1
00:00:58,038 --> 00:01:01,892
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ1ـة التمهيدية

3
00:01:13,717 --> 00:01:15,285
إنه يوم جديد

4
00:01:15,286 --> 00:01:17,955
تشرق الشمس في الشرق

5
00:01:17,956 --> 00:01:20,357
عبر أراضينا، رجال ونساء

6
00:01:20,358 --> 00:01:25,795
...يذهبون إلى العمل في المصانع والمزارع

7
00:01:25,796 --> 00:01:27,965
لتوفير المعيشة لأسرهم

8
00:01:27,966 --> 00:01:30,200
كل شخص لديه وظيفة

9
00:01:30,201 --> 00:01:33,003
الجميع يعرف الدور الذي يلعبونه

10
00:01:33,004 --> 00:01:35,738
حفاظاً على بلادنا قوية

11
00:01:35,739 --> 00:01:38,408
وآمنة

12
00:01:38,409 --> 00:01:43,813
لذا اليوم، سنوجه الشكر
إلى قادتنا الشجعان

13
00:01:43,814 --> 00:01:47,750
مع إدراكهم بأننا أقوياء وفخورين

14
00:01:47,751 --> 00:01:49,852
وما أفضل

15
00:01:58,574 --> 00:02:02,574
{\an6}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>المدير (لاريت)
 شارع 412 مونتوك بالشرق</font>

16
00:01:56,460 --> 00:02:01,199
نعم، إنه يوم جديد في أرضنا الفخورة

17
00:02:03,167 --> 00:02:06,837
ولكن أعظم أيامنا، فهي تكمن في المستقبل

18
00:02:07,771 --> 00:02:10,573
زيغ هايل : تحية نصر

19
00:02:52,500 --> 00:02:57,600
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية)
مدينة نيويورك 1962</font>

20
00:03:45,255 --> 00:03:47,755
<font color=#f8d88d>شركة (لاريت) للشحن والنقل</font>

21
00:03:51,742 --> 00:03:53,643
مرحبًا يا صديق

22
00:03:53,644 --> 00:03:55,112
اجل

23
00:03:55,113 --> 00:03:57,114
هل تعرف أين المدير؟

24
00:04:15,999 --> 00:04:17,767
هل أنت المدير، سيد (وارن)؟

25
00:04:17,768 --> 00:04:19,503
اجل

26
00:04:20,904 --> 00:04:24,207
ـ أنا (جو بليك)
ـ وإن يكن؟

27
00:04:24,208 --> 00:04:26,443
قيل لي بأن لديك وظيفة شاغرة

28
00:04:26,444 --> 00:04:29,146
ومن قال لك ذلك، (جو بليك)؟

29
00:04:29,147 --> 00:04:32,615
لم أحصل على اسمه

30
00:04:32,616 --> 00:04:34,852
فقط هذه

31
00:04:39,323 --> 00:04:43,025
إذا هذا ما يرسلونه لي الأن

32
00:04:43,026 --> 00:04:46,929
ـ كم عمرك، 28سنة؟
ـ 27 سنة

33
00:04:46,930 --> 00:04:49,332
27سنة

34
00:04:49,333 --> 00:04:53,403
مالذي تفعل هنا، (جو بليك)؟

35
00:04:53,404 --> 00:04:55,338
أريد إستعادة وطني

36
00:04:55,339 --> 00:04:58,808
ترغب بإستعادتها؟ لم تكن لك قطّ

37
00:04:58,809 --> 00:05:00,210
سيدي؟

38
00:05:00,211 --> 00:05:01,478
كنت لا تزال ترضع إبهامك

39
00:05:02,000 --> 00:05:03,834
عندما أسقطوا القنابل

40
00:05:03,914 --> 00:05:06,483
هذا الوطن المزري هو
الوحيد الذي عرفتَه في حياتك

41
00:05:06,484 --> 00:05:09,786
أخبرني والدي كيف كان الحال عليه

42
00:05:09,787 --> 00:05:11,721
قبل الحرب

43
00:05:11,722 --> 00:05:15,393
ـ والدك؟
ـ قال ان كل رجل كان حراً

44
00:05:16,527 --> 00:05:18,461
كيف أعرف أنك لست بجاسوس؟

45
00:05:18,462 --> 00:05:21,498
ـ جاسوس؟
...ـ المقاومة

46
00:05:21,499 --> 00:05:24,100
ما تبقى منها غير
إطلاق النار بجانبهم

47
00:05:24,101 --> 00:05:25,802
نصف أصدقائي ماتوا

48
00:05:25,803 --> 00:05:28,738
أخالٌ أن هذا هو السبب في
إستعانتهم بصبي مثلك

49
00:05:28,739 --> 00:05:30,708
أنا لست جاسوسا

50
00:05:33,411 --> 00:05:37,312
أتعرف ما سيفعلونه أصحاب
القمصان البنية إذ ضبطوك تتجسس؟

51
00:05:37,415 --> 00:05:39,416
أنا لا أخاف إن مت

52
00:05:39,417 --> 00:05:42,452
أنا أيضًا، قد يكون مصدر ارتياح في الواقع

53
00:05:42,453 --> 00:05:44,721
ولكن كيف تشعر حيال الألم؟

54
00:05:44,722 --> 00:05:46,756
ـ الألم؟
ـ اجل

55
00:05:46,757 --> 00:05:49,526
لو كانوا ينزعون أظافرك واحدًا تلو الآخر

56
00:05:49,527 --> 00:05:51,794
أو يسحقون خصيتاك حتى تنفتح كالجوز

57
00:05:51,795 --> 00:05:53,730
وذلك حينما تتوقف عن الإكتراث

58
00:05:53,731 --> 00:05:55,131
بماذا أخبرك به أبوك

59
00:05:55,132 --> 00:05:56,766
وقال لـ(جوني جاكبوت) إسمي في الورقة

60
00:05:56,767 --> 00:05:59,068
أو أي شيء آخر يريده

61
00:05:59,069 --> 00:06:01,538
أنت خائف للغاية، فلماذا أنت هنا؟

62
00:06:01,539 --> 00:06:04,741
حاربت في الحرب، يا فتى

63
00:06:04,742 --> 00:06:08,245
رأيت أدمغة رفاقي تتطاير
بشاطئ (فرجينيا)

64
00:06:08,246 --> 00:06:12,583
أما أنت... فلست سوى طفل صغير
سيتسبب بالإطاحة بي

65
00:06:22,626 --> 00:06:26,429
اجل، أعتقد أنني أخشى الألم

66
00:06:26,430 --> 00:06:28,698
ليس لديّ أصدقاء
لقوا حتفهم في الحرب

67
00:06:28,699 --> 00:06:30,800
أجهل حتى معنى الحرية

68
00:06:30,801 --> 00:06:34,737
ولكنني لست بطفل صغير ولا جاسوس، سيد (وارن)

69
00:06:34,738 --> 00:06:38,108
أنا هنا لأنني أريد أن
أقوم بالصواب

70
00:06:40,644 --> 00:06:44,047
إذاً هل ستمنحني الوظيفة أم لا؟

71
00:06:47,585 --> 00:06:50,653
ستأخذ الطريق السريع عبر الرايخ

72
00:06:50,654 --> 00:06:53,523
ستتوقف هنا، بمدينة (كانون)

73
00:06:53,524 --> 00:06:55,124
هذه هي المنطقة المحايدة

74
00:06:55,125 --> 00:06:56,859
مرحى يمكنه قرائة الخريطة أيضاً

75
00:06:56,860 --> 00:06:58,961
ـ ماذا سأفعل هناك؟
ـ ستنتظر

76
00:06:58,962 --> 00:07:00,330
المُرسَل سيقترب منك

77
00:07:00,331 --> 00:07:01,464
عندما وإذا قرر ان المكان آمن

78
00:07:01,465 --> 00:07:02,832
وإن لم يقترب؟

79
00:07:02,833 --> 00:07:06,135
النازيين سيرصدونك، وستكون في عداد الموتى

80
00:07:06,136 --> 00:07:08,938
ـ ما هذا؟
ـ البنزيدرين

81
00:07:08,939 --> 00:07:11,441
إذا راودك السبات خلال الطريق
تناول حبتين من هذه

82
00:07:11,442 --> 00:07:13,843
ـ بلا توقف
ـ هل هذا هو السبب بتسميتهم لك "دكتور"؟

83
00:07:13,844 --> 00:07:15,512
الفتى سريع التعلم

84
00:07:15,513 --> 00:07:18,115
يمكنك توجيه الكلام لي مباشرة
فأنا بداخل الغرفة

85
00:07:20,818 --> 00:07:22,652
هل تعرف كيفية إستخدام هذا؟

86
00:07:22,653 --> 00:07:24,987
ـ ولماذا سأحتاجه؟
ـ إن واجهك حظ لا تريده

87
00:07:24,988 --> 00:07:27,457
تدرك كيفية إستعماله أو لا؟

88
00:07:27,458 --> 00:07:29,692
اجل. شاهدت الأفلام

89
00:07:29,693 --> 00:07:31,629
صوّب ثم أطلق

90
00:07:33,531 --> 00:07:35,832
إذا ماهي بضاعتي؟

91
00:07:35,833 --> 00:07:38,468
ـ آلت صنع القهوة طراز رفيع
ـ ليس هذا ما قصدته

92
00:07:38,469 --> 00:07:40,670
هل سمعت ما فعل الفضول للقطة؟

93
00:07:40,671 --> 00:07:44,041
بضاعتك آلت القهوة
والأن امضي في طريقك

94
00:07:47,678 --> 00:07:49,546
أراكما حين أعود

95
00:07:49,547 --> 00:07:53,883
لن ترانا مجدداً، هذا نَهْج العمل

96
00:07:53,884 --> 00:07:56,554
حظًا سعيدًا، يا فتى

97
00:08:02,960 --> 00:08:06,162
!إمضي، إمضي
!إمضي، إمضي

98
00:08:06,163 --> 00:08:08,431
!(لاور) سلاحك

99
00:08:08,432 --> 00:08:11,033
!ضعه أرضاً

100
00:08:13,371 --> 00:08:15,071
!إحتموا، إحتموا.. إنبطح أرضاً

101
00:08:15,072 --> 00:08:16,840
!إنبطح أرضاً

102
00:08:27,150 --> 00:08:28,951
!إمضي! إمضي

103
00:08:28,952 --> 00:08:30,487
!اخرج من هنا، تحرك

104
00:08:30,488 --> 00:08:34,924
!إنبطح أرضاً، حالاً

105
00:08:34,925 --> 00:08:37,059
!إنه يلود بالفرار! نل منه

106
00:08:37,060 --> 00:08:38,795
!هيا بنا، هيا، هيا

107
00:08:38,796 --> 00:08:39,796
!هيا! هيا

108
00:08:39,797 --> 00:08:41,631
هيا (دوك)

109
00:08:44,134 --> 00:08:46,670
!اسلك هذا الإتجاه! سنفترق

110
00:09:27,310 --> 00:09:29,111
(أوبر جروبن فوهرر سميث)

111
00:09:32,616 --> 00:09:34,383
والشاحنة؟

112
00:09:34,384 --> 00:09:37,087
فرّت

113
00:10:30,608 --> 00:10:34,577
ذاتكم فقط هي من تتلقى الكدمات

114
00:10:34,578 --> 00:10:37,747
هذا هو جمال الأيكيدو

115
00:10:37,748 --> 00:10:40,983
لا يقضي بأن تؤذي خصمك

116
00:10:40,984 --> 00:10:45,421
لا يقضي بالهجوم، بلّ الدفاع

117
00:10:45,422 --> 00:10:48,825
يتطلّب المهارة، وليس القوة

118
00:10:48,826 --> 00:10:51,360
لتحويل عدوانية خصمك ضده

119
00:10:51,361 --> 00:10:54,932
هذه هي الطريقة التي يمكن للمرأة
هزيمة خصمها بضعفيّ حجمها

120
00:11:01,204 --> 00:11:04,741
ـ انسة (كرين)، تهانينا
ـ شكراً، (دوني)

121
00:11:04,742 --> 00:11:07,243
تعلم أنّ بإمكانك دعوتي (جوليانا)

122
00:11:07,244 --> 00:11:09,679
قلادتك، جميلة للغاية

123
00:11:09,680 --> 00:11:12,114
شكراً، خليلي صنعها

124
00:11:12,115 --> 00:11:14,917
هل هو فنان؟

125
00:11:14,918 --> 00:11:17,086
إعتاد أن يكون

126
00:11:17,087 --> 00:11:18,721
...(جوليانا)، هلاّ

127
00:11:18,722 --> 00:11:20,456
هلاّ تقبلين بأن أدعوك على فنجان شاي؟

128
00:11:20,457 --> 00:11:23,626
لا أستطيع، أمي تتوقع حضوري

129
00:11:23,627 --> 00:11:26,096
ماذا عن يوم غد قبل الحصة؟

130
00:11:55,212 --> 00:11:59,812
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>دول المحيط الهادئ الياباني
سان فرانسيسكو</font>

131
00:12:04,702 --> 00:12:07,169
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير

132
00:12:07,170 --> 00:12:10,372
أرغب ببعضٍ من نبات الجنطيانا
وإكليلية المروج، من فضلكِ

133
00:12:10,373 --> 00:12:11,608
ـ لكِ؟
ـ لوالدتي

134
00:12:11,609 --> 00:12:12,742
ـ (جول)
ـ تشتكي من التهاب المفاصل

135
00:12:12,743 --> 00:12:14,777
تيقّنت أنّي سأجدك هنا

136
00:12:14,778 --> 00:12:17,179
ـ (ترودي)، لقد عدت
ـ لن أبقى، ولا تخبري

137
00:12:17,180 --> 00:12:19,415
لا تخبري أمي، إتفقنا؟ لا أريد
الشعور بأمور الذنب

138
00:12:19,416 --> 00:12:21,483
فأين كنتِّ؟ حاولت التواصل معكِّ
لمدة أسبوع

139
00:12:21,484 --> 00:12:23,419
تحتَّم عليّ العمل خارج المدينة

140
00:12:23,420 --> 00:12:25,888
ـ حصّلتِ على وظيفة؟
ـ اجل

141
00:12:25,889 --> 00:12:28,057
ـ هل تصدقين ذلك؟
ـ بالطبع أصدق

142
00:12:28,058 --> 00:12:30,693
ـ ما هي؟
ـ سـ...سأشرح لكِّ لاحقاً

143
00:12:30,694 --> 00:12:33,162
ـ عليّ أن أذهب
ـ تريثي

144
00:12:33,163 --> 00:12:35,431
هذا ما جِئت لتخبريني به
مرحباً و وداعاً؟

145
00:12:35,432 --> 00:12:37,434
(ترودي)، هذه أنا، مالذي يجري؟

146
00:12:39,302 --> 00:12:43,539
...طالما إعتنيتِ بي، أختاه، لكن

147
00:12:43,540 --> 00:12:44,641
لا تحتاجين لفعل ذلك بعد الأن

148
00:12:44,642 --> 00:12:47,877
كذلك؟.. ولما هذا؟

149
00:12:47,878 --> 00:12:50,713
وجدت... السبب

150
00:12:50,714 --> 00:12:51,914
السبب؟

151
00:12:51,915 --> 00:12:54,215
لكل شيءٍ

152
00:12:57,315 --> 00:12:59,280
إعتني بِنفسك، أختاه

153
00:13:04,795 --> 00:13:06,429
تفضلي

154
00:13:07,430 --> 00:13:11,401
ـ 6 ين
ـ شكراً جزيلاً

155
00:13:12,970 --> 00:13:16,272
ضيفنا الغامض هو (غلين بيكل) من (شيكاغو)

156
00:13:16,273 --> 00:13:19,809
(غلين) مرحباً بك في (خمن في لعبتي)

157
00:13:19,810 --> 00:13:22,712
شكرا لك، (فيل)، إنه لمن
دواعي سروري أن أتواجد هنا

158
00:13:22,713 --> 00:13:25,081
مكتوب هنا أنّ أصلك من (فلوريدا)

159
00:13:25,082 --> 00:13:29,819
يالا للإشمئزاز، ذلك الزيٌّ بالكاد أتحمل مشاهدته

160
00:13:29,820 --> 00:13:31,520
غيري القناة إذاً

161
00:13:31,521 --> 00:13:33,690
حينها لن أكتشف ما تتضمنه لعبته

162
00:13:33,691 --> 00:13:35,224
ـ تفضلي
ـ ماهذا؟

163
00:13:35,225 --> 00:13:37,694
ـ إنها من المعالجين بالأعشاب
ـ المعالجين الصينين؟

164
00:13:37,695 --> 00:13:41,563
ـ إنها أعشاب صينية
ـ الشاي الياباني، والكاراتيه الياباني

165
00:13:41,564 --> 00:13:43,833
إنه ليس الكاراتيه، يا أماها بل آيكيدو

166
00:13:43,834 --> 00:13:46,235
ـ كيف حالك (كوبينج)؟
...ـ زوجتي (ساندي)

167
00:13:46,236 --> 00:13:47,937
لا أعرف لما تحب اليابانين كثيراً

168
00:13:47,938 --> 00:13:49,906
لقد قتلوا والدك

169
00:13:49,907 --> 00:13:52,775
بالله عليك أمي، السيّد (ناكامورا)
واحد من الأخيار

170
00:13:52,776 --> 00:13:54,476
لقد قادوا المسكين (جون) إلى حتفه

171
00:13:54,477 --> 00:13:56,713
والآن إبنته تخالٌ بأنهم الأخيار

172
00:13:56,714 --> 00:13:59,048
ممارسة التمارين تفيدها، يا (آن)

173
00:13:59,049 --> 00:14:00,917
بعد وقوع الحادث وكل ما مرّت به

174
00:14:00,918 --> 00:14:04,520
إن والدك يحوم في قبره، أأكد لكِ هذا

175
00:14:04,521 --> 00:14:06,588
يجب أن أذهب

176
00:14:06,589 --> 00:14:08,290
تذهبين؟ لقد وصلت للتو

177
00:14:08,291 --> 00:14:10,960
ـ (فرانك) ينتظرني
ـ سأحضر معطفك

178
00:14:10,961 --> 00:14:13,863
حسنٌ، (غلين)، هي من ضمن مجالك

179
00:14:13,864 --> 00:14:15,965
شيء كنت تتدرب عليه في شباب (هتلر)؟

180
00:14:15,966 --> 00:14:18,200
نعم، من المؤكد أنه (فيل)

181
00:14:29,947 --> 00:14:33,283
ـ أهلاً
ـ أهلاً

182
00:14:34,617 --> 00:14:38,554
ـ أين (إد)؟
ـ إنه قادم

183
00:14:38,555 --> 00:14:41,758
(يازو)، كوكتيل من فضلك

184
00:14:41,759 --> 00:14:43,525
ـ ماهذا؟
ـ لا شيء

185
00:14:43,526 --> 00:14:44,994
دعني أرى

186
00:14:44,995 --> 00:14:46,763
ـ لا، لم أنته منها بعد
ـ بالله عليك

187
00:14:46,764 --> 00:14:49,598
ـ لا تجعل طبعي فَظّ
ـ انه مجرد رسم جديد

188
00:14:49,599 --> 00:14:51,233
(فرانك)، هل هذه أنا؟

189
00:14:51,234 --> 00:14:53,069
حسنا، إذ لم يكن بمقدورك إخباري، فأنا في ورطة

190
00:14:53,070 --> 00:14:56,038
ـ أحببتها
ـ حقاً؟

191
00:14:56,039 --> 00:14:57,473
يالك من فنان مبدع
يجب أن تكون في الخارج

192
00:14:57,474 --> 00:14:59,041
ـ تبيع فنك
ـ حقا، لقد إنتصروا بالحرب

193
00:14:59,042 --> 00:15:02,344
ويعتقدون أن الفن الحديث منحط

194
00:15:02,345 --> 00:15:03,880
كيف تبلين مع الحصص التدريبية؟

195
00:15:03,881 --> 00:15:06,115
حقاً كنت فخوراً بي

196
00:15:06,116 --> 00:15:07,817
أنا دائما فخور بك

197
00:15:07,818 --> 00:15:10,352
حدث تغيير لطيف بعد رؤية أمي

198
00:15:11,955 --> 00:15:13,522
على مايبدوا، بأن أبي يحوم في قبره

199
00:15:13,523 --> 00:15:15,892
لأنني أدرسّ أساليب الشرّ من الرجل الأصفر

200
00:15:15,893 --> 00:15:17,526
اجل، بالطبع هو كذلك

201
00:15:17,527 --> 00:15:18,928
أيكيدو هو العكس تماما

202
00:15:18,929 --> 00:15:21,663
مِن الرجل الذين قتل والدي

203
00:15:21,664 --> 00:15:24,600
إنّه غاية في الجمال

204
00:15:24,601 --> 00:15:27,804
وبما أنك الأن إستعدتي عافيتك
فربما حان الوقت للحصول على وظيفة

205
00:15:27,805 --> 00:15:31,407
أعمل على ذلك، وبعدها ماذا؟

206
00:15:31,408 --> 00:15:34,143
...حسنا، ثم نتزوج
كما تعلمين، نحظى بأطفال

207
00:15:34,144 --> 00:15:36,879
هل تريد حقاً تربية أطفالك في عالم كهذا؟

208
00:15:36,880 --> 00:15:40,617
أحد ما سيتعين عليه

209
00:15:44,822 --> 00:15:47,857
أنت خائفه لأن جدي كان يهودياً

210
00:15:47,858 --> 00:15:50,092
ألست خائف؟

211
00:15:50,093 --> 00:15:53,395
اجل اجل، بالطبع خائف

212
00:15:53,396 --> 00:15:58,901
الأمر فقط لا يبدو منصفًا
ماذا لو إكتشف أحد الأمر؟

213
00:15:58,902 --> 00:16:02,939
لقد سلبونا كل شيئ

214
00:16:02,940 --> 00:16:05,408
هل ستسمحين لهم بأخذ ذلك أيضاً؟

215
00:16:06,476 --> 00:16:08,878
حسنٌ

216
00:16:08,879 --> 00:16:12,581
كفاكم، يا طيور الحب
كيف حالك، (جول)؟

217
00:16:12,582 --> 00:16:14,650
ـ ممتازة، ماذا عنك؟
ـ متأنق

218
00:16:14,651 --> 00:16:17,187
شراب ويزن، اجعله بارداً

219
00:16:18,922 --> 00:16:20,456
كل شيء على ما يرام؟

220
00:16:20,457 --> 00:16:22,859
بالتأكيد

221
00:16:22,860 --> 00:16:24,560
أنظروا لذلك العجوز النذل

222
00:16:24,561 --> 00:16:27,363
لايمكنه أن يبقي نفسه بعيدا
عن التلفاز، يظهر في كل يومٍ

223
00:16:27,364 --> 00:16:29,665
هل تعرفون ماهي أخر مرة لم يكن على التلفاز؟

224
00:16:29,666 --> 00:16:31,233
اليوم الوطني، 1952

225
00:16:31,234 --> 00:16:32,869
حسنا، سأمضي للبيت

226
00:16:32,870 --> 00:16:34,736
ستغادرين؟ لقد وصلت للتو

227
00:16:34,737 --> 00:16:37,739
ـ سأذهب معك
ـ لا، إبقى

228
00:16:37,740 --> 00:16:41,478
أراك لاحقاً، سآخذ هذه معي

229
00:16:45,215 --> 00:16:47,316
ـ هل رأيت ذلك؟
ـ ماذا؟

230
00:16:47,317 --> 00:16:51,287
السيد (هتلر)، يده اليمنى في جيبه

231
00:16:51,288 --> 00:16:53,022
أتدري السبب؟

232
00:16:53,023 --> 00:16:55,491
حتى يتمكن من اللعب بخصيتيه
لأن لا أحد سيفعل له ذلك؟

233
00:16:55,492 --> 00:17:00,029
لأنه أصيب بالشلل الرعاش
يده ترتعش أكثر مما قلته

234
00:17:00,030 --> 00:17:01,964
كم من الوقت برأيك لديه؟

235
00:17:01,965 --> 00:17:04,633
ـ لا أعلم، عام؟
ـ ستة أشهر، كحدٍ اقصى

236
00:17:04,634 --> 00:17:07,436
حينئذٍ (غوبلز) أو (هيملر)
سيتولون السلطة، إلا أن هذه المرة

237
00:17:07,437 --> 00:17:09,939
سيريدون تبسيطَ العاصمة واشنطن
بقنبلة هيدروجينية

238
00:17:09,940 --> 00:17:12,441
سيمحون الساحل الغربي بأكمله

239
00:17:26,523 --> 00:17:27,656
(جوليانا)

240
00:17:27,657 --> 00:17:29,325
(ترودي)

241
00:17:29,326 --> 00:17:30,726
خذي هذه

242
00:17:30,727 --> 00:17:33,129
ـ ما هذا؟
ـ بسرعة، أدخلي

243
00:17:33,130 --> 00:17:35,398
ـ ما هذا؟
ـ وسيلة للخروج

244
00:18:57,423 --> 00:18:59,423
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

245
00:21:04,541 --> 00:21:06,343
(فرانك)

246
00:21:08,945 --> 00:21:10,347
مرحبا

247
00:21:13,250 --> 00:21:14,916
ما ذلك؟

248
00:21:14,917 --> 00:21:18,053
إنه فيلم لشريط إخباري

249
00:21:18,054 --> 00:21:21,157
اجل، أرى ذلك

250
00:21:21,158 --> 00:21:23,959
تبين بأننا كسبنا الحرب

251
00:21:23,960 --> 00:21:25,927
ولكننا لم نكسب الحرب

252
00:21:25,928 --> 00:21:29,065
هذا ما قالوه لنا

253
00:21:36,439 --> 00:21:39,007
ـ رباه، أعرف ماهو هذا
ـ ماهو؟

254
00:21:39,008 --> 00:21:42,844
ـ الرجل في القلعة السامية
ـ من؟

255
00:21:42,845 --> 00:21:43,979
رجلٌ ما (إد) أخبرني عنه

256
00:21:43,980 --> 00:21:45,314
هو من صنع هذه الأفلام المناهضة للفاشية

257
00:21:45,315 --> 00:21:47,283
صنعهم ... جنود جيش الولايات المتحدة
في منطقة (تايمز سكوير)؟

258
00:21:47,284 --> 00:21:49,017
ـ لا، أدرك بأنهم يبدون حقيقين
ـ اجل

259
00:21:49,018 --> 00:21:51,187
إنهم يبدون حقيقين لأنهم حقيقين

260
00:21:51,188 --> 00:21:55,725
لكن لا يمكن أن يكونوا حقيقين، أيمكنهم؟

261
00:22:04,801 --> 00:22:07,035
مهما كانوا، فـ(هتلر) أمرهم بتدمير كل شيء

262
00:22:07,036 --> 00:22:09,338
لماذا، إن كان فحسب فيلم سخيف

263
00:22:09,339 --> 00:22:12,107
المقصد هو، أن حيازتهم تعتبر خيانة

264
00:22:12,108 --> 00:22:14,943
كيف لكِّ هذا؟

265
00:22:14,944 --> 00:22:17,313
ـ (ترودي) أعطتني إياه
ـ (ترودي)؟

266
00:22:17,314 --> 00:22:19,215
ماذا بحقّ السماء كانت تفعل بهذا؟

267
00:22:19,216 --> 00:22:20,750
لا أعلم

268
00:22:22,285 --> 00:22:24,487
لا أعلم

269
00:22:25,888 --> 00:22:27,824
لقد ماتت

270
00:22:30,260 --> 00:22:32,829
ماذا؟

271
00:22:34,030 --> 00:22:36,533
أردوها قتيلةً في الشارع

272
00:22:45,308 --> 00:22:49,679
أنا في غاية الأسف

273
00:22:53,082 --> 00:22:54,683
علينا أن نذهب إلى الشرطة

274
00:22:54,684 --> 00:22:56,252
الشرطة هم من أردوها (فرانك)

275
00:22:56,253 --> 00:22:57,586
يتحتم بأن تخبريهم بأنكّ لم تكوني قريبه

276
00:22:57,587 --> 00:22:59,087
ـ كانت فقط أختك غير الشقيقة
ـ كلا، (فرانك)، كلا

277
00:22:59,088 --> 00:23:00,489
كنت لا تعرفين ما سلمتك إياه

278
00:23:00,490 --> 00:23:01,823
ـ أنت كبطلة مُخلصة لبلادها وستتعاونين
ـ (ترودي) ماتت

279
00:23:01,824 --> 00:23:02,726
ـ لهذا السبب، (فرانك)
ـ تماما

280
00:23:02,727 --> 00:23:04,426
ينبغي أن يظنوا، بأنّ ليس لكِ عِلمٌ بهذا

281
00:23:04,427 --> 00:23:06,262
أو سيقتلوكِ أيضاً

282
00:23:06,263 --> 00:23:08,731
أتظنِّ أن (ترودي) سترغب في ذلك؟

283
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
<font color="#f8d88d">أكبر إمبرطورية نازية</font>

284
00:23:38,795 --> 00:23:40,829
الزلازل يهز المستعمرات الأفريقية

285
00:23:40,830 --> 00:23:42,598
الإرهابيين السامين
يهاجمون عاصمة بلطيق

286
00:23:42,599 --> 00:23:45,301
والقائد يتعهد بالإنتقام الحلو

287
00:23:45,302 --> 00:23:48,537
فماهي الكارثة الأولى التي ستهاجم الأمة؟

288
00:25:09,185 --> 00:25:13,188
ـ ألم تنام؟
ـ ليس كثيراً

289
00:25:13,189 --> 00:25:15,457
ما ذلك؟

290
00:25:15,458 --> 00:25:19,160
تذكرة... للحافلة بتوقيت 10:30 صباحاً

291
00:25:19,161 --> 00:25:20,929
مدينة كانون، بولاية كولورادو؟

292
00:25:20,930 --> 00:25:23,499
أخبرتني (ترودي) بأنها متوجهة خارجة المدينة

293
00:25:23,500 --> 00:25:25,233
شيء مكتوب على ظهر الورقة

294
00:25:25,234 --> 00:25:29,671
"يبدو وكأنه "عشاء على الساعة 12: 5 مع شروق الشمس

295
00:25:29,672 --> 00:25:32,609
ـ 5 دقائق بعد الساعة 12:00؟
ـ على ما أظن

296
00:25:35,244 --> 00:25:36,878
أخبرتني بأنها حصلت على وظيفة

297
00:25:36,879 --> 00:25:39,314
محال أن أتصور (ترودي) تعمل في المقاومة

298
00:25:39,315 --> 00:25:41,850
ـ هيّا بنا
ـ ماذا؟

299
00:25:41,851 --> 00:25:43,819
سأخذك إلى مركز الشرطة

300
00:25:43,820 --> 00:25:45,887
ـ لا، لن تأتي معي
ـ بالطبع سأتي

301
00:25:45,888 --> 00:25:48,457
(فرانك)، آخر ما ينقصك
هي مشاكل مع الشرطة

302
00:25:48,458 --> 00:25:50,892
ـ (جول)، هذا أمر خطير
ـ أدري أنه كذلك

303
00:25:50,893 --> 00:25:53,028
ولهذا السبب، فكلما قَلّ تورطك كلما كان أفضل

304
00:25:53,029 --> 00:25:56,297
ـ ما زلت أعتقد بأن علىّ الذهاب
ـ مستحيل

305
00:25:56,298 --> 00:25:59,435
سأتولّى الأمر، أعدك

306
00:25:59,436 --> 00:26:01,570
...وبعدها سأذهب لرؤية أمي، وأ

307
00:26:01,571 --> 00:26:05,206
وأطلعها على كل ما حدث

308
00:26:05,207 --> 00:26:08,811
حسناً، أنا آسف

309
00:26:11,848 --> 00:26:13,815
لا أعرف ما كنت لأفعله لولاك

310
00:26:15,585 --> 00:26:18,219
بعد وقوع الحادث، ساندتني
لإستعادة عافيتي

311
00:26:18,220 --> 00:26:21,356
لا شيء قادرٌ على هزيمتك لمدة طويلة (جولز)

312
00:26:21,357 --> 00:26:23,893
ولا حتى حافلة

313
00:26:30,967 --> 00:26:33,469
حسنٌ

314
00:26:33,470 --> 00:26:35,872
ـ أراك الليلة
ـ اجل

315
00:27:44,541 --> 00:27:46,542
ـ انسة (كرين)
ـ (دوني)

316
00:27:46,543 --> 00:27:48,544
قد اخبرتني بأننا سنحتسي
الشاي هذا الصباح

317
00:27:48,545 --> 00:27:51,046
اجل، بالطبع

318
00:27:53,583 --> 00:27:56,251
...إنّي آسفه، نسيت بأن لديّ موعد

319
00:27:56,252 --> 00:27:58,419
هل يمكننا تأجيله ليومٍ آخر؟

320
00:27:58,420 --> 00:28:00,455
نعم، حسنا

321
00:28:00,456 --> 00:28:02,759
شكراً لك

322
00:28:06,784 --> 00:28:09,784
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">السفارة النازية
دول المحيط الهادئ الياباني</font>

323
00:28:09,966 --> 00:28:12,133
بعدما سيدلي وليٌّ العهد بخطابه هنا

324
00:28:12,134 --> 00:28:15,103
سأرافقه شخصياً هو والاميرة

325
00:28:15,104 --> 00:28:18,107
داخل هذه الغرفة حيثُ سيحتسون الشايَّ

326
00:28:21,077 --> 00:28:25,280
هل هناك مشكلة، سيد (تاغومي)؟

327
00:28:25,281 --> 00:28:30,018
أنا آسف، فالأثاث في هذه
الغرفة غير ملائم

328
00:28:30,019 --> 00:28:33,221
لوليّ العهد وسمو الأميرة

329
00:28:33,222 --> 00:28:36,725
يا وزير التجارة، أؤكد لك
بأن هذه هي القطع الراقية

330
00:28:36,726 --> 00:28:39,228
نفسها لدى القائد في (برلين)

331
00:28:42,632 --> 00:28:44,766
سيسعدنا تغيرها، بالطبع

332
00:28:44,767 --> 00:28:48,203
إذ قمت بإرسال لنا المعلومات
على القطع المناسبة

333
00:28:48,204 --> 00:28:50,672
نعم، شكرا لك

334
00:28:50,673 --> 00:28:52,407
أشكرك، حضرة السفير

335
00:28:52,408 --> 00:28:54,743
لشرف عظيم لإستضافت ولي العهد

336
00:28:54,744 --> 00:28:56,945
وسمو الأميرة كضيفان هنا في السفارة

337
00:28:56,946 --> 00:28:59,247
إنه تعبير متناغم عن الصداقة

338
00:28:59,248 --> 00:29:02,151
بين الشعوب الألمانية واليابانية

339
00:29:14,864 --> 00:29:16,531
ما كان ذلك بحقّ السماء؟

340
00:29:16,532 --> 00:29:19,300
الأثاث ليس به، تشي

341
00:29:19,301 --> 00:29:20,769
تشي؟

342
00:29:20,770 --> 00:29:22,738
واحد من خمس أعظم عناصر

343
00:29:22,739 --> 00:29:25,306
معتقد أصله من الصينيين، إنهم يؤمنون

344
00:29:25,307 --> 00:29:29,010
بأن هناك روحاً في الأشياء
تجلب الحظ الجيد أو السيئ

345
00:29:29,011 --> 00:29:32,748
خرافات، من ذوات العيون المائلة

346
00:29:32,749 --> 00:29:34,349
أنا لا أفهم لماذا القائد

347
00:29:34,350 --> 00:29:36,484
يسمح لهؤلاء الناس
بحكم نصف القارة

348
00:29:36,485 --> 00:29:40,488
مسموح لهم"، لكن إلى متى؟"

349
00:29:52,168 --> 00:29:56,071
الضابط النازي مزدري

350
00:29:56,072 --> 00:30:00,642
بمقدوره الفهم، بمقدار العالم الذي يراه

351
00:30:00,643 --> 00:30:04,112
يبدو أنك مضطرب، يا وزير التجارة

352
00:30:04,113 --> 00:30:07,916
لقد حان الوقت، لعدم اليقين يا (كوتوموشي)

353
00:30:07,917 --> 00:30:11,052
يقال أن القائد مريض جدا

354
00:30:11,053 --> 00:30:13,421
بالتأكيد خليفته سوف يستمر

355
00:30:13,422 --> 00:30:17,659
بسياسة التعايش السلمي

356
00:30:17,660 --> 00:30:20,095
قد استشرت العرافة

357
00:30:20,096 --> 00:30:23,799
.جوابها كان: السداسية 29

358
00:30:23,800 --> 00:30:28,170
"الظلمة. اعر إنتباهك"

359
00:30:48,925 --> 00:30:51,092
بئساً

360
00:31:09,946 --> 00:31:11,112
!تباً

361
00:31:17,137 --> 00:31:20,237
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">سجن جزيرة ريكرز
مدينة نيويورك</font>

362
00:31:31,934 --> 00:31:33,602
يحيا (هتلر)

363
00:31:43,145 --> 00:31:47,183
حالتك مزرية، سيد (وارن)

364
00:31:49,786 --> 00:31:52,488
هاك

365
00:31:56,125 --> 00:31:58,193
أهذا أفضل؟

366
00:31:58,194 --> 00:32:01,797
كما ترى هذه الإرادة... هذه الإرادة
ستؤول لأمرٍ سيء بالنسبة لك

367
00:32:01,798 --> 00:32:04,232
لم تبدأ بداية حسنة

368
00:32:04,233 --> 00:32:07,568
قيل لي بأن لديك شيئاً مهم جداً  لتطلعني به

369
00:32:07,569 --> 00:32:10,572
لأين تم إرسال الشاحنة

370
00:32:12,541 --> 00:32:14,475
أنا أصغي

371
00:32:14,476 --> 00:32:18,313
ـ إلى ألاباما
ـ ألاباما؟

372
00:32:18,314 --> 00:32:21,282
(برمنغهام)

373
00:32:21,283 --> 00:32:23,852
والبضاعة؟

374
00:32:23,853 --> 00:32:26,487
آلَة صنع القهوة

375
00:32:26,488 --> 00:32:27,989
لذلك رجالكم اطلاقوا النار علينا

376
00:32:27,990 --> 00:32:31,893
لمنعنا من اعتراض آلة صنع القهوة؟

377
00:32:31,894 --> 00:32:35,230
كانوا مسروقين، لم أُرِد الذهاب إلى السجن

378
00:32:35,231 --> 00:32:36,631
أنت قائد المقاومة

379
00:32:36,632 --> 00:32:38,233
لشرق نيويورك، سيد (وارن)

380
00:32:38,234 --> 00:32:39,835
علمنا بذلك لمدة شهر الآن

381
00:32:39,836 --> 00:32:41,870
منذ أن اعترضنا أحد من هؤلاء

382
00:32:41,871 --> 00:32:45,474
هذا الرمز يمثل نشاطك، أليس كذلك؟

383
00:32:50,079 --> 00:32:53,949
نعرف أين توجهت تلك الشاحنة

384
00:32:53,950 --> 00:32:55,516
وما كانت تحمله

385
00:32:55,517 --> 00:32:59,421
طالما تعلم الكثير
فما الذي تريده مني؟

386
00:33:01,757 --> 00:33:05,226
ما الذي تريده؟

387
00:33:05,227 --> 00:33:08,663
!!ما الذي تريده؟ ... ما الذي تريده

388
00:33:17,907 --> 00:33:20,409
سحقاً

389
00:33:35,557 --> 00:33:36,925
إنفجر؟

390
00:33:36,926 --> 00:33:39,627
اجل، وليست معي المعدات
هذا ليس بالجيد

391
00:33:39,628 --> 00:33:41,562
لدي عدة في صندوق السيارة

392
00:33:41,563 --> 00:33:44,099
دعني أساعدك

393
00:33:44,100 --> 00:33:46,135
شكرا لك، أقدر لك هذا

394
00:33:54,743 --> 00:33:56,411
حسنا. هذا ينبغي أن يكون جيداً

395
00:33:56,412 --> 00:33:58,446
حرك ببطءٍ

396
00:33:58,447 --> 00:34:00,681
حسناً، توقف

397
00:34:00,682 --> 00:34:02,450
هذا سيفي بالغرض

398
00:34:02,451 --> 00:34:04,219
شكراً جزيلاً

399
00:34:04,220 --> 00:34:07,355
ليس هناك عشاء اخر
إلى بعد خمس ساعات

400
00:34:07,356 --> 00:34:10,458
زوجتي معبأة لي شطيرة إضافية
إذ كنت جائعاً

401
00:34:10,459 --> 00:34:12,928
ـ ألا تمانع؟
ـ لا، على الإطلاق

402
00:34:12,929 --> 00:34:15,430
سأحتاج لرؤية أوراق عبورك

403
00:34:15,431 --> 00:34:17,699
اجل، بالطبع

404
00:34:25,707 --> 00:34:28,776
البيض بالسلطة، آمل أن تحبها

405
00:34:28,777 --> 00:34:31,212
ـ هذا رائع
ـ ها نحن أولاء

406
00:34:31,213 --> 00:34:33,781
ـ أهذه أول مرة تسافر فيها لمسافة طويلة؟
ـ كيف عرفت؟

407
00:34:33,782 --> 00:34:37,685
حسنا، بما أن ليس لديك عدة الأدوات
وهذا ... خطأ مبتدئ

408
00:34:37,686 --> 00:34:39,454
أعتقد ذلك، انها مرتي الأولى

409
00:34:39,455 --> 00:34:41,957
خارج نيويورك، في الواقع
أول مرة أرى البلاد

410
00:34:41,958 --> 00:34:44,592
حسناً، ها هي ذا

411
00:34:44,593 --> 00:34:46,561
هل تمانع إن سألتك، عن الوشم على ذراعك؟

412
00:34:48,030 --> 00:34:50,198
جندي شرس جدا، عنيد قتل وردة

413
00:34:50,199 --> 00:34:53,969
ـ كان ذلك أنت؟
ـ منذُ زمنٍ طويل

414
00:34:53,970 --> 00:34:56,271
خسرنا الحرب، أليس كذلك؟

415
00:34:56,272 --> 00:34:58,706
والأن، لا أستطيع حتى التذكر
ما كنا نقاتل من أجله

416
00:34:58,707 --> 00:35:01,842
والدك طبيب بيطري؟

417
00:35:01,843 --> 00:35:03,278
اجل

418
00:35:03,279 --> 00:35:06,114
لا بد أنّه فخور، بشاب صـالـح مثلك

419
00:35:06,115 --> 00:35:08,016
لسنا مقربين حقاً
ولكن أنا أحصل على هذه الوظيفة

420
00:35:08,017 --> 00:35:11,987
شديد الأهمية له

421
00:35:11,988 --> 00:35:13,454
ما هذا؟

422
00:35:13,455 --> 00:35:17,558
ـ هذا من المستشفى
ـ المستشفى؟

423
00:35:17,559 --> 00:35:21,862
اجل، الثلاثاء، يحرقون المصابين
بالشلل، والمرضى الميؤوس من شفائهم

424
00:35:21,863 --> 00:35:24,499
العائق على الدولة

425
00:35:24,500 --> 00:35:27,868
تفضل، لتكن رحلتك آمنة، يابني

426
00:35:27,869 --> 00:35:31,807
إجعل والدك فخوراً الأن

427
00:35:45,311 --> 00:35:47,311
<font color="#f8d88d">محطة تيكوكو</font>

428
00:36:12,114 --> 00:36:14,749
هل يمكنني مساعدتك، يا انسة؟

429
00:36:14,750 --> 00:36:18,353
مرحبا! ها أنتِ ذا

430
00:36:18,354 --> 00:36:21,156
ـ من تكون بحقّ السماء؟
ـ أعطيت هذه الحقيبة لـ(ترودي)

431
00:36:21,157 --> 00:36:23,958
ـ أين هي؟
ـ لقد ماتت

432
00:36:23,959 --> 00:36:25,826
أطلقوا عليها النار البارحه في الشارع

433
00:36:25,827 --> 00:36:28,263
يإلهي

434
00:36:28,264 --> 00:36:31,166
أنت الشخص الذي أدرجها في هذا؟

435
00:36:31,167 --> 00:36:33,801
اجل، على ما أعتقد. من أنتِ؟

436
00:36:33,802 --> 00:36:37,672
أنا شقيقتها

437
00:36:37,673 --> 00:36:40,175
ـ سلّميني الفيلم
ـ لا، سأذهب في مكانها

438
00:36:40,176 --> 00:36:42,243
إنهم يتوقعون (ترودي)، وليس أنت

439
00:36:42,244 --> 00:36:44,679
ـ سأقول بأنها أنا
ـ إنه أمر خطيرُ للغاية

440
00:36:44,680 --> 00:36:47,682
ـ إذن ماذا، ماتت من أجل لا شيء؟
ـ ليس بلا شيء

441
00:36:47,683 --> 00:36:49,817
ـ توفيت وهي تفعل الصواب
ـ تفعل الصواب؟

442
00:36:49,818 --> 00:36:53,088
لابد أنّك تمازحني

443
00:36:53,089 --> 00:36:56,091
ماذا أفعل عندما أصل إلى هناك؟

444
00:36:56,092 --> 00:36:58,594
أخبرني

445
00:37:00,762 --> 00:37:04,132
ستنتظرين

446
00:37:04,133 --> 00:37:06,834
ـ سأنتظر؟
ـ هم سيأتون لك

447
00:37:06,835 --> 00:37:08,236
إن كان المكان آمنا

448
00:37:08,237 --> 00:37:11,005
هذا الفيلم، ماذا يعني؟

449
00:37:11,006 --> 00:37:15,377
تريدين المساعدة؟ فلا تطرحين الأسئلة

450
00:38:55,911 --> 00:38:58,946
سيد (باينس)، معك (نوبيسكي تاجومي)

451
00:38:58,947 --> 00:39:02,283
سيد (تاجومي)، لطف كبير منك
للقائي شخصياً

452
00:39:02,284 --> 00:39:03,751
العلاقات التجارية مع السويد

453
00:39:03,752 --> 00:39:05,686
مهمة جداً لدول المحيط الهادئ

454
00:39:05,687 --> 00:39:08,956
مساعدي ، السيد (كوتميتشي)
سيتكفل بأمتعتك

455
00:39:08,957 --> 00:39:11,025
شكرا لك

456
00:39:11,026 --> 00:39:12,560
وكيف كانت رحلتك؟

457
00:39:12,561 --> 00:39:15,230
نيويورك إلى سان فرانسيسكو
في أقل من ساعتين

458
00:39:15,231 --> 00:39:18,233
التكنولوجيا الألمانية

459
00:39:18,234 --> 00:39:20,801
نحن اليابانين لا يمكن أن نأمل في المنافسة

460
00:39:20,802 --> 00:39:24,806
التكنولوجيا ليست المقياس لحضارةٍ عظيمة

461
00:39:37,319 --> 00:39:39,620
إعذرني أيها النقيب

462
00:39:39,621 --> 00:39:42,056
يجب أن أؤكد هويتك

463
00:39:42,057 --> 00:39:44,726
بالطبع

464
00:39:45,694 --> 00:39:48,195
قيل لي بأن السويد بلد جميل

465
00:39:48,196 --> 00:39:50,130
ولكني لم أزرها قطُّ

466
00:39:50,131 --> 00:39:53,935
وأنا لا أعرف القاعدة الأول
حول الصادرات، على ما أخشى

467
00:39:57,639 --> 00:39:58,940
شكرا لك

468
00:40:01,277 --> 00:40:04,845
تبدو مرهق، سيد (تاجومي)

469
00:40:04,846 --> 00:40:09,517
لقد شاورت (إي شينغ)

470
00:40:09,518 --> 00:40:12,920
تلك العصيّ التي كنت تلقيها

471
00:40:12,921 --> 00:40:16,524
ـ (أوراكل) تفضل اجتماعنا
ـ يسرني سماع ذلك

472
00:40:16,525 --> 00:40:19,294
لأن كِلا حكومتينّ ستعدمنا

473
00:40:19,295 --> 00:40:21,462
لو كانوا يعلمون بأنّنا نتحدث

474
00:40:21,463 --> 00:40:24,399
الرجل الذي أنت على وشك مقابلته
سوف يصل من طوكيو

475
00:40:24,400 --> 00:40:26,434
في غضون يومين

476
00:40:26,435 --> 00:40:29,605
هل يسافر مع ولي العهد والأميرة؟

477
00:40:31,307 --> 00:40:35,610
وما الأخبار التي جلبتها من برلين؟

478
00:40:35,611 --> 00:40:39,647
صحة القائد ضعيفة
و(غوبلز) و(هيملر)

479
00:40:39,648 --> 00:40:43,083
يتنافسون على السلطة

480
00:40:43,084 --> 00:40:44,919
لا هذا ولا ذاك
يسعيان إلى السلام

481
00:40:44,920 --> 00:40:48,323
وهم ينكرون ذلك علنا، ولكن كِلا الرجال يعتقدون

482
00:40:48,324 --> 00:40:52,127
أن في خطة تقسيم الأمريكيتان كانت غلطة

483
00:40:54,129 --> 00:40:56,196
لقد أسقطوا قنبلة من قبل

484
00:40:56,197 --> 00:41:00,167
ولن يترددوا في إسقاطها مجدداً

485
00:41:00,168 --> 00:41:03,438
ثم ستندلع حرب

486
00:41:03,439 --> 00:41:07,041
...بمجرد أن يموت القائد

487
00:41:07,042 --> 00:41:09,444
بدون أي نقاش

488
00:41:09,445 --> 00:41:12,012
وستكون هذه المدينة واحدة من الأوائل

489
00:41:12,013 --> 00:41:14,750
التي ستمحى من الخريطة

490
00:41:16,818 --> 00:41:20,254
ما أنت قاتم عليه جداً، سيد (تاجومي)؟

491
00:41:20,255 --> 00:41:23,759
قلت أن جماعة (أوركال) تفضل إجتماعنا

492
00:41:26,194 --> 00:41:29,730
المصير سائل، أيها النقيب (فاغنر)

493
00:41:29,731 --> 00:41:33,702
المصير في أيدي الرجال

494
00:41:47,849 --> 00:41:49,484
أنت تعرف أملنا الوحيد، أليس كذلك؟

495
00:41:49,485 --> 00:41:50,751
اجل، ليس لدينا أيّ أمل

496
00:41:50,752 --> 00:41:53,588
أنت مخطئ. انه (رومل)

497
00:41:53,589 --> 00:41:55,222
ـ (رومل)؟
ـ اجل

498
00:41:55,223 --> 00:41:58,726
...كل هذه الفئران الضئيلة
...(غوبلز) و(هيملر) و(جرينـج)

499
00:41:58,727 --> 00:42:00,895
كلهم يركضون بالجوار
منتظرين أن يموت الرجل العجوز

500
00:42:00,896 --> 00:42:04,064
ومداهمات تشمل "ثعلب الصحراء"= لقب (روين روميل)
في الداخل والخارج، سيبيدونهم جميعا

501
00:42:04,065 --> 00:42:05,566
(روميل) متقاعد

502
00:42:05,567 --> 00:42:07,468
اجل، لكنه لا يزال في بداية الـ 70 من عمره

503
00:42:07,469 --> 00:42:09,269
إنه لجحيم أكثر قوة بكثير من السيد ذو الشارب

504
00:42:09,270 --> 00:42:12,407
ـ ألا تظن ذلك؟
ـ اجل، على ما أفترض

505
00:42:12,408 --> 00:42:15,209
ـ غطّي عليّ، هلاّ تفعل؟
ـ حسنا، بالتأكيد

506
00:42:15,210 --> 00:42:17,478
ـ سيد (ماتسون)؟
ـ نعم، يا (فرانك)؟

507
00:42:17,479 --> 00:42:19,447
أنا.. أنا أتساءل فحسب

508
00:42:19,448 --> 00:42:21,716
هل سنحت لك الفرصة
لإلقاء نظرة على تصاميمي؟

509
00:42:21,717 --> 00:42:23,818
أعطيتني إياهم هذا الصباح، (فرانك)

510
00:42:23,819 --> 00:42:25,453
صحيح، وبعد؟

511
00:42:25,454 --> 00:42:27,422
وكما يحدث، راجعتهم

512
00:42:27,423 --> 00:42:29,457
ـ إنهم جميلين جداً
ـ شكراً لك

513
00:42:29,458 --> 00:42:32,326
ولكن انظر الآن، انهم منحطين يا (فرانك)

514
00:42:32,327 --> 00:42:33,628
قلت لتوّك أنهم جميلين

515
00:42:33,629 --> 00:42:35,463
كيف يمكن لفنّ المجوهرات أن يكون شيئاً منحطاً؟

516
00:42:35,464 --> 00:42:37,432
(جابز) يريد الأشياء القديمة فقط

517
00:42:37,433 --> 00:42:39,967
كسلاح كولت عيار47. أمريكي

518
00:42:39,968 --> 00:42:42,002
لا أحد فعلاً حاول بيعها كأنها المجوهرات

519
00:42:42,003 --> 00:42:43,337
ولا أحدّ سيفعل

520
00:42:43,338 --> 00:42:45,440
بحقك (فرانك) استيقظ من دنيا الخيال

521
00:42:45,441 --> 00:42:48,275
أنت عامل حداد
ولديك وظيفة حديدية

522
00:42:48,276 --> 00:42:51,647
قَدّر نعمتك

523
00:43:32,688 --> 00:43:36,491
ـ أتسمحين لي؟
ـ بالطبع

524
00:43:36,492 --> 00:43:38,959
الرجل بجانبي، يستمر في الشخير

525
00:43:38,960 --> 00:43:42,863
أنا لا أنام قط في الحافلات، وأنت؟

526
00:43:42,864 --> 00:43:44,832
ما الذي اتى بك إلى المنطقة المحايدة؟

527
00:43:44,833 --> 00:43:46,734
مجرد زيارة لصديق

528
00:43:46,735 --> 00:43:49,303
لابد أنّ لديك بَعْض الأصدقاءِ المهمين

529
00:43:49,304 --> 00:43:50,638
لا أفهم قصدك

530
00:43:50,639 --> 00:43:52,673
هل ترين أيّ فتاةٍ بيضاء في الحافلة؟

531
00:43:52,674 --> 00:43:54,742
ألقي نظرة حولك، ياعزيزتي

532
00:43:54,743 --> 00:43:59,179
لون خاطئ، الدين الخاطئ، زميله في الكرسي الخاطئ

533
00:43:59,180 --> 00:44:02,617
النازيين أسروهم وبلمحة بصر في الدخان تبخروا

534
00:44:02,618 --> 00:44:04,519
ولكن اليابانيين سعداء للسماح لهم بالتوغل

535
00:44:04,520 --> 00:44:06,020
من دول المحيط الهادئ

536
00:44:06,021 --> 00:44:08,188
بوسعهم أن يحفرو فجوة في الجبال (الصخرية)

537
00:44:08,189 --> 00:44:10,591
أو حكم أمريكا الجنوبية إنْ راق لهم الأمر

538
00:44:10,592 --> 00:44:12,593
كيف تبدو، المنطقة المحايدة؟

539
00:44:14,563 --> 00:44:18,165
ألم يسبق لك أن شاهدتي أفلام الغرب
التي شاهدها القائد؟

540
00:44:18,166 --> 00:44:20,434
الأمر أشبه بها، كإنعدام القانون

541
00:44:20,435 --> 00:44:22,069
باستثناء المارشال، بطبيعة الحال

542
00:44:22,070 --> 00:44:24,539
المارشال؟

543
00:44:24,540 --> 00:44:27,808
هذه زيارتك الأولى، أليس كذلك؟

544
00:44:27,809 --> 00:44:30,911
إنه عميل النازيين، ويطارد أعداء الرايخ

545
00:44:30,912 --> 00:44:35,215
يقيدهم ويحرقهم وهم أحياء

546
00:44:35,216 --> 00:44:36,651
(كاتي أوينز)

547
00:44:36,652 --> 00:44:41,990
(ترودي ... ووكر)

548
00:44:44,815 --> 00:44:46,815
<font color="#f8d88d">أنت الأن تغادر دول المحيط الهادئ</font>

549
00:46:41,140 --> 00:46:43,140
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

550
00:47:16,044 --> 00:47:18,346
(جولز)؟

551
00:47:25,420 --> 00:47:27,355
(جولز)؟

552
00:47:37,432 --> 00:47:39,167
!رباه

553
00:47:53,949 --> 00:47:56,151
!أنتِ

554
00:47:57,285 --> 00:48:00,587
مهلاً، لديها حقيبتي
لديها أغراضي

555
00:48:00,588 --> 00:48:04,192
إنتظر! توقف، أيمكنك الانتظار؟
!إنتظر

556
00:48:05,293 --> 00:48:06,894
...أرجوك

557
00:48:06,895 --> 00:48:09,864
أرجوك إنتظر ياسيدي، تركت شيئا هناك

558
00:48:09,865 --> 00:48:12,600
ـ الحافلة ستغادر
ـ كلا

559
00:48:25,700 --> 00:48:27,700
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

560
00:48:58,479 --> 00:49:00,214
أين هو الرجل المبتدئ؟

561
00:49:00,215 --> 00:49:03,118
سأعثر عليه، (أوبر جروبن فوهرر)

562
00:49:27,708 --> 00:49:29,844
ـ يحيا (هيتلر)
ـ لماذا هذا الرجل

563
00:49:29,845 --> 00:49:33,113
ـ ترك بدون حراسة؟
...ـ ال

564
00:49:33,114 --> 00:49:35,816
المخضع فاقد الوعي
يا (أوبر جروبن فوهرر)

565
00:49:35,817 --> 00:49:37,952
نعم، أرى هذا

566
00:49:37,953 --> 00:49:42,222
أوامرك تنصّ على جلد هذا الرجل

567
00:49:42,223 --> 00:49:44,124
حتى يجيب على أسئلتك

568
00:49:44,125 --> 00:49:47,928
(أوبر جروبن فوهرر)، المخضع
لا يمكنه أن يستيقظ

569
00:49:47,929 --> 00:49:49,796
هل أجاب على أسئلتك؟

570
00:49:49,797 --> 00:49:51,765
كلا، (أوبر جروبن فوهرر)

571
00:49:51,766 --> 00:49:55,269
فإذاً أوامرك تنصّ على الإستمرار بجلده

572
00:49:55,270 --> 00:50:00,474
واجبك تعذيب الرجال

573
00:50:00,475 --> 00:50:02,609
هل لديك مشكلة بضرب رجل حتى الموت؟

574
00:50:02,610 --> 00:50:05,545
ـ لا، (أوبر جروبن فوهرر)
ـ جيد

575
00:50:05,546 --> 00:50:08,249
إذن نفذ ما تؤمر به

576
00:50:12,020 --> 00:50:15,089
ـ أنت تبتسم، يا (إريك)
ـ أنت تعرف مسبقاً الإجابة

577
00:50:15,090 --> 00:50:17,124
على أي من الأسئلة التي
سيطلبها من هذا الرجل

578
00:50:17,125 --> 00:50:18,926
ـ بالطبع
ـ إذا المخضع سيموت

579
00:50:18,927 --> 00:50:20,760
ـ وهو مأسور
ـ بالفعل

580
00:50:20,761 --> 00:50:22,750
أصدقائه في المقاومة
سيرون جسده المشوه

581
00:50:22,751 --> 00:50:25,065
وسوف يستنتجون أن ذلك كان فقط للضرب المبرح

582
00:50:25,066 --> 00:50:26,934
لأنه رفض التكلم

583
00:50:26,935 --> 00:50:29,036
وكذلك يستنتجون بأننا لا ندرك بتلك الشاحنة

584
00:50:29,037 --> 00:50:33,073
بأنها متوجهة لمدينة (كانون)
أو ما تحمله

585
00:50:33,074 --> 00:50:36,711
لدي الكثير لأتعلمه منك (أوبر جروبن فوهرر)

586
00:51:03,636 --> 00:51:06,036
<font color="#f8d88d">بلدة كانون الجميلة
ارتفاع 5343 قدم</font>

587
00:51:45,546 --> 00:51:47,982
ـ سيد (فرانك)؟
ـ نعم

588
00:51:47,983 --> 00:51:49,984
المفتش (كيدو)

589
00:51:49,985 --> 00:51:52,352
مهلا. مهلا، مهلا، ما الذي يحدث؟

590
00:51:52,353 --> 00:51:54,554
ما هذا؟

591
00:51:54,555 --> 00:51:57,791
أنت تشارك هذه الشقة مع الانسة (جوليانا كرين)

592
00:51:57,792 --> 00:52:00,494
ألا تشاركها؟

593
00:52:00,495 --> 00:52:02,029
بلى

594
00:52:02,030 --> 00:52:04,131
أين هي الانسة (كرين)؟

595
00:52:04,132 --> 00:52:06,800
لا أعرف. غادرت في وقت مبكر هذا الصباح

596
00:52:06,801 --> 00:52:08,168
لممارسة الايكيدو

597
00:52:08,169 --> 00:52:13,140
ممارسة الايكيدو

598
00:52:13,141 --> 00:52:17,044
أسلوب الدوجو في الشوارع

599
00:52:21,549 --> 00:52:23,617
هل انت مدرك بأن أخت
الانسة (كرين) غير الشقيقة

600
00:52:23,618 --> 00:52:27,254
والانسة (ترودي ووكر)، شاركت
في نشاط خياني؟

601
00:52:27,700 --> 00:52:28,701
(ترودي)؟ لا

602
00:52:29,000 --> 00:52:30,533
لَم أبق على إتصال معها

603
00:52:30,791 --> 00:52:32,792
وكذلك (جوليانا)

604
00:52:35,263 --> 00:52:38,032
ألن تجيب على الهاتف؟

605
00:52:38,033 --> 00:52:40,635
بالطبع، إن لم تمانع

606
00:53:02,623 --> 00:53:04,592
فات الأوان

607
00:53:11,766 --> 00:53:15,069
هذه مسألة أمنية متعلقة بالوطن
سيد (فرانك)

608
00:53:15,070 --> 00:53:19,073
العقوبات على الحنث باليمين شديدة

609
00:53:19,074 --> 00:53:22,276
أنا أقول الحقيقة

610
00:54:21,136 --> 00:54:23,903
إنّي في غاية الآسف
فلا أَستطيع الدفع لك

611
00:54:23,904 --> 00:54:25,439
ماذا؟

612
00:54:25,440 --> 00:54:27,307
شخص سرق محفظتي، كل ما عندي من المال

613
00:54:27,308 --> 00:54:29,309
ـ متأسفة حقاً
ـ هذه ليست جمعية خيرية، يا سيدة

614
00:54:29,310 --> 00:54:31,211
أعلم، إنّي حرجة جداً

615
00:54:31,212 --> 00:54:34,414
ـ كيف ستدفعين لي؟
ـ قلت لك، لا أستطيع

616
00:54:34,415 --> 00:54:37,384
إجابة خاطئة. كيف ستدفعين لي؟

617
00:54:37,385 --> 00:54:38,985
...ـ أنا
ـ أتعلمين ما نفعله بالناس

618
00:54:38,986 --> 00:54:40,220
حول المنطقة الذين لا يدفعون فواتيرهم؟

619
00:54:40,221 --> 00:54:42,522
سأدفع لك ثمن ذلك

620
00:54:42,523 --> 00:54:45,159
لا، لست بحاجة إلى مالك
كائنا من كنت

621
00:54:45,160 --> 00:54:47,194
...ـ أنا
ـ بلى تحتاجينه

622
00:54:47,195 --> 00:54:49,697
ورقتين، من فضلك

623
00:54:51,966 --> 00:54:54,034
تفضل

624
00:54:57,372 --> 00:55:01,508
ـ لم أطلب منك أن تفعل ذلك
ـ وأنا أعلم أنك لم تطلبي ذلك

625
00:55:01,509 --> 00:55:05,580
على الرحب، بالمناسبة

626
00:55:25,200 --> 00:55:27,734
أين أنت ذاهبة؟

627
00:55:27,735 --> 00:55:31,606
لا مكان

628
00:55:32,307 --> 00:55:34,509
هلاّ عرضتك على مشروب؟

629
00:55:37,077 --> 00:55:39,946
من بعدك

630
00:55:39,947 --> 00:55:44,851
أعتقد بأنه يجدر بيّ أن أشكرك
على ما فعلته هناك

631
00:55:44,852 --> 00:55:46,520
ما من مشكلة

632
00:55:46,521 --> 00:55:50,056
هل دائما تساعد الغرباء؟

633
00:55:50,057 --> 00:55:52,059
الجميلات منهم، فأنا كذلك

634
00:55:54,061 --> 00:55:56,663
لا أستطيع أن أدفع لك

635
00:55:56,664 --> 00:55:59,934
اجل، لم أظن أنك تستطعين

636
00:56:07,308 --> 00:56:10,143
!ـ لا ... لا
ـ إذن ما اسمك؟

637
00:56:10,144 --> 00:56:11,611
أنا (ترودي)

638
00:56:11,612 --> 00:56:15,049
(ترودي)، تسرني مقابلتك. أنا (جو)

639
00:56:24,259 --> 00:56:28,027
منذ متى وأنت في بلدة (كانون)، (ترودي)؟

640
00:56:28,028 --> 00:56:30,630
وصلت للتو، في واقع الأمر

641
00:56:30,631 --> 00:56:32,499
ماذا عنك؟

642
00:56:32,500 --> 00:56:37,137
أنا مجرّد عابر سبيل
هذه شاحنتي هناك

643
00:56:49,384 --> 00:56:52,952
لم تكن تبحث عن أي شخص
اسمه (ترودي)، أليس كذلك؟

644
00:56:52,953 --> 00:56:54,522
كلا

645
00:57:00,595 --> 00:57:05,164
لذلك هذا... أنت تريد حقاً فقط أن نتحدث؟

646
00:57:05,165 --> 00:57:08,068
نعم، لماذا؟ هل هذا غريب جدا؟

647
00:57:10,338 --> 00:57:14,675
كلا، لا أظنّ ذلك

648
00:57:30,157 --> 00:57:34,160
ـ تباً
ـ ماذا هناك؟

649
00:57:34,161 --> 00:57:36,096
سأعود في الحال

650
00:57:49,009 --> 00:57:51,578
مرحبا، إنه أنا

651
00:57:51,579 --> 00:57:53,947
كيف كانت رحلتك؟

652
00:57:53,948 --> 00:57:56,916
ـ لم يوقفني أحد
ـ إذن لم يُنكشف غِطائك

653
00:57:56,917 --> 00:58:00,420
سأخبر والدك (جو)
أعلم أنه سيكون فخورا للغاية

654
00:58:00,421 --> 00:58:04,924
شكرا لك، (أوبر جروبن فوهرر)
آمل ذلك

655
00:58:04,925 --> 00:58:06,727
يحيا (هيتلر)

656
00:58:10,064 --> 00:58:12,132
يحيا (هيتلر)

657
00:58:12,408 --> 00:58:21,003
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| حسام بها ||</font>

