,918
ـ هذا رائع
ـ ها نحن أولاء

406
00:34:34,919 --> 00:34:37,490
ـ أهذه أول مرة تسافر فيها لمسافة طويلة؟
ـ كيف عرفت؟

407
00:34:37,491 --> 00:34:41,397
حسنا، بما أن ليس لديك عدة الأدوات
وهذا ... خطأ مبتدئ

408
00:34:41,398 --> 00:34:43,168
أعتقد ذلك، انها مرتي الأولى

409
00:34:43,169 --> 00:34:45,673
خارج نيويورك، في الواقع
أول مرة أرى البلاد

410
00:34:45,674 --> 00:34:48,311
حسناً، ها هي ذا

411
00:34:48,312 --> 00:34:50,282
هل تمانع إن سألتك، عن الوشم على ذراعك؟

412
00:34:51,752 --> 00:34:53,922
جندي شرس جدا، عنيد قتل وردة

413
00:34:53,923 --> 00:34:57,697
ـ كان ذلك أنت؟
ـ منذُ زمنٍ طويل

414
00:34:57,698 --> 00:35:00,001
خسرنا الحرب، أليس كذلك؟

415
00:35:00,002 --> 00:35:02,438
والأن، لا أستطيع حتى التذكر
ما كنا نقاتل من أجله

416
00:35:02,439 --> 00:35:05,577
والدك طبيب بيطري؟

417
00:35:05,578 --> 00:35:07,015
اجل

418
00:35:07,016 --> 00:35:09,853
لا بد أنّه فخور، بشاب صـالـح مثلك

419
00:35:09,854 --> 00:35:11,757
لسنا مقربين حقاً
ولكن أنا أحصل على هذه الوظيفة

420
00:35:11,758 --> 00:35:15,732
شديد الأهمية له

421
00:35:15,733 --> 00:35:17,200
ما هذا؟

422
00:35:17,201 --> 00:35:21,308
ـ هذا من المستشفى
ـ المستشفى؟

423
00:35:21,309 --> 00:35:25,616
اجل، الثلاثاء، يحرقون المصابين
بالشلل، والمرضى الميؤوس من شفائهم

424
00:35:25,617 --> 00:35:28,256
العائق على الدولة

425
00:35:28,257 --> 00:35:31,628
تفضل، لتكن رحلتك آمنة، يابني

426
00:35:31,629 --> 00:35:35,571
إجعل والدك فخوراً الأن

427
00:35:49,087 --> 00:35:51,089
<font color="#f8d88d">محطة تيكوكو</font>

428
00:36:15,916 --> 00:36:18,553
هل يمكنني مساعدتك، يا انسة؟

429
00:36:18,554 --> 00:36:22,161
مرحبا! ها أنتِ ذا

430
00:36:22,162 --> 00:36:24,966
ـ من تكون بحقّ السماء؟
ـ أعطيت هذه الحقيبة لـ(ترودي)

431
00:36:24,967 --> 00:36:27,771
ـ أين هي؟
ـ لقد ماتت

432
00:36:27,772 --> 00:36:29,641
أطلقوا عليها النار البارحه في الشارع

433
00:36:29,642 --> 00:36:32,080
يإلهي

434
00:36:32,081 --> 00:36:34,986
أنت الشخص الذي أدرجها في هذا؟

435
00:36:34,987 --> 00:36:37,623
اجل، على ما أعتقد. من أنتِ؟

436
00:36:37,624 --> 00:36:41,498
أنا شقيقتها

437
00:36:41,499 --> 00:36:44,003
ـ سلّميني الفيلم
ـ لا، سأذهب في مكانها

438
00:36:44,004 --> 00:36:46,073
إنهم يتوقعون (ترودي)، وليس أنت

439
00:36:46,074 --> 00:36:48,512
ـ سأقول بأنها أنا
ـ إنه أمر خطيرُ للغاية

440
00:36:48,513 --> 00:36:51,518
ـ إذن ماذا، ماتت من أجل لا شيء؟
ـ ليس بلا شيء

441
00:36:51,519 --> 00:36:53,655
ـ توفيت وهي تفعل الصواب
ـ تفعل الصواب؟

442
00:36:53,656 --> 00:36:56,929
لابد أنّك تمازحني

443
00:36:56,930 --> 00:36:59,935
ماذا أفعل عندما أصل إلى هناك؟

444
00:36:59,936 --> 00:37:02,440
أخبرني

445
00:37:04,610 --> 00:37:07,983
ستنتظرين

446
00:37:07,984 --> 00:37:10,688
ـ سأنتظر؟
ـ هم سيأتون لك

447
00:37:10,689 --> 00:37:12,091
إن كان المكان آمنا

448
00:37:12,092 --> 00:37:14,863
هذا الفيلم، ماذا يعني؟

449
00:37:14,864 --> 00:37:19,239
تريدين المساعدة؟ فلا تطرحين الأسئلة

450
00:38:59,868 --> 00:39:02,906
سيد (باينس)، معك (نوبيسكي تاجومي)

451
00:39:02,907 --> 00:39:06,246
سيد (تاجومي)، لطف كبير منك
للقائي شخصياً

452
00:39:06,247 --> 00:39:07,716
العلاقات التجارية مع السويد

453
00:39:07,717 --> 00:39:09,652
مهمة جداً لدول المحيط الهادئ

454
00:39:09,653 --> 00:39:12,926
مساعدي ، السيد (كوتميتشي)
سيتكفل بأمتعتك

455
00:39:12,927 --> 00:39:14,997
شكرا لك

456
00:39:14,998 --> 00:39:16,533
وكيف كانت رحلتك؟

457
00:39:16,534 --> 00:39:19,206
نيويورك إلى سان فرانسيسكو
في أقل من ساعتين

458
00:39:19,207 --> 00:39:22,211
التكنولوجيا الألمانية

459
00:39:22,212 --> 00:39:24,782
نحن اليابانين لا يمكن أن نأمل في المنافسة

460
00:39:24,783 --> 00:39:28,791
التكنولوجيا ليست المقياس لحضارةٍ عظيمة

461
00:39:41,315 --> 00:39:43,619
إعذرني أيها النقيب

462
00:39:43,620 --> 00:39:46,057
يجب أن أؤكد هويتك

463
00:39:46,058 --> 00:39:48,730
بالطبع

464
00:39:49,698 --> 00:39:52,202
قيل لي بأن السويد بلد جميل

465
00:39:52,203 --> 00:39:54,139
ولكني لم أزرها قطُّ

466
00:39:54,140 --> 00:39:57,947
وأنا لا أعرف القاعدة الأول
حول الصادرات، على ما أخشى

467
00:40:01,655 --> 00:40:02,957
شكرا لك

468
00:40:05,296 --> 00:40:08,868
تبدو مرهق، سيد (تاجومي)

469
00:40:08,869 --> 00:40:13,544
لقد شاورت (إي شينغ)

470
00:40:13,545 --> 00:40:16,950
تلك العصيّ التي كنت تلقيها

471
00:40:16,951 --> 00:40:20,558
ـ (أوراكل) تفضل اجتماعنا
ـ يسرني سماع ذلك

472
00:40:20,559 --> 00:40:23,330
لأن كِلا حكومتينّ ستعدمنا

473
00:40:23,331 --> 00:40:25,500
لو كانوا يعلمون بأنّنا نتحدث

474
00:40:25,501 --> 00:40:28,440
الرجل الذي أنت على وشك مقابلته
سوف يصل من طوكيو

475
00:40:28,441 --> 00:40:30,477
في غضون يومين

476
00:40:30,478 --> 00:40:33,651
هل يسافر مع ولي العهد والأميرة؟

477
00:40:35,355 --> 00:40:39,662
وما الأخبار التي جلبتها من برلين؟

478
00:40:39,663 --> 00:40:43,703
صحة القائد ضعيفة
و(غوبلز) و(هيملر)

479
00:40:43,704 --> 00:40:47,142
يتنافسون على السلطة

480
00:40:47,143 --> 00:40:48,980
لا هذا ولا ذاك
يسعيان إلى السلام

481
00:40:48,981 --> 00:40:52,387
وهم ينكرون ذلك علنا، ولكن كِلا الرجال يعتقدون

482
00:40:52,388 --> 00:40:56,194
أن في خطة تقسيم الأمريكيتان كانت غلطة

483
00:40:58,198 --> 00:41:00,267
لقد أسقطوا قنبلة من قبل

484
00:41:00,268 --> 00:41:04,242
ولن يترددوا في إسقاطها مجدداً

485
00:41:04,243 --> 00:41:07,516
ثم ستندلع حرب

486
00:41:07,517 --> 00:41:11,123
...بمجرد أن يموت القائد

487
00:41:11,124 --> 00:41:13,528
بدون أي نقاش

488
00:41:13,529 --> 00:41:16,098
وستكون هذه المدينة واحدة من الأوائل

489
00:41:16,099 --> 00:41:18,839
التي ستمحى من الخريطة

490
00:41:20,909 --> 00:41:24,348
ما أنت قاتم عليه جداً، سيد (تاجومي)؟

491
00:41:24,349 --> 00:41:27,856
قلت أن جماعة (أوركال) تفضل إجتماعنا

492
00:41:30,294 --> 00:41:33,833
المصير سائل، أيها النقيب (فاغنر)

493
00:41:33,834 --> 00:41:37,809
المصير في أيدي الرجال

494
00:41:51,969 --> 00:41:53,606
أنت تعرف أملنا الوحيد، أليس كذلك؟

495
00:41:53,607 --> 00:41:54,874
اجل، ليس لدينا أيّ أمل

496
00:41:54,875 --> 00:41:57,714
أنت مخطئ. انه (رومل)

497
00:41:57,715 --> 00:41:59,349
ـ (رومل)؟
ـ اجل

498
00:41:59,350 --> 00:42:02,857
...كل هذه الفئران الضئيلة
...(غوبلز) و(هيملر) و(جرينـج)

499
00:42:02,858 --> 00:42:05,028
كلهم يركضون بالجوار
منتظرين أن يموت الرجل العجوز

500
00:42:05,029 --> 00:42:08,200
ومداهمات تشمل "ثعلب الصحراء"= لقب (روين روميل)
في الداخل والخارج، سيبيدونهم جميعا

501
00:42:08,201 --> 00:42:09,703
(روميل) متقاعد

502
00:42:09,704 --> 00:42:11,607
اجل، لكنه لا يزال في بداية الـ 70 من عمره

503
00:42:11,608 --> 00:42:13,410
إنه لجحيم أكثر قوة بكثير من السيد ذو الشارب

504
00:42:13,411 --> 00:42:16,551
ـ ألا تظن ذلك؟
ـ اجل، على ما أفترض

505
00:42:16,552 --> 00:42:19,355
ـ غطّي عليّ، هلاّ تفعل؟
ـ حسنا، بالتأكيد

506
00:42:19,356 --> 00:42:21,626
ـ سيد (ماتسون)؟
ـ نعم، يا (فرانك)؟

507
00:42:21,627 --> 00:42:23,597
أنا.. أنا أتساءل فحسب

508
00:42:23,598 --> 00:42:25,868
هل سنحت لك الفرصة
لإلقاء نظرة على تصاميمي؟

509
00:42:25,869 --> 00:42:27,972
أعطيتني إياهم هذا الصباح، (فرانك)

510
00:42:27,973 --> 00:42:29,609
صحيح، وبعد؟

511
00:42:29,610 --> 00:42:31,580
وكما يحدث، راجعتهم

512
00:42:31,581 --> 00:42:33,617
ـ إنهم جميلين جداً
ـ شكراً لك

513
00:42:33,618 --> 00:42:36,488
ولكن انظر الآن، انهم منحطين يا (فرانك)

514
00:42:36,489 --> 00:42:37,792
قلت لتوّك أنهم جميلين

515
00:42:37,793 --> 00:42:39,628
كيف يمكن لفنّ المجوهرات أن يكون شيئاً منحطاً؟

516
00:42:39,629 --> 00:42:41,599
(جابز) يريد الأشياء القديمة فقط

517
00:42:41,600 --> 00:42:44,137
كسلاح كولت عيار47. أمريكي

518
00:42:44,138 --> 00:42:46,174
لا أحد فعلاً حاول بيعها كأنها المجوهرات

519
00:42:46,175 --> 00:42:47,510
ولا أحدّ سيفعل

520
00:42:47,511 --> 00:42:49,615
بحقك (فرانك) استيقظ من دنيا الخيال

521
00:42:49,616 --> 00:42:52,453
أنت عامل حداد
ولديك وظيفة حديدية

522
00:42:52,454 --> 00:42:55,828
قَدّر نعمتك

523
00:43:36,908 --> 00:43:40,714
ـ أتسمحين لي؟
ـ بالطبع

524
00:43:40,715 --> 00:43:43,185
الرجل بجانبي، يستمر في الشخير

525
00:43:43,186 --> 00:43:47,092
أنا لا أنام قط في الحافلات، وأنت؟

526
00:43:47,093 --> 00:43:49,063
ما الذي اتى بك إلى المنطقة المحايدة؟

527
00:43:49,064 --> 00:43:50,967
مجرد زيارة لصديق

528
00:43:50,968 --> 00:43:53,539
لابد أنّ لديك بَعْض الأصدقاءِ المهمين

529
00:43:53,540 --> 00:43:54,875
لا أفهم قصدك

530
00:43:54,876 --> 00:43:56,912
هل ترين أيّ فتاةٍ بيضاء في الحافلة؟

531
00:43:56,913 --> 00:43:58,983
ألقي نظرة حولك، ياعزيزتي

532
00:43:58,984 --> 00:44:03,424
لون خاطئ، الدين الخاطئ، زميله في الكرسي الخاطئ

533
00:44:03,425 --> 00:44:06,865
النازيين أسروهم وبلمحة بصر في الدخان تبخروا

534
00:44:06,866 --> 00:44:08,769
ولكن اليابانيين سعداء للسماح لهم بالتوغل

535
00:44:08,770 --> 00:44:10,271
من دول المحيط الهادئ

536
00:44:10,272 --> 00:44:12,441
بوسعهم أن يحفرو فجوة في الجبال (الصخرية)

537
00:44:12,442 --> 00:44:14,847
أو حكم أمريكا الجنوبية إنْ راق لهم الأمر

538
00:44:14,848 --> 00:44:16,851
كيف تبدو، المنطقة المحايدة؟

539
00:44:18,822 --> 00:44:22,428
ألم يسبق لك أن شاهدتي أفلام الغرب
التي شاهدها القائد؟

540
00:44:22,429 --> 00:44:24,699
الأمر أشبه بها، كإنعدام القانون

541
00:44:24,700 --> 00:44:26,336
باستثناء المارشال، بطبيعة الحال

542
00:44:26,337 --> 00:44:28,808
المارشال؟

543
00:44:28,809 --> 00:44:32,080
هذه زيارتك الأولى، أليس كذلك؟

544
00:44:32,081 --> 00:44:35,186
إنه عميل النازيين، ويطارد أعداء الرايخ

545
00:44:35,187 --> 00:44:39,494
يقيدهم ويحرقهم وهم أحياء

546
00:44:39,495 --> 00:44:40,931
(كاتي أوينز)

547
00:44:40,932 --> 00:44:46,275
(ترودي ... ووكر)

548
00:44:49,103 --> 00:44:51,105
<font color="#f8d88d">أنت الأن تغادر دول المحيط الهادئ</font>

549
00:46:45,538 --> 00:46:47,540
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

550
00:47:20,476 --> 00:47:22,780
(جولز)؟

551
00:47:29,860 --> 00:47:31,797
(جولز)؟

552
00:47:41,884 --> 00:47:43,621
!رباه

553
00:47:58,417 --> 00:48:00,621
!أنتِ

554
00:48:01,756 --> 00:48:05,061
مهلاً، لديها حقيبتي
لديها أغراضي

555
00:48:05,062 --> 00:48:08,669
إنتظر! توقف، أيمكنك الانتظار؟
!إنتظر

556
00:48:09,771 --> 00:48:11,374
...أرجوك

557
00:48:11,375 --> 00:48:14,347
أرجوك إنتظر ياسيدي، تركت شيئا هناك

558
00:48:14,348 --> 00:48:17,085
ـ الحافلة ستغادر
ـ كلا

559
00:48:30,198 --> 00:48:32,200
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

560
00:49:03,008 --> 00:49:04,744
أين هو الرجل المبتدئ؟

561
00:49:04,745 --> 00:49:07,651
سأعثر عليه، (أوبر جروبن فوهرر)

562
00:49:32,264 --> 00:49:34,403
ـ يحيا (هيتلر)
ـ لماذا هذا الرجل

563
00:49:34,404 --> 00:49:37,675
ـ ترك بدون حراسة؟
...ـ ال

564
00:49:37,676 --> 00:49:40,380
المخضع فاقد الوعي
يا (أوبر جروبن فوهرر)

565
00:49:40,381 --> 00:49:42,518
نعم، أرى هذا

566
00:49:42,519 --> 00:49:46,792
أوامرك تنصّ على جلد هذا الرجل

567
00:49:46,793 --> 00:49:48,696
حتى يجيب على أسئلتك

568
00:49:48,697 --> 00:49:52,504
(أوبر جروبن فوهرر)، المخضع
لا يمكنه أن يستيقظ

569
00:49:52,505 --> 00:49:54,373
هل أجاب على أسئلتك؟

570
00:49:54,374 --> 00:49:56,344
كلا، (أوبر جروبن فوهرر)

571
00:49:56,345 --> 00:49:59,852
فإذاً أوامرك تنصّ على الإستمرار بجلده

572
00:49:59,853 --> 00:50:05,062
واجبك تعذيب الرجال

573
00:50:05,063 --> 00:50:07,199
هل لديك مشكلة بضرب رجل حتى الموت؟

574
00:50:07,200 --> 00:50:10,137
ـ لا، (أوبر جروبن فوهرر)
ـ جيد

575
00:50:10,138 --> 00:50:12,844
إذن نفذ ما تؤمر به

576
00:50:16,619 --> 00:50:19,690
ـ أنت تبتسم، يا (إريك)
ـ أنت تعرف مسبقاً الإجابة

577
00:50:19,691 --> 00:50:21,727
على أي من الأسئلة التي
سيطلبها من هذا الرجل

578
00:50:21,728 --> 00:50:23,531
ـ بالطبع
ـ إذا المخضع سيموت

579
00:50:23,532 --> 00:50:25,367
ـ وهو مأسور
ـ بالفعل

580
00:50:25,368 --> 00:50:27,359
أصدقائه في المقاومة
سيرون جسده المشوه

581
00:50:27,360 --> 00:50:29,676
وسوف يستنتجون أن ذلك كان فقط للضرب المبرح

582
00:50:29,677 --> 00:50:31,547
لأنه رفض التكلم

583
00:50:31,548 --> 00:50:33,651
وكذلك يستنتجون بأننا لا ندرك بتلك الشاحنة

584
00:50:33,652 --> 00:50:37,691
بأنها متوجهة لمدينة (كانون)
أو ما تحمله

585
00:50:37,692 --> 00:50:41,333
لدي الكثير لأتعلمه منك (أوبر جروبن فوهرر)

586
00:51:08,283 --> 00:51:10,686
<font color="#f8d88d">بلدة كانون الجميلة
ارتفاع 5343 قدم</font>

587
00:51:50,233 --> 00:51:52,672
ـ سيد (فرانك)؟
ـ نعم

588
00:51:52,673 --> 00:51:54,675
المفتش (كيدو)

589
00:51:54,676 --> 00:51:57,046
مهلا. مهلا، مهلا، ما الذي يحدث؟

590
00:51:57,047 --> 00:51:59,250
ما هذا؟

591
00:51:59,251 --> 00:52:02,490
أنت تشارك هذه الشقة مع الانسة (جوليانا كرين)

592
00:52:02,491 --> 00:52:05,195
ألا تشاركها؟

593
00:52:05,196 --> 00:52:06,732
بلى

594
00:52:06,733 --> 00:52:08,836
أين هي الانسة (كرين)؟

595
00:52:08,837 --> 00:52:11,507
لا أعرف. غادرت في وقت مبكر هذا الصباح

596
00:52:11,508 --> 00:52:12,877
لممارسة الايكيدو

597
00:52:12,878 --> 00:52:17,853
ممارسة الايكيدو

598
00:52:17,854 --> 00:52:21,761
أسلوب الدوجو في الشوارع

599
00:52:26,270 --> 00:52:28,340
هل انت مدرك بأن أخت
الانسة (كرين) غير الشقيقة

600
00:52:28,341 --> 00:52:31,981
والانسة (ترودي ووكر)، شاركت
في نشاط خياني؟

601
00:52:32,427 --> 00:52:33,429
(ترودي)؟ لا

602
00:52:33,728 --> 00:52:35,263
لَم أبق على إتصال معها

603
00:52:35,521 --> 00:52:37,524
وكذلك (جوليانا)

604
00:52:39,997 --> 00:52:42,769
ألن تجيب على الهاتف؟

605
00:52:42,770 --> 00:52:45,374
بالطبع، إن لم تمانع

606
00:53:07,383 --> 00:53:09,354
فات الأوان

607
00:53:16,535 --> 00:53:19,841
هذه مسألة أمنية متعلقة بالوطن
سيد (فرانك)

608
00:53:19,842 --> 00:53:23,849
العقوبات على الحنث باليمين شديدة

609
00:53:23,850 --> 00:53:27,055
أنا أقول الحقيقة

610
00:54:25,971 --> 00:54:28,740
إنّي في غاية الآسف
فلا أَستطيع الدفع لك

611
00:54:28,741 --> 00:54:30,278
ماذا؟

612
00:54:30,279 --> 00:54:32,148
شخص سرق محفظتي، كل ما عندي من المال

613
00:54:32,149 --> 00:54:34,152
ـ متأسفة حقاً
ـ هذه ليست جمعية خيرية، يا سيدة

614
00:54:34,153 --> 00:54:36,055
أعلم، إنّي حرجة جداً

615
00:54:36,056 --> 00:54:39,261
ـ كيف ستدفعين لي؟
ـ قلت لك، لا أستطيع

616
00:54:39,262 --> 00:54:42,234
إجابة خاطئة. كيف ستدفعين لي؟

617
00:54:42,235 --> 00:54:43,837
...ـ أنا
ـ أتعلمين ما نفعله بالناس

618
00:54:43,838 --> 00:54:45,073
حول المنطقة الذين لا يدفعون فواتيرهم؟

619
00:54:45,074 --> 00:54:47,377
سأدفع لك ثمن ذلك

620
00:54:47,378 --> 00:54:50,017
لا، لست بحاجة إلى مالك
كائنا من كنت

621
00:54:50,018 --> 00:54:52,054
...ـ أنا
ـ بلى تحتاجينه

622
00:54:52,055 --> 00:54:54,559
ورقتين، من فضلك

623
00:54:56,830 --> 00:54:58,900
تفضل

624
00:55:02,241 --> 00:55:06,381
ـ لم أطلب منك أن تفعل ذلك
ـ وأنا أعلم أنك لم تطلبي ذلك

625
00:55:06,382 --> 00:55:10,457
على الرحب، بالمناسبة

626
00:55:30,096 --> 00:55:32,632
أين أنت ذاهبة؟

627
00:55:32,633 --> 00:55:36,508
لا مكان

628
00:55:37,209 --> 00:55:39,413
هلاّ عرضتك على مشروب؟

629
00:55:41,984 --> 00:55:44,856
من بعدك

630
00:55:44,857 --> 00:55:49,765
أعتقد بأنه يجدر بيّ أن أشكرك
على ما فعلته هناك

631
00:55:49,766 --> 00:55:51,436
ما من مشكلة

632
00:55:51,437 --> 00:55:54,975
هل دائما تساعد الغرباء؟

633
00:55:54,976 --> 00:55:56,980
الجميلات منهم، فأنا كذلك

634
00:55:58,984 --> 00:56:01,588
لا أستطيع أن أدفع لك

635
00:56:01,589 --> 00:56:04,863
اجل، لم أظن أنك تستطعين

636
00:56:12,244 --> 00:56:15,081
!ـ لا ... لا
ـ إذن ما اسمك؟

637
00:56:15,082 --> 00:56:16,551
أنا (ترودي)

638
00:56:16,552 --> 00:56:19,992
(ترودي)، تسرني مقابلتك. أنا (جو)

639
00:56:29,211 --> 00:56:32,982
منذ متى وأنت في بلدة (كانون)، (ترودي)؟

640
00:56:32,983 --> 00:56:35,588
وصلت للتو، في واقع الأمر

641
00:56:35,589 --> 00:56:37,458
ماذا عنك؟

642
00:56:37,459 --> 00:56:42,101
أنا مجرّد عابر سبيل
هذه شاحنتي هناك

643
00:56:54,359 --> 00:56:57,931
لم تكن تبحث عن أي شخص
اسمه (ترودي)، أليس كذلك؟

644
00:56:57,932 --> 00:56:59,502
كلا

645
00:57:05,581 --> 00:57:10,154
لذلك هذا... أنت تريد حقاً فقط أن نتحدث؟

646
00:57:10,155 --> 00:57:13,061
نعم، لماذا؟ هل هذا غريب جدا؟

647
00:57:15,333 --> 00:57:19,674
كلا، لا أظنّ ذلك

648
00:57:35,171 --> 00:57:39,178
ـ تباً
ـ ماذا هناك؟

649
00:57:39,179 --> 00:57:41,116
سأعود في الحال

650
00:57:54,041 --> 00:57:56,612
مرحبا، إنه أنا

651
00:57:56,613 --> 00:57:58,984
كيف كانت رحلتك؟

652
00:57:58,985 --> 00:58:01,955
ـ لم يوقفني أحد
ـ إذن لم يُنكشف غِطائك

653
00:58:01,956 --> 00:58:05,463
سأخبر والدك (جو)
أعلم أنه سيكون فخورا للغاية

654
00:58:05,464 --> 00:58:09,971
شكرا لك، (أوبر جروبن فوهرر)
آمل ذلك

655
00:58:09,972 --> 00:58:11,776
يحيا (هيتلر)

656
00:58:15,116 --> 00:58:17,186
يحيا (هيتلر)

657
00:58:17,462 --> 00:58:26,065
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| حسام بها ||</font>

