﻿1
00:00:01,620 --> 00:00:11,712
<font color="#3399CC">الحلقـ6ـة - الموسـ5ـم
مسلسل "داونتن آبي"
Glories :ترجمة</font>

2
00:00:20,404 --> 00:00:31,890
<u><font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font></u>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,492
(برقية للسيدة (ايديث

4
00:00:46,459 --> 00:00:47,931
عليكِ الذهاب

5
00:00:57,417 --> 00:00:59,327
ماذا عنك؟ -
لا, ليس حقاً -

6
00:01:10,816 --> 00:01:14,707
لا أريد ازعاجك -
لا تكن سخيفاً. لا يمكن أن تزعجني -

7
00:01:14,708 --> 00:01:16,711
(شكراً لك يا (باكستر

8
00:01:21,356 --> 00:01:25,829
لم أرغب بمضايقتك -
توقف عن الحديث هكذا وعد للغرفة -

9
00:01:25,830 --> 00:01:30,081
أتيت فقط لأخبرك أن (ايديث) على -
وشك تلقي أخبار سيئة. - ماذا؟

10
00:01:30,082 --> 00:01:32,637
وكيف تعلم؟ -
رئيس التحرير خاصتها في طريقه لرؤيتها -

11
00:01:32,638 --> 00:01:34,721
وأخشى أنه ما كنا نتوقعه

12
00:01:34,722 --> 00:01:38,260
مهما كان سوء ما تتوقعه
فما زال مؤلماً حين تسمعه

13
00:01:43,221 --> 00:01:46,868
ولا تتوقع أنها أخبار جيدة؟ -
إن كانت جيدة, لكان اتصل -

14
00:01:46,869 --> 00:01:50,289
حين ترين (مادج), حذريها -
هل أنتم جاهزون للغد؟ -

15
00:01:50,290 --> 00:01:52,867
ماذا؟ -
سأذهب لرؤية الكوخ مجدداً -

16
00:01:52,868 --> 00:01:54,992
وبعدها سأتخذ قراري

17
00:01:54,993 --> 00:01:57,757
ستأتي السيدة (هيوز) معي -
سأترككما وشأنكما -

18
00:01:59,694 --> 00:02:03,031
كيف هو شكل الكوخ؟ -
لا أعلم -

19
00:02:03,032 --> 00:02:05,439
يمكن سؤالي بعد ذهابي غداً

20
00:02:05,440 --> 00:02:08,025
ماعدا إن كنت ترغب بالمجيء معنا؟

21
00:02:08,026 --> 00:02:11,443
لن ترغب بتواجدي -
أنت تعلم أن هذا غير صحيح -

22
00:02:11,444 --> 00:02:14,213
سيكون من الجميل نسيان
أمر النصب التذكاري

23
00:02:14,214 --> 00:02:16,734
اسأليها عن رأيها, ولكن لا تجبريها

24
00:02:18,806 --> 00:02:22,181
بالطبع الأمر فظيع, مالذي
كانت تعتقد أنه يفعل؟

25
00:02:22,182 --> 00:02:25,310
يسكن في شجرة؟ -
لا يجب ان تطلقي النكات يا سيدتي -

26
00:02:25,311 --> 00:02:28,327
هنا فقط. سأكون متزنة
كالكنيسة حين أنزل للأسفل

27
00:02:29,484 --> 00:02:31,641
لا, أنا آسفة حقاً

28
00:02:31,642 --> 00:02:34,334
فقد كان رجلاً لطيفاً. بالرغم
من أن ما رآه في (ايديث)

29
00:02:37,314 --> 00:02:39,561
(يا إلهي. مدينتي (يورك) و(اينستي
ستقيمان سباقاً للخيول

30
00:02:39,562 --> 00:02:41,786
في مزرعة (كانينغفورد) يوم السبت

31
00:02:42,518 --> 00:02:45,577
(وأقنع السيد (بليك
اللورد (غيلينغهام) بالإشتراك فيه

32
00:02:45,578 --> 00:02:50,347
ألا يجب أن يصطادا ليستحقا المشاركة؟ -
(لقد خرجا مع أهل (يورك) و(اينستي -

33
00:02:50,348 --> 00:02:55,117
لابد أنهما تلاعبا بالأمر. ربما أنضم لهما -
هل مسموح للسيدات بالمشاركة مع الرجال؟ -

34
00:02:55,118 --> 00:02:58,554
.لقد تغيرت القوانين قبل الحرب
ويعتقد والدي أن الأمر متسرع للغاية

35
00:02:58,555 --> 00:03:01,749
,"هل يرغبان بالبقاء في "داونتن
السيد (بليك) واللورد (غيلينغهام)؟

36
00:03:01,750 --> 00:03:06,433
,(يريدان الإلتقاء بنا في (كانينغفورد
وسيأتون هنا بعدها ليلاً. ياللهول

37
00:03:06,434 --> 00:03:09,783
لماذا سيرغب سيادته بالمجيء
هنا بعد انفصالك عنه؟

38
00:03:09,784 --> 00:03:12,620
لأنه لا يريد تقبل فكرة
أنني أعرف ما أقول

39
00:03:13,559 --> 00:03:16,474
آنا), أتعتقدين أنني)
أبدو بعيدة عن الموضة؟

40
00:03:16,475 --> 00:03:18,424
بالطبع لا يا سيدتي

41
00:03:19,050 --> 00:03:21,250
أرغب بتذكيرهم بما يفتقدونه

42
00:03:21,251 --> 00:03:23,199
لن تكوني بهذه القساوة أبداً

43
00:03:26,066 --> 00:03:30,612
يقول (شريمبي) أنه يقلل
من لائحة الإحتمالات

44
00:03:30,613 --> 00:03:33,533
ويعتقد أنه سيتعقبها قبل فوات الأوان

45
00:03:33,534 --> 00:03:36,832
هل ستخبرين الأمير؟ -
أعتقد أنه يجب عليّ, أليس كذلك؟ -

46
00:03:38,288 --> 00:03:42,689
أتريدين مني المجيء؟ -
لا, سأذهب وحدي هذه المرة -

47
00:03:45,816 --> 00:03:49,547
,اعتذر للغاية يا سيدتي
فلم أعلم أن لديك ضيوفاً

48
00:03:49,548 --> 00:03:53,580
هذه السيدة (كراولي), قريبتي
سترين أنها ضيفة دائمة

49
00:03:53,581 --> 00:03:55,647
طاب يومك يا سيدتي -
مرحباً -

50
00:03:55,648 --> 00:03:58,856
هذه (دينكر), خادمتي الجديدة
إنها تحاول إكتشاف المكان

51
00:03:58,857 --> 00:04:02,229
هل كان لديك سؤال يا (دينكر)؟ -
يمكنه الإنتظار يا سيدتي -

52
00:04:03,561 --> 00:04:06,210
حسناً, لقد كنت سأسألك عن الأمتعة

53
00:04:06,211 --> 00:04:08,680
وأية حقائب تفضلينها وقت السفر

54
00:04:08,681 --> 00:04:12,110
حسناً, أنا لا أسافر كثيراً هذه الأيام

55
00:04:12,111 --> 00:04:14,619
لم لا تسألين (سبرات)؟
سيساعدك

56
00:04:14,620 --> 00:04:16,748
سيساعدني حقاً, أليس كذلك؟

57
00:04:16,749 --> 00:04:18,949
من الجيد معرفة هذا

58
00:04:19,472 --> 00:04:20,967
إذا سمحتِ لي

59
00:04:24,080 --> 00:04:28,730
صدقاً يا سيد (بارو), خذ إجازة
لبضعة أيام وارتاح. تبدو بحال مروعة

60
00:04:28,731 --> 00:04:33,027
أنا بخير, شكراً لك. لم أشعر بحال -
أفضل يوماً. - لم تبدُ أسوأ من هذا يوماً

61
00:04:33,028 --> 00:04:35,254
(بما أنك غير مبال بآرائي يا سيد (بيتس

62
00:04:35,255 --> 00:04:39,180
فمن المناسب ألا أكون مبالياً بآرائك -
سأذهب للكوخ -

63
00:04:39,181 --> 00:04:43,343
نسيت علبة الخياطة هناك -
(هذا جرس السيدة (ماري) يا (آنا -

64
00:04:43,344 --> 00:04:46,643
لابد أنها تريد شيئاً قبل الغداء -
اذهبي لها. وسأحضر أنا العلبة لك -

65
00:04:46,644 --> 00:04:48,468
حقاً؟ شكراً لك

66
00:04:54,721 --> 00:04:58,589
هل نعرف وقت وصوله هنا؟ -
لاحقاً بعد الظهيرة -

67
00:05:01,301 --> 00:05:05,207
لدي بعض الرسومات لتطلعوا عليها -
جميعاً قريباً. - أي نوع من الرسومات؟

68
00:05:05,208 --> 00:05:10,577
أفكار لتجديد منازل القرية المنهكة -
ولماذا يوجد هذا التدفق المفاجئ للبناء؟ -

69
00:05:10,578 --> 00:05:13,833
لأن الحرب أظهرت للناس
مدى سوء تماسك منازلهم

70
00:05:13,834 --> 00:05:17,791
لقد صُدموا من سوء صحة بعض المجندين الجدد

71
00:05:17,792 --> 00:05:21,060
لا يمكن أن نحظى بجنود بصحة ممتازة"
"وهم يسكنون في منازل صحتها سيئة

72
00:05:21,061 --> 00:05:23,600
من قال هذا؟ -
أعتقد أنه كان على ملصق إعلانات -

73
00:05:24,844 --> 00:05:27,529
وصلتني رسالة من (تشارلز) اليوم
(سيشارك هو و(توني

74
00:05:27,530 --> 00:05:30,360
في سباق الخيل في (كانينغفورد) يوم السبت

75
00:05:30,361 --> 00:05:32,691
لقد كان (آتيكيس) يتحدث عن هذا -
آتيكيس)؟) -

76
00:05:32,692 --> 00:05:36,613
آتيكيس ألدردج), الشاب الذي قابلته) -
في (يورك) - هل أصبح صديقاً لك؟

77
00:05:36,614 --> 00:05:40,406
,(نعم. فوالديه, من عائلة (سيندربي
(اشتريا مزرعة (كانينغفورد

78
00:05:40,407 --> 00:05:43,948
.وهما يتوددان الآن للمقاطعة
اللورد (سيندربي) غني, أليس كذلك؟

79
00:05:43,949 --> 00:05:46,072
وكيف أقاما سباقاً للخيل
إذا لم يكونوا أغنياء؟

80
00:05:46,073 --> 00:05:49,791
لم لا نذهب جميعاً, وسنمضي اليوم بأكمله -
(هناك؟ - نعم, ويمكننا دعوة جدتي و(ايزابيل

81
00:05:49,792 --> 00:05:53,247
(ونأخذ الأطفال معنا. هل أخبر (تشارلز
أنه مسموح لهما بالمجيء؟

82
00:05:53,248 --> 00:05:55,251
بالطبع. إذا أردتِ السماح لهما

83
00:06:00,229 --> 00:06:04,927
حين يصل هذا الرجل, فسيكون من
اللطيف أن تتركاني و(ايديث) نقابله وحدنا

84
00:06:38,328 --> 00:06:40,333
لابد أن هذا هو المكان

85
00:06:41,654 --> 00:06:44,467
حقاً يا سيدتي؟ أنت تفاجئينني

86
00:06:46,567 --> 00:06:50,232
أتمنى ألا تكون مبادئك
رفيعة للغاية لدرجة تمنعك

87
00:06:50,233 --> 00:06:53,009
(من البقاء في خدمتي يا (دينكر

88
00:06:53,010 --> 00:06:55,858
لا, على الإطلاق. ليست
رفيعة لهذا الحد يا سيدتي

89
00:06:57,263 --> 00:06:59,295
أين هو..؟

90
00:06:59,296 --> 00:07:01,314
أين هو الجرس؟

91
00:07:06,970 --> 00:07:08,987
ابقي.. هنا

92
00:07:25,551 --> 00:07:26,796
لقد أخذته لقاعة الإستقبال

93
00:07:26,797 --> 00:07:29,825
ولكنني أخشى أن الأمر كما نتوقعه

94
00:07:29,826 --> 00:07:33,109
أنا آسفة -
سيادته معه الآن -

95
00:07:33,110 --> 00:07:37,112
إنه هنا إذاً؟ -
نعم, ولا يبدو الأمر باعثاً للأمل -

96
00:07:37,114 --> 00:07:41,270
(يا إلهي. تقول السيدة (هيوز
أنك تريد المجيء معنا غداً

97
00:07:41,272 --> 00:07:45,534
فقط في حالة عدم اعتراضك -
هذا هو عرض سلامك على ما أعتقد؟ -

98
00:07:45,535 --> 00:07:48,727
إذا كان الأمر يضايقك للغاية -
لا, لا -

99
00:07:48,728 --> 00:07:50,756
يمكنك شراء الشاي

100
00:07:55,120 --> 00:07:57,871
السيد (كارسن) يريد رؤية الكوخ

101
00:07:57,872 --> 00:08:00,197
يريدك أن تسامحيه

102
00:08:00,198 --> 00:08:02,753
لم لا تأتين أنتِ أيضاً؟ -
أمامي عمل لأنفذه -

103
00:08:02,754 --> 00:08:06,306
يبدو أنك تعملين بشكل أكبر مما
كنت حين كانت الآنسة (بنتنغ) هنا

104
00:08:06,307 --> 00:08:08,931
أنا أعمل بجد. فأنا
مصممة على عدم خذلانها

105
00:08:11,500 --> 00:08:15,759
أترغبين ببعض الشاي؟
لا يمكنني أن أصنع غير الشاي

106
00:08:19,496 --> 00:08:23,585
كيف وجدتِ منزلي؟ -
أعطتني (روز) عنوانك -

107
00:08:23,586 --> 00:08:26,350
وأتيت وحدك لهذا الجزء من المدينة؟

108
00:08:26,351 --> 00:08:30,371
رافقتني خادمتي. وهي تنتظر بالخارج

109
00:08:30,372 --> 00:08:33,425
من الجميل العودة لعالم

110
00:08:33,426 --> 00:08:36,370
ترافق فيه الخادمات سيداتهن

111
00:08:40,204 --> 00:08:42,829
لماذا لم يوفر لك ابنك سيارة؟

112
00:08:42,830 --> 00:08:47,827
سيوفرها لو طلبت ولكنني
اخترت عدم إخباره بوجهتي

113
00:08:49,578 --> 00:08:52,093
هذا ليس أول لقاء غرامي سري بيننا

114
00:08:54,917 --> 00:08:59,672
...أشعر بالراحة دائماً
بتركي للماضي في الماضي

115
00:09:01,506 --> 00:09:03,631
لماذا أتيتِ إذاً؟

116
00:09:03,632 --> 00:09:07,092
(لأن والد (روز), اللورد (فلينتشاير

117
00:09:07,093 --> 00:09:09,774
يعتقد أنه اقترب من إيجاد الأميرة

118
00:09:12,755 --> 00:09:16,637
إنها حية إذاً؟ -
كانت حية حين غادرت روسيا. هذا مؤكد -

119
00:09:17,815 --> 00:09:21,172
ويعتقدون أنه تم وضعها في
قارب متوجه لهونغ كونغ

120
00:09:21,173 --> 00:09:23,131
ستعرف المزيد قريباً

121
00:09:34,974 --> 00:09:39,041
أردتك منذ رأيتك لأول مرة

122
00:09:39,698 --> 00:09:42,585
أكثر من رغبة رجل هالك بامرأة

123
00:09:42,587 --> 00:09:44,603
هذه معلومة تاريخية

124
00:09:45,631 --> 00:09:47,623
هراء

125
00:09:48,498 --> 00:09:52,448
لو كانت (ايرينا) ميتة, لطلبت
منك الهروب معي الآن

126
00:09:52,449 --> 00:09:54,606
لا يمكنك الهرب

127
00:09:54,607 --> 00:09:56,993
في حين لم يعد يتواجد من نهرب منه

128
00:09:59,352 --> 00:10:01,368
أحببتك أكثر من حبي لها

129
00:10:03,470 --> 00:10:05,555
وحتى اليوم

130
00:10:05,556 --> 00:10:07,585
وحتى هذه الظهيرة

131
00:10:08,955 --> 00:10:11,363
أرجو ألا تفعل هذا -
لم لا -

132
00:10:11,990 --> 00:10:13,573
إذا كنت صادقاً؟

133
00:10:14,304 --> 00:10:16,597
لأنك ستجعل الأمر يبدو
وكأننا لم نكن سعيدين

134
00:10:17,826 --> 00:10:21,201
,ولا أصدق أنك لم تكن سعيداً
وأنا كنت سعيدة بالتأكيد

135
00:10:21,202 --> 00:10:23,437
لن تعترفي بالأمر حتى ولو كان حقيقياً

136
00:10:25,711 --> 00:10:31,346
تعتقدين أن عدم السعادة في
الزواج يعتبر من سوء التربية

137
00:10:34,594 --> 00:10:36,600
(أنت تعرفني حقاً يا (ايغور

138
00:10:37,931 --> 00:10:39,947
أن عليّ التنازل

139
00:10:42,923 --> 00:10:44,975
نعم

140
00:10:49,638 --> 00:10:51,585
من كان على الهاتف؟ -
(الضابط (ويليس -

141
00:10:55,019 --> 00:10:58,665
يريد العودة هنا مع ذلك الرجل
من مركز التحقيقات في لندن

142
00:10:58,666 --> 00:11:01,849
لا يعجبني هذا الأمر -
هل يريد رؤية السيد (بيتس) مجدداً؟ -

143
00:11:01,850 --> 00:11:03,285
وهذا هو الأمر الغريب

144
00:11:03,286 --> 00:11:06,883
بل يريد رؤية الآنسة (باكستر) هذه المرة -
الآنسة (باكستر)؟ -

145
00:11:06,884 --> 00:11:09,735
مالذي لديها لتقوله بشأن الأمر؟ -
لا أعرف هذا -

146
00:11:09,736 --> 00:11:13,555
متى سيأتون؟ -
صباح الغد -

147
00:11:13,556 --> 00:11:16,938
أتمنى ألا يبقيا طوال
اليوم وإلا سنفوت موعدنا

148
00:11:23,232 --> 00:11:25,480
لقد رحل -
ألم يرغب ببعض الشاي؟ -

149
00:11:25,481 --> 00:11:29,839
عرضت عليه شرب الشاي, والعشاء
والإقامة لليلة, ولكن توجب عليه العودة

150
00:11:29,840 --> 00:11:32,265
أخشى أن (غريغسن) ميت

151
00:11:34,335 --> 00:11:36,983
من الفظيع جداً سماع هذا

152
00:11:37,609 --> 00:11:39,402
وهل كان هذا (هير هتلر) السبب؟

153
00:11:39,403 --> 00:11:43,332
من الواضح, أو على
الأقل كانت عصابته السبب

154
00:11:43,333 --> 00:11:46,555
خلال ما يزعمون دعوته بحانة
(إسقاط الحكومة في (ميونخ

155
00:11:46,556 --> 00:11:50,087
تطلب الأمر أياماً لتستعيد
الشرطة سيطرتها على المدينة

156
00:11:50,088 --> 00:11:52,540
وبحلول استعادة السيطرة, تم إخفاء
(جميع الأدلة عن مكان تواجد (غريغسن

157
00:11:52,541 --> 00:11:55,568
لقد وجدوه الآن بالطبع.. أو ما تبقى منه

158
00:11:55,569 --> 00:11:58,338
من الفظيع للغاية التفكير بالأمر

159
00:11:58,339 --> 00:12:01,569
لقد حبسوا (هتلر) على
الأقل لخمس سنوات طويلة

160
00:12:01,570 --> 00:12:04,846
يقول (كومبس) أنه لن يُسجن
لـ5 سنوات أو ما شابه

161
00:12:06,690 --> 00:12:09,274
هنالك أمر آخر

162
00:12:09,275 --> 00:12:13,777
سترث (ايديث) شركة (غريغسن) للنشر -
أعتقد أنني توقعت هذا -

163
00:12:13,778 --> 00:12:16,533
أتمنى أن يساعدها هذا
بطريقة ما على تخطي حزنها

164
00:12:16,534 --> 00:12:20,462
هذا كرم بالغ منه -
افترض أنهما أحبا بعضهما -

165
00:12:20,463 --> 00:12:22,931
المسكينة (ايديث). كيف تقبلت الخبر؟

166
00:12:22,932 --> 00:12:27,719
.من الصعب القول
لم يكن الخبر مفاجئاً بالطبع

167
00:12:27,720 --> 00:12:30,756
,ولكن هناك دائماً بصيص من الأمل -
أليس كذلك؟ - هل يجب علي الذهاب لرؤيتها؟

168
00:12:30,757 --> 00:12:32,736
لقد ذهبت لتتمشى

169
00:12:33,705 --> 00:12:35,734
أرادت أن تكون وحدها

170
00:12:46,018 --> 00:12:49,614
أنا آسفة يا سيدتي, أخشى
أن الوقت غير مناسب الآن

171
00:12:49,615 --> 00:12:52,868
سأستغرق لحظة وحسب -
كما قلت, أخشى أن الوقت غير مناسب -

172
00:12:52,869 --> 00:12:55,295
ما الأمر؟ -
لا أريدها أن تدخل -

173
00:12:55,296 --> 00:12:58,245
حسناً, لا داعي للوقاحة -
بالطبع -

174
00:12:58,246 --> 00:13:00,635
حسناً, لن تدخل المنزل وهذا قرار ثابت

175
00:13:04,702 --> 00:13:08,633
إنني أحاول إقناعها ولكنني
أتمنى لو لم تستعجلي

176
00:13:08,634 --> 00:13:12,958
أعلم, ولكنني تلقيت أخباراً
سيئة اليوم واحتجت رؤيتها

177
00:13:12,959 --> 00:13:15,678
أتعنين أنك كنت محقة بشأن والد (ماريغولد)؟

178
00:13:18,246 --> 00:13:20,415
أنا آسف للغاية لسماع هذا

179
00:13:20,416 --> 00:13:24,283
ولكن إذا استطعت السماح لي بالمزيد من -
(الوقت. - لا أملك المزيد من الوقت يا سيد (درو

180
00:13:27,186 --> 00:13:31,124
..أنا حزين بالطبع, ولكن لنواجه الأمر
لقد كان ميتاً منذ سنة

181
00:13:31,210 --> 00:13:33,326
منذ وقت اختفائه

182
00:13:33,328 --> 00:13:36,162
نعم, ولكنه لم يكن ميتاً بالنسبة
للسيدة (ايديث) حتى هذه الظهيرة

183
00:13:36,163 --> 00:13:39,520
هذا ما يهم, أليس كذلك؟ -
افترض هذا -

184
00:13:39,521 --> 00:13:43,762
مالذي تدرسينه حالياً يا (ديزي)؟ -
حرب الخلافة الإسبانية -

185
00:13:44,702 --> 00:13:45,770
..في الحقيقة أنا

186
00:13:48,853 --> 00:13:50,833
أنت ماذا يا سيد (موزلي)؟

187
00:13:53,117 --> 00:13:54,636
لا تهتمي

188
00:14:00,020 --> 00:14:03,179
أعتذر لإزعاجك سعادتك -
مالأمر يا (سبرات)؟ -

189
00:14:03,180 --> 00:14:06,775
(نحن نواجه مشكلة مع الآنسة (دينكر

190
00:14:06,776 --> 00:14:10,206
لا يبدو أنها تفهم ترتيبات الغسيل هنا

191
00:14:10,207 --> 00:14:14,874
وتريد أن تذهب جميع ملابسك
للمغسلة.. حتى القطع الصغيرة

192
00:14:14,875 --> 00:14:17,953
(أنت تفقد إحساسك لما هو ملائم يا (سبرات

193
00:14:17,954 --> 00:14:19,879
وتفقد إحساسك لما له داعٍ

194
00:14:19,880 --> 00:14:21,799
ولكنها هناك الآن في المطبخ

195
00:14:21,800 --> 00:14:26,784
تصرخ بأعلى صوتها, وترفض غسل... أشيائك

196
00:14:26,785 --> 00:14:31,048
حسناً, أنا متأكدة أن هذا كله
(مثير لاهتمام السيدة (كراولي

197
00:14:31,050 --> 00:14:34,075
أنا آسف يا سيدتي, ولكنني لا أستطيع
التحمل. هل أستطيع دعوتها لهنا؟

198
00:14:37,315 --> 00:14:40,624
إنني اعتذر حقاً -
لا تعتذري. إنني أستمتع بهذا للغاية -

199
00:14:40,625 --> 00:14:42,944
هذا ما كنت أخشاه

200
00:14:42,945 --> 00:14:47,322
هل ستذهبين للنزهة في مزرعة -
كانينغفورد) يوم السبت؟ - ربما أذهب)

201
00:14:47,323 --> 00:14:50,806
...أنا سعيدة, لأنني
لا, لا تهتمي

202
00:14:50,807 --> 00:14:52,975
مالذي كنت ستقولينه؟

203
00:14:52,976 --> 00:14:55,670
فقط انني دعوت
اللورد (مارتن) لشرب الشاي غداً

204
00:14:56,803 --> 00:14:59,387
هل قررت أخيراً؟

205
00:14:59,388 --> 00:15:02,603
نعم, أعتقد هذا
ولكن أرجو ألا تضغطي عليّ

206
00:15:02,604 --> 00:15:06,017
سأخبرك يوم السبت

207
00:15:06,018 --> 00:15:09,655
إنني أواجه مشكلة مع (سبرات) يا سيدتي

208
00:15:09,656 --> 00:15:12,745
لا أعلم إن كانت الآنسة (كولينز) قوادة له

209
00:15:12,746 --> 00:15:16,969
ولكن لا يبدو أنه يعرف دور
خادمة السيدة المناسب

210
00:15:16,970 --> 00:15:20,991
(حسناً, جميعنا قوادون لـ(سبرات
(في هذا المنزل يا (دينكر

211
00:15:20,992 --> 00:15:25,171
فهو يتحكم بنا بقضيب من المعدن -
الجميع ما عداي يا سيدتي -

212
00:15:25,172 --> 00:15:29,147
ولكنني أرى أن لديك ضيوفاً, لذا
سنتناقش في هذا في وقت آخر

213
00:15:31,471 --> 00:15:34,568
وتتساءلين عن سبب عدم وجود
خادمة ولا رئيس خدم في منزلي

214
00:15:39,677 --> 00:15:42,406
حين أنتهي من هذه, قد أعود للكوخ

215
00:15:42,407 --> 00:15:44,596
وأقرأ حتى موعد عشائنا

216
00:15:45,327 --> 00:15:48,100
(تقول (مادج) أن السيدة (ايديث
مُدمرة بشمل مروع

217
00:15:48,101 --> 00:15:51,613
وأن الأمر صعب للغاية
لأنه قُتل منذ زمن طويل

218
00:15:51,614 --> 00:15:55,095
وافترض أنها لا تتوقع دخول
جميع من في المنزل في حداد

219
00:15:55,096 --> 00:15:58,477
في حين لم تكن له علاقة بنا
وقد توفي منذ وقت طويل

220
00:16:02,416 --> 00:16:05,437
هل يمكنك أن تخبرني بالمشكلة من فضلك؟

221
00:16:05,438 --> 00:16:09,682
لم أستطع ايجاد علبة خياطتك -
لقد نسيت أمرها -

222
00:16:09,683 --> 00:16:12,769
حسناً, لا تهتم. ستظهر -
لقد بحثت -

223
00:16:12,770 --> 00:16:15,709
أنا متأكدة أنك بحثت -
لقد بحثت في جميع الخزانات -

224
00:16:15,710 --> 00:16:18,699
ووجدت بعض الأمور الأخرى -
حقاً؟ -
نعم -

225
00:16:19,755 --> 00:16:21,771
(وجدت كتاباً من تأليف (ماري ستوبس

226
00:16:23,353 --> 00:16:27,512
وعلبة تحتوي قطعة ماكرة مجهزة

227
00:16:27,513 --> 00:16:30,974
(لتتأكد من عدم تواجد طفل لـ(بيتس

228
00:16:30,975 --> 00:16:34,183
ويفترض بي أن أهتف لك
لبحثك في أغراضي, أليس كذلك؟

229
00:16:34,184 --> 00:16:37,333
انتظري للحظة الآن. ليس من
حقك أن تكوني غاضبة مني

230
00:16:37,334 --> 00:16:40,257
بل من حقي أن أكون غاضباً منك -
كيف افترضت هذا؟ -

231
00:16:40,258 --> 00:16:43,943
أخبرتني أنك متلهفة للحصول على طفل

232
00:16:43,944 --> 00:16:46,947
وأن الأمر بيد الله, ولكن يبدو أنك

233
00:16:46,948 --> 00:16:50,314
وضعت الأمر بيد الآنسة (ستوبس) المتمرسة

234
00:16:50,315 --> 00:16:54,028
أنت مخطئ. الأمر ليس هكذا -
إذاً كيف هو الأمر؟ -

235
00:16:54,029 --> 00:16:55,800
(تفضلي يا (ليلي

236
00:16:55,801 --> 00:16:58,163
سأترك هذه على الطاولة من أجلك

237
00:16:59,983 --> 00:17:03,782
ديزي), ها أنت ذا. لقد تساءلت)
عن رغبتك باستعارة هذا

238
00:17:03,783 --> 00:17:07,339
ماهذا؟ -
المجلد الخامس من تاريخ كامبريدج الحديث -

239
00:17:07,340 --> 00:17:10,001
اعطاني والدي المجموعة كلها
بمناسبة عيد ميلادي الأربعين

240
00:17:10,002 --> 00:17:12,193
لا أعلم. لدي الكثير من الكتب بالفعل

241
00:17:12,194 --> 00:17:15,299
لا تكوني فظة. لقد عرض
عليك السيد (موزلي) أن يعيرك

242
00:17:15,300 --> 00:17:17,561
أحد ممتلكاته الثمينة

243
00:17:17,562 --> 00:17:21,573
هنالك فصل ممتاز يتحدث عن
(الحرب والسياسة خلال عهد الملكة (آن

244
00:17:21,574 --> 00:17:24,651
بالطبع إذا لم يكن الأمر مثيراً
لاهتمامك, فأنا أتفهم كلياً

245
00:17:24,652 --> 00:17:26,622
لا, سأقرأه. شكراً لك

246
00:17:30,936 --> 00:17:33,920
.إنه لطيف للغاية, أتعلمين
ويجب أن نكون مؤدبين دائماً

247
00:17:33,921 --> 00:17:37,414
.مع الناس اللطفاء
فليس هنالك الكثير منهم

248
00:17:42,866 --> 00:17:45,280
مالذي أخبرته لـ(بيتس)؟ -
لا شيء -

249
00:17:46,011 --> 00:17:49,242
ولم يسألك عن سبب نومك هنا؟ -
بالطبع لا -

250
00:17:49,869 --> 00:17:52,640
أتساءل إن كنت تستطيع
تغيير رأيك وتعود للغرفة

251
00:17:56,335 --> 00:17:59,903
لقد سمعت السيد (بريكر) وهو يقول
أنه ليس في غرفتي بناء على طلبي

252
00:17:59,904 --> 00:18:02,495
وكيف أعرف أن هذا لم يكن تودداً لك؟

253
00:18:02,496 --> 00:18:06,072
لأنني أخبرك أنه لم يحدث شيء

254
00:18:07,263 --> 00:18:11,349
سأخبرك بما حدث. لقد
سمحتِ له بالدخول لحياتك الخاصة

255
00:18:11,350 --> 00:18:14,768
رجل اعتقد أنه يستطيع
الدخول لغرفتي, بتلك البساطة

256
00:18:14,769 --> 00:18:18,107
لقد ظنّ ذلك.. وكان مخطئاً

257
00:18:23,830 --> 00:18:27,771
حسناً. إذا كنت تستطيع القول
وبصدق أنك لم تسمح يوماً للمغازلة

258
00:18:27,772 --> 00:18:31,168
,بأن تخرج عن السيطرة منذ تزوجنا
وإذا لم تعطي يوماً امرأة

259
00:18:31,169 --> 00:18:34,443
الإنطباع الخاطئ, فابقى
بعيداً عني مهما كلفك الأمر

260
00:18:34,444 --> 00:18:37,034
وما عدا هذا, فأتوقع عودتك لغرفتي الليلة

261
00:18:57,101 --> 00:18:59,362
ولكن لماذا أنا؟
ما دخلي بالأمر؟

262
00:18:59,363 --> 00:19:01,678
لم أكن أعمل هنا حين أتى
السيد (غرين) للمرة الأولى

263
00:19:01,679 --> 00:19:04,199
..هذا صحيح. لقد أتت فقط -
(شكراً لك يا سيدة (هيوز -

264
00:19:04,200 --> 00:19:07,148
حتى ولو, وصلنا أنك تملكين معلومة ما

265
00:19:07,149 --> 00:19:10,675
(بخصوص السيد والسيدة (بيتس -
أية معلومة؟ -

266
00:19:10,676 --> 00:19:12,028
هذا ما نتمنى أن تخبرينا به

267
00:19:12,030 --> 00:19:16,168
أريد التحدث عن ماضيك يا
آنسة (باكستر), اتفضلين أن نكون وحدنا؟

268
00:19:16,169 --> 00:19:18,693
لا أعتقد أنه يمكنني السماح لك
باستجواب خادمة في هذا المنزل

269
00:19:18,694 --> 00:19:21,561
بدون تواجدي معها -
آنسة (باكستر)؟ -

270
00:19:22,459 --> 00:19:24,701
دعها تبقى -
ممتاز للغاية -

271
00:19:24,702 --> 00:19:27,765
حين قضيت مدتك في السجن بسبب السرقة -
ماذا؟ -

272
00:19:27,766 --> 00:19:29,920
اطلقوا سراحك بعد 3 سنوات

273
00:19:29,921 --> 00:19:32,821
تاركين السنتين المتبقية في السجلات فقط -
نعم -

274
00:19:32,822 --> 00:19:35,043
وتعلمين أنك إن خرقت شروط إطلاق سراحك

275
00:19:35,044 --> 00:19:38,199
فيحق لنا إعادتك للسجن بدون محكمة؟ -
هذا يبدو -

276
00:19:38,201 --> 00:19:43,127
سيدة (هيوز), إذا قاطعتنا مرة
أخرى فسأطلب منك المغادرة

277
00:19:43,128 --> 00:19:44,883
تعتقد أنني أعرف أكثر مما لديّ

278
00:19:44,884 --> 00:19:49,973
أعتقد أنه كانت هناك حادثة
خلال تواجد السيد (غرين) هنا

279
00:19:49,974 --> 00:19:53,605
وربما كانت هناك رحلة
لـ(لندن) ولم يعرف عنها أحد

280
00:19:53,606 --> 00:19:56,334
ولكن لا يمكنني التأكيد على أي من هذا

281
00:19:56,335 --> 00:19:59,823
(ولا حتى إن كان السيد (بيتس
هو من قام بالرحلة؟

282
00:19:59,824 --> 00:20:02,392
ولا هذا حتى

283
00:20:03,643 --> 00:20:05,037
(نشكرك على مساعدتك يا آنسة (باكستر

284
00:20:06,063 --> 00:20:09,054
من أخبرك أنني أعلم شيئاً؟

285
00:20:09,055 --> 00:20:11,525
وصلتنا رسالة -
ممن؟ -

286
00:20:11,526 --> 00:20:13,922
(طاب يومك يا سيدة (هيوز

287
00:20:16,060 --> 00:20:18,885
سوف أسألك سؤالاً واحداً فقط

288
00:20:22,401 --> 00:20:24,860
هل تعلم سيادتها بقصتك؟

289
00:20:24,861 --> 00:20:27,554
نعم, إنها تعرف كل شيء

290
00:20:29,876 --> 00:20:31,941
إذاً فلن نقول أي شيء آخر يخص الأمر

291
00:20:37,551 --> 00:20:40,562
تعالا وانظرا لهذه -
نعم -

292
00:20:40,772 --> 00:20:43,439
هذا هو نوع العمل الذي نتطلع
إليه تماماً, أليس كذلك؟

293
00:20:43,440 --> 00:20:46,307
علمت أنك ستقولين هذا -
لماذا؟ - لأن لها التكلفة الأكبر -

294
00:20:46,308 --> 00:20:49,707
وماذا عن هذه التصاميم؟ -
ستكون أرخص بكثير - وأكثر بغضاً -

295
00:20:49,708 --> 00:20:53,255
ولكن الكثير من الأكواخ المجددة
ستسكن فيها عوائل مدى الحياة

296
00:20:53,256 --> 00:20:55,398
ولن نحظى بدخل حقيقي لـ20 سنة

297
00:20:55,399 --> 00:21:00,548
,إذاً بدل منازل السيد (ويفيل) الشنيعة -
سنصنع خاصتنا؟ - (توم) يقصد حماية الملكية

298
00:21:00,549 --> 00:21:03,596
ماهي مشكلتك يا عزيزتي؟
إنها فاترة للغاية

299
00:21:03,597 --> 00:21:05,639
أتمنى أنها لم تلتقط جرثومة ما؟

300
00:21:05,640 --> 00:21:08,702
سيتوجب عليها أكل سنجاب
ميت أو ما شابهه ليحدث هذا

301
00:21:08,703 --> 00:21:12,032
إنها سمينة للغاية. ربما هي حامل -
لا, لا يمكنها -

302
00:21:12,033 --> 00:21:14,749
إذاً, ماهو رأيكم بشأن هذه الرسومات؟

303
00:21:14,750 --> 00:21:18,403
أرى أن علينا اختيار
الأرخص مع أنه مخزي

304
00:21:18,404 --> 00:21:22,168
على أية حال, يجب أن أذهب. فلدي
موعد في (يورك) خلال ساعة

305
00:21:23,000 --> 00:21:24,812
سيدة (هيوز), هل رأيتِ الآنسة (باكستر)؟

306
00:21:24,813 --> 00:21:28,941
ليس من شيمك البحث عن رفقتها -
(أنا جاد يا سيدة (هيوز -

307
00:21:28,942 --> 00:21:32,857
لا بأس. لقد سمعتك -
هل يمكنني التحدث معك من فضلك؟ -

308
00:21:40,683 --> 00:21:42,735
تعالي للداخل

309
00:22:03,621 --> 00:22:07,264
أنا آسف بشأن هذا -
تفضل. يمكنني تحمل ما ستقول -

310
00:22:11,795 --> 00:22:13,765
يا إلهي

311
00:22:15,205 --> 00:22:18,312
,ظننت أنه سيختفي
ولكنه يزداد سوءًا باستمرار

312
00:22:19,499 --> 00:22:22,545
لا أستطيع النوم -
أنا لست متفاجئة -

313
00:22:22,546 --> 00:22:24,551
ساعديني

314
00:22:25,915 --> 00:22:29,748
.تسألينني دائماً إن كنت أرغب بمساعدتك
حسناً, هاهي فرصتك

315
00:22:31,512 --> 00:22:35,144
لا أعرف ما يجب عليّ فعله -
سنذهب للطبيب -

316
00:22:35,145 --> 00:22:38,445
الآن, وسنريه الحقنة

317
00:22:39,384 --> 00:22:42,813
السائل الذي تحقن نفسك به, وجميع
الحبوب التي كنت تتعاطاها, جميعها

318
00:22:42,814 --> 00:22:46,117
,اتبعني للأسفل بعد 5 دقائق
وسنتقابل عند الباب الخلفي

319
00:22:46,118 --> 00:22:48,885
واحضر كل شيء معك, هل تفهمني؟

320
00:22:54,743 --> 00:22:57,963
اقترفت فعلاً لم يكن واجباً عليّ

321
00:22:57,964 --> 00:23:01,513
وإذا عرفت ماهو الفعل, فلن
ترغبي بالتدخل في هذا أبداً

322
00:23:01,514 --> 00:23:03,281
أعرف ما هو الفعل

323
00:23:03,282 --> 00:23:06,057
والآن, انزل بعد 5 دقائق

324
00:23:15,554 --> 00:23:18,358
إنه جميل عليك يا سيدتي

325
00:23:18,359 --> 00:23:21,433
أتمنى هذا. فوالدي سينفجر

326
00:23:21,435 --> 00:23:23,463
ولكنك جميلة

327
00:23:25,271 --> 00:23:27,288
شكراً لك

328
00:23:28,450 --> 00:23:30,491
جعلتني أشعر بالقوة الشديدة

329
00:23:31,724 --> 00:23:35,295
هل يغطي هذا أتعابك؟ -
سيدتي كريمة للغاية -

330
00:23:41,119 --> 00:23:44,080
عالأقل تستطيع هي إنجاح الموضة

331
00:23:44,081 --> 00:23:46,407
فأغلبهن يبدون كقرود صلعاء

332
00:23:50,008 --> 00:23:51,624
انتظري

333
00:23:51,625 --> 00:23:54,739
ولن يزعجه الأمر أكثر من هذا؟

334
00:23:54,740 --> 00:23:57,234
ليس إذا توقف عن تسميم نفسه

335
00:23:57,235 --> 00:23:59,809
ألقيت نظرة على الشيء الذي أحضره إذاً؟

336
00:24:01,872 --> 00:24:05,541
لقد كنت تحقن نفسك بمحلول ملح

337
00:24:05,542 --> 00:24:09,846
ولكن هذا ليس مؤذياً, أليس كذلك؟ -
من الواضح أنه لم يكن معقماً -

338
00:24:09,847 --> 00:24:14,396
,الحقن المكررة قد تسبب الحمى
وخراجات في موقع الحقن

339
00:24:14,397 --> 00:24:17,861
افترض أن هذا علاجاً أنفقت مالاً عليه؟

340
00:24:17,862 --> 00:24:20,055
نعم, الكثير من المال

341
00:24:20,056 --> 00:24:23,189
ذهبت لـ(لندن) بسبب ما كانوا
يدعونه بالمعالجة الكهربائية

342
00:24:23,190 --> 00:24:28,262
ويُفترض بالحقن والحبوب أن تكمل العملية

343
00:24:28,263 --> 00:24:30,232
للهدف الذي كان؟

344
00:24:35,843 --> 00:24:37,944
لتغيري

345
00:24:38,981 --> 00:24:40,985
ولتجعلني مثل الجميع

346
00:24:42,181 --> 00:24:44,220
ومثل رجال آخرين

347
00:24:45,997 --> 00:24:51,099
حسناً, لن أخجل واتظاهر أنني
لم أفهمك ولن ألومك أيضاً

348
00:24:51,100 --> 00:24:54,494
ولكن ليس هناك علاج, ولا صعقات كهربائية

349
00:24:54,495 --> 00:24:56,945
سيحقق ما تريده

350
00:24:56,946 --> 00:24:59,235
أتعني أنه تم خداعي

351
00:24:59,236 --> 00:25:02,085
(نصيحتي لك يا (توماس

352
00:25:02,086 --> 00:25:06,393
هي أن تقبل بالعبء الذي قُدر لك

353
00:25:06,394 --> 00:25:09,018
وأن تتكيف مع الأمر بقدر ما تستطيع

354
00:25:09,019 --> 00:25:12,448
وتذكر.. أن الواقع المرير
أفضل من الأمل الزائف

355
00:25:16,891 --> 00:25:19,896
حسناً, سيضحكك هذا كثيراً -
لن يضحكني -

356
00:25:21,677 --> 00:25:23,875
ولا أتوقع منك أن تفهم

357
00:25:23,876 --> 00:25:26,500
ولكن أعتقد أن هذا يظهر
أنك رجل شجاع للغاية

358
00:25:28,515 --> 00:25:30,143
ماذا؟

359
00:25:31,802 --> 00:25:34,708
لأنك ألحقت كل ذلك الألم بنفسك لتحقق هدفك

360
00:25:36,117 --> 00:25:38,210
فكر بما قد تفعله في هذا العالم

361
00:25:38,211 --> 00:25:40,159
إذا أصريت على الأمر وحسب

362
00:25:43,333 --> 00:25:45,588
أنت حمقاء.. أتعرفين هذا؟

363
00:25:48,995 --> 00:25:52,213
(يجب أن أهاتف (آتيكيس
لأخبره بمجيئنا جميعاً

364
00:25:52,214 --> 00:25:54,520
لم لا تدعينه على العشاء
الليلة إن كان متفرغاً

365
00:25:54,521 --> 00:25:59,493
هل يمكنني؟ أعني, كصديق فقط -
حسناً, كصديق فقط, طبعاً -

366
00:26:02,516 --> 00:26:04,568
(أتمنى لو تنتعش (آيزس

367
00:26:06,020 --> 00:26:08,714
(ربما أطلب من (ستايبلي
أن يلقي نظرة عليها

368
00:26:08,715 --> 00:26:10,693
لا يمكن أن يؤذيها هذا

369
00:26:14,457 --> 00:26:16,697
أعتقد أنه لطيف للغاية, ومحكم أيضاً

370
00:26:17,324 --> 00:26:19,543
أتمنى أنه محكم البناء بهذا السعر

371
00:26:19,544 --> 00:26:23,435
كيف هو شكل المطبخ؟ -
ليس وفق المعايير المعتادة -

372
00:26:23,436 --> 00:26:26,904
حسناً, أنا لا أمانع لأنه سيكون ملكي

373
00:26:26,905 --> 00:26:29,752
يمكنني أن أعيش هنا
لاحقاً حين أتوقف عن العمل

374
00:26:30,691 --> 00:26:31,972
هنالك درجات بسيطة فقط بين الطابقين

375
00:26:31,973 --> 00:26:35,392
لذا أنا متأكدة أنني أستطيع
تحملها, مهما تقدمت في العمر

376
00:26:35,393 --> 00:26:38,574
.مرحاض خارجي كما أرى
سيعيد هذا الذكريات

377
00:26:38,575 --> 00:26:41,788
يعلم الله أنني رأيت أحدها من قبل

378
00:26:42,930 --> 00:26:46,489
ولكنني ربما أستطيع
تغيير الأمور حين أنتقل هنا

379
00:26:46,490 --> 00:26:48,492
أنا متأكد أنك تستطيعين

380
00:26:50,271 --> 00:26:54,949
.حسناً, لقد اتخذت قراري. سأشتريه
والآن, إذا استطعتم الذهاب للخارج

381
00:26:54,950 --> 00:26:57,291
فسأعيد له المفاتيح وأخبره بإجابتي

382
00:27:00,739 --> 00:27:03,000
إنني أحسدها

383
00:27:03,001 --> 00:27:05,884
هل فكرت يوماً بحياتك بعد التقاعد؟

384
00:27:07,788 --> 00:27:09,817
ومن يقول أنني سأعيش لسن التقاعد؟

385
00:27:12,917 --> 00:27:17,253
هل الجميع جاهزون؟ - ماهذا؟ -
إنها قريبتي (ماري) -

386
00:27:17,254 --> 00:27:20,556
تقول أن لديها مفاجأة لنا. ستحبها

387
00:27:20,557 --> 00:27:23,587
أعتزم محبة الجميع -
سواء كنتم جاهزين أم لا, فسأدخل -

388
00:27:26,472 --> 00:27:29,682
الممثلة (بولا نيغري) تأتي لـ(يوركشير)

389
00:27:29,683 --> 00:27:33,352
حسناً, نحن نعيش حقاً في العالم المعاصر

390
00:27:33,353 --> 00:27:36,617
ياللهول. أشعر بالغيرة
(ماري), هذا هو (آتيكيس الدريدج)

391
00:27:36,618 --> 00:27:39,798
(أخيراً رأيتك يا سيد (الدريدج
فلم تتحدث (روز) عن شيء غيرك

392
00:27:39,799 --> 00:27:44,279
إنها تمزح فقط -
ألا يمكنني القبول بمزحتها كمجاملة؟ -

393
00:27:44,280 --> 00:27:47,907
جدتي, ما رأيك؟ -
إنه أنت -

394
00:27:47,908 --> 00:27:50,851
ظننت أن هناك رجل يلبس ملابسك

395
00:27:50,852 --> 00:27:53,818
إنه يناسبك -
أبي, هل توافقه الرأي؟ -

396
00:27:53,819 --> 00:27:57,809
إنه بالتأكيد نوع الأمور
الذي سأتوقعه منك

397
00:27:57,810 --> 00:28:00,524
افترض أنك لا توافقين؟ -
ليس بالخصوص -

398
00:28:01,255 --> 00:28:04,316
أنا فقط مندهشة أنه حتى أنت ستختارين
اليوم التالي لليوم الذي عرفت فيه

399
00:28:04,317 --> 00:28:07,157
أن الرجل الذي أحببته ميت
لتجربي موضة جديدة

400
00:28:07,158 --> 00:28:11,241
لا أعتقد أن هذا عادل تماماً -
وإذا لم يكن عادلاً فقد خططت لنزهة مرحة -

401
00:28:11,243 --> 00:28:13,920
ليوم السبت. هل مُتوقع مني الحضور حقاً؟

402
00:28:13,921 --> 00:28:16,676
,نتمنى عدم حضورك
بما أنك تفسدين كل شيء

403
00:28:18,345 --> 00:28:19,770
نعم, هذا صحيح

404
00:28:20,397 --> 00:28:22,617
يبدو أن هذا صحيح

405
00:28:22,618 --> 00:28:25,049
طابت ليلتك يا أمي
سآخذ عشائي في غرفتي

406
00:28:26,069 --> 00:28:29,712
أنا آسفة يا سيد (الدريدج), ولكن
ربما يفترض بك معرفة طبائعنا

407
00:28:33,421 --> 00:28:38,548
عزيزتي المسكينة. إنها تعيسة للغاية -
ولكن لم تقع عينها عليه منذ سنوات -

408
00:28:38,549 --> 00:28:40,883
لابد أنها عرفت منذ وقت طويل أنه ميت
جميعنا عرفنا بموته

409
00:28:40,884 --> 00:28:44,222
ولكن هل يجب علينا الذهاب يوم السبت؟ -
أرجوكم لا تلغوا الرحلة -

410
00:28:44,223 --> 00:28:46,984
سنذهب أنا و(روز), سواء أتيتم أم لا

411
00:28:46,985 --> 00:28:50,492
ربما سيكون جيداً لها أن تحظى
ببعض الوقت لوحدها لتفكر

412
00:28:50,493 --> 00:28:54,106
كل هذا التفكير الأبدي
إنه مبالغ به للغاية

413
00:28:54,941 --> 00:28:56,278
عمتي (فايلوت), إنني أحبك حقاً

414
00:28:56,279 --> 00:29:02,291
,إنني ألوم الحرب. فقبل عام 1914
لم يفكر أحد بأي شيء إطلاقاً

415
00:29:06,857 --> 00:29:09,182
ولكن مالذي قد أريده بذلك الشيء؟

416
00:29:09,183 --> 00:29:11,611
سأخبرك

417
00:29:11,612 --> 00:29:14,916
الأمر بسيط للغاية
لتتجنبي الولادة بطفلي

418
00:29:14,917 --> 00:29:18,976
..كيف أمكنك تصديق هذا
في حين أنه كل ما أحلم به؟

419
00:29:18,977 --> 00:29:21,029
لأنك تعتقدين أنني قاتل

420
00:29:29,753 --> 00:29:31,829
مالذي تقوله؟

421
00:29:34,467 --> 00:29:36,532
(نحن نعرف كيف ماتت (فيرا -
(لا أقصد (فيرا -

422
00:29:37,262 --> 00:29:38,527
بل

423
00:29:40,525 --> 00:29:42,541
(السيد (غرين

424
00:29:51,973 --> 00:29:53,252
منذ متى تعرف أنه كان هو؟

425
00:29:54,192 --> 00:29:56,258
عرفت منذ اليوم الأول
الذي سمعت فيه الأمر

426
00:29:57,582 --> 00:30:00,929
لا يمكنك أن تعرف. لابد أنك
شككت, ولكنك لم تعرف

427
00:30:00,930 --> 00:30:03,340
تأكدت من الأمر حين عاد
وتأكدت حين قال

428
00:30:03,341 --> 00:30:06,270
أنه ذهب للمطبخ خلال الحفل

429
00:30:08,875 --> 00:30:13,098
,واستمررت بإخبار نفسي أنك لا تعلم
لذا لا يمكن ان تكون الفاعل

430
00:30:15,048 --> 00:30:17,312
أتقصدين الفاعل في قتله؟

431
00:30:21,469 --> 00:30:23,485
أردت قتله

432
00:30:26,724 --> 00:30:28,741
وكنت سأقتله

433
00:30:30,521 --> 00:30:35,077
,ذهبت لـ(يورك) مبكراً للغاية
(واشتريت تذكرة عودة لـ(لندن

434
00:30:35,078 --> 00:30:38,210
وخططت للذهاب لهناك والعودة في نفس اليوم

435
00:30:38,211 --> 00:30:42,381
وذهبت لمحطة القطار, ولكنني
لم أستطع الدخول للقطار

436
00:30:45,406 --> 00:30:46,657
لم لا؟

437
00:30:47,546 --> 00:30:49,563
لأنني عرفت

438
00:30:50,664 --> 00:30:53,772
أنني إذا رأيته, فسأقتله

439
00:30:55,836 --> 00:30:58,576
وإذا قتلته... فسأُشنق

440
00:30:59,683 --> 00:31:01,653
ولم أستطع فعل هذا بك

441
00:31:03,176 --> 00:31:04,729
حمداً لله

442
00:31:04,730 --> 00:31:08,418
وفي اليوم التالي, حين سمعت
بما حدث, كانت وكأنها

443
00:31:08,419 --> 00:31:10,416
بمشيئة القدر

444
00:31:11,528 --> 00:31:15,447
احتفظت بالتذكرة في جيب معطفي

445
00:31:15,448 --> 00:31:17,730
كتميمة -
لأجل ماذا؟ -

446
00:31:17,731 --> 00:31:20,285
..لإنني إن كنت ذهبت, فـ

447
00:31:20,286 --> 00:31:24,262
كنت سأسلم النصفين من التذكرة
ولكن حقيقة أن التذكرة ما زالت في معطفي

448
00:31:24,263 --> 00:31:27,679
وغير ممزقة, كانت دليلاً
على عدم سفري إطلاقاً

449
00:31:27,680 --> 00:31:30,716
ولهذا كنت غاضباً للغاية
(لأنني أعطيتها للسيدة (هيوز

450
00:31:35,288 --> 00:31:37,614
إذا تذكر البائع في (يورك) بيع

451
00:31:37,615 --> 00:31:39,563
(تذكرة عودة لي لـ(لندن

452
00:31:41,388 --> 00:31:43,440
فسأصبح رجلاً ميتاً

453
00:31:45,894 --> 00:31:47,218
لماذا تبتسمين؟

454
00:31:47,949 --> 00:31:49,616
لأنك بريء

455
00:31:50,513 --> 00:31:52,588
لقد عشت في رعب شديد

456
00:31:53,640 --> 00:31:55,705
وارتعاش شديد

457
00:31:56,820 --> 00:31:58,991
,وخلال كل ذلك الوقت
لم أستطع إخبارك بالسبب

458
00:32:01,084 --> 00:32:02,579
والآن أنا سعيدة للغاية وحسب

459
00:32:04,327 --> 00:32:07,435
كما قد يبدو هذا جنوناً
ولكنني سعيدة للغاية

460
00:32:21,718 --> 00:32:23,724
ما رأيك في شعر السيدة (ماري)؟

461
00:32:24,805 --> 00:32:28,390
لقد كانوا جميعاً يتحدثون عن الأمر
أتمنى لو تنزل للأسفل لتُرِينا إياه

462
00:32:28,391 --> 00:32:30,541
(فقد أحبت الآنسة (بنتنغ
موضات الشعر الجديدة

463
00:32:32,134 --> 00:32:34,483
قالت أنه تم إطلاق سراح الفتيات

464
00:32:34,484 --> 00:32:36,970
(أعتذر عن ذهاب الآنسة (بنتنغ

465
00:32:36,971 --> 00:32:41,232
لقد أعطتني ثقة كبيرة
وكانت تخبرني عن مدى ذكائي

466
00:32:41,233 --> 00:32:43,476
ومدى سرعة تعلمي -
إنني اتفق معها -

467
00:32:44,416 --> 00:32:47,490
الأمر أصعب وأنا وحدي
يُصعب عليّ التصديق

468
00:32:47,908 --> 00:32:49,757
حسناً, هل يمكنني المساعدة؟

469
00:32:50,670 --> 00:32:54,744
,ليس بالرياضيات على الأرجح
ولكنني أعرف القليل عن التاريخ

470
00:32:54,745 --> 00:32:59,582
وقرأت بعض الكتب -
كم كان عمرك حين تركت المدرسة؟ -
اثنا عشر سنة -

471
00:32:59,583 --> 00:33:02,013
كان الأمر مخزياً حقاً
فقد كنت متألقاً للغاية

472
00:33:02,014 --> 00:33:04,022
وأراد والدي أن أبقى في المدرسة

473
00:33:05,268 --> 00:33:08,970
ظن أنني أستطيع أن أكون مدرساً
إذا كان هذا لا يضحكك

474
00:33:08,971 --> 00:33:11,824
ولكنه لم يستطع تحمل التكاليف
فلم يكن لدينا مال كما ترين

475
00:33:11,825 --> 00:33:15,889
وبعدها مرضت والدتي ولهذا اضطررت
لكسب المال بأسرع وقت ممكن

476
00:33:15,890 --> 00:33:17,982
لم لا تدخل الجامعة الآن؟

477
00:33:17,983 --> 00:33:20,687
لا, لقد فاتني هذا

478
00:33:21,001 --> 00:33:23,523
ولكنني أود مساعدتك

479
00:33:23,524 --> 00:33:25,542
لأتأكد من استطاعة أحدهم على بدء حياته

480
00:33:31,595 --> 00:33:33,334
سيدة (هيوز)؟

481
00:33:33,335 --> 00:33:37,137
أتتذكرين ذلك المعطف الذي
أعطيته لك, للاجئين

482
00:33:37,138 --> 00:33:39,873
حين كنا في (لندن) لحفل
السيدة (روز) الراقص؟

483
00:33:39,874 --> 00:33:42,438
نعم أتذكره. لقد كانوا سعداء للغاية بها

484
00:33:42,439 --> 00:33:46,483
أعلم أن هذا يبدو جنوناً
ولكن هل وجدت تذكرة داخله

485
00:33:46,484 --> 00:33:48,584
في جيب المعطف؟

486
00:33:49,935 --> 00:33:53,270
بالطبع لن تتذكري -
بلى أتذكر -

487
00:33:53,272 --> 00:33:56,847
(وجدت تذكرة بالفعل, تذكرة عودة لـ(لندن

488
00:33:57,578 --> 00:33:58,922
هذا ما أقصده

489
00:33:58,923 --> 00:34:00,952
..تعالي

490
00:34:02,645 --> 00:34:04,866
كما ترين

491
00:34:04,867 --> 00:34:09,942
يعرف السيد (بيتس) أن -
!السيد (غرين) هو الفاعل. - يا إلهي

492
00:34:09,943 --> 00:34:12,829
(ولكنه لم يرتكب الجريمة يا سيدة (هيوز
أعرف هذا الآن

493
00:34:12,830 --> 00:34:15,242
واذا استطعنا الحصول على تلك
التذكرة فسنتمكن من إثبات ذلك

494
00:34:15,243 --> 00:34:19,431
(سنتمكن من إثبات عدم ذهابه لـ(لندن -
أنا لا أفهم. كيف؟ -

495
00:34:19,432 --> 00:34:21,417
لأنها لم تكن ممزقة

496
00:34:23,332 --> 00:34:27,501
رميتها بالطبع
ولم لا ترمينها؟

497
00:34:27,502 --> 00:34:30,629
لابد أنني فعلت. أنا آسفة للغاية

498
00:34:30,630 --> 00:34:33,821
إنه ليس خطأك. بل خطأي

499
00:34:35,593 --> 00:34:38,386
أنا من تبرع به

500
00:34:38,387 --> 00:34:40,949
تبرعت بدليل براءة زوجي

501
00:34:55,039 --> 00:34:58,585
!تعالوا, احصلوا على فطائركم

502
00:35:32,897 --> 00:35:35,408
حسناً, أعتقد أنك شجاع للغاية

503
00:35:35,409 --> 00:35:38,995
.شجاع؟ أنا متصلب في مكاني
ولا أعرف أي حصان سأركب حتى

504
00:35:38,996 --> 00:35:41,041
كم هو طول السباق؟ -
ثلاثة أميال -

505
00:35:41,042 --> 00:35:42,925
سنتسابق في مسار طوله
ميل ونص مرتين

506
00:35:42,926 --> 00:35:46,342
حتى قمة الكنيسة هناك

507
00:35:46,343 --> 00:35:49,922
حسناً, مرحباً -
مالذي تفعلينه هنا؟ -

508
00:35:49,923 --> 00:35:52,521
وماذا برأيك؟
سأشترك في سباق الخيول

509
00:35:54,917 --> 00:35:59,179
ألن يقدمها أحد لنا؟ -
(الآنسة (ميبل لانا فوكس), اللورد (غرانثام -

510
00:35:59,180 --> 00:36:02,923
أين ستقيمين؟ - أقمت الليلة الماضية -
مع عائلة (لاونسن) في بروف

511
00:36:02,924 --> 00:36:05,895
ولكنهم سيخرجون الليلة
(لذلك سأعود لـ(لندن

512
00:36:05,896 --> 00:36:07,545
يالها من رحلة شاقة. ستصابين بالإرهاق

513
00:36:07,546 --> 00:36:11,056
(يمكنك البقاء معنا بالطبع. فاللورد (غيلينغهام
والسيد (بليك) سيكونان موجودين

514
00:36:11,057 --> 00:36:15,294
هل أحضرت ما يكفي من الملابس؟ -
أعتقد هذا - أعلم أنك أحضرت -

515
00:36:16,553 --> 00:36:18,688
هل ستتسابقين؟

516
00:36:18,689 --> 00:36:21,021
ماهذا؟ أين كنت؟

517
00:36:21,022 --> 00:36:25,070
.أصلحناه أنا والسيد (الدريدج) الليلة الماضية
تركني والداه اللطيفان اغير ملابسي في المنزل

518
00:36:25,071 --> 00:36:28,154
(أتمنى حقاً أن تناديني (آتيكيس -
لابد أن أقول أنني معجب بك -

519
00:36:28,155 --> 00:36:31,588
سيكون من السيء ألا نشارك في سباقنا -
صحيح تماماً -

520
00:36:31,589 --> 00:36:35,330
يجب أن نشجعك -
ماذا عنك؟ متى قررت الإشتراك؟ -

521
00:36:35,331 --> 00:36:39,262
(بالأمس, حين كنت أصفف شعري في (يورك -
وماذا عن حصانك؟ -

522
00:36:39,263 --> 00:36:43,297
امتطى (ستيفان) (ترمبيتر) سابقاً
وهم بالأسفل عند نقطة البداية

523
00:36:43,298 --> 00:36:47,277
يبدو هذا كأكثر من مصادفة. هل تتعقبينني؟

524
00:36:47,278 --> 00:36:50,496
يجب أن اتجاهل هذا لأنني
أكره أن أفكر بك كرجل مغرور

525
00:36:50,497 --> 00:36:53,524
حسناً, من المؤكد أنك
تعرفين كيف تفاجئينني

526
00:36:53,525 --> 00:36:56,918
يبدو هذا كإطراء
(يجب أن ألقي التحية على (تشارلز

527
00:37:00,156 --> 00:37:03,698
أحسنت. يبدو أنك بدأت الأمور بطريقة جيدة

528
00:37:03,699 --> 00:37:07,204
ماذا كنت ستفعل لو لم
تطلب السيدة (غرانثام) مني البقاء؟

529
00:37:07,205 --> 00:37:09,269
كنت سأقترح الأمر بنفسي

530
00:37:18,642 --> 00:37:20,486
ظننت أنك ذهبت معهم

531
00:37:20,487 --> 00:37:23,800
.لا, لدي الكثير لأفعله
ولأكون صادقاً فالأمر لا يناسبني

532
00:37:24,531 --> 00:37:29,267
هل ستخرج مجدداً؟ -
لا, لدي عقد إيجار جديد لأتحقق منه -

533
00:37:29,268 --> 00:37:32,327
وأريد الإطلاع على تصاميم محل الإصلاحات

534
00:37:32,328 --> 00:37:35,407
كما ترى, أنا راحلة

535
00:37:35,408 --> 00:37:38,955
لم أعرف هذا -
لا, لأنني لم أخبر أحداً -

536
00:37:39,581 --> 00:37:41,370
لم أفهم

537
00:37:41,372 --> 00:37:46,585
لا يتوجب عليك الفهم, ولكن حين
يعودون, أخبرهم أنني اتخذت قراري

538
00:37:46,586 --> 00:37:48,602
ولم أتصرف بهستيرية أو ما شابه

539
00:37:49,557 --> 00:37:52,674
وأوصل لهم حبي -
(يا إلهي يا (ايديث -

540
00:37:52,675 --> 00:37:55,273
لم لا تنتظرين لتتحدثي معهم عن الأمر؟

541
00:37:55,274 --> 00:37:57,761
إذا تحدثت لأحد, فسأتحدث لك

542
00:37:57,762 --> 00:38:00,193
إذاً تحدثي معي من فضلك -
لا أستطيع -

543
00:38:01,714 --> 00:38:05,071
ولكن حظاً موفقاً
(فأنت رجل رائع يا (توم

544
00:38:06,427 --> 00:38:09,031
ويجب ألا تسمح لهم بإخراج هذا منك

545
00:38:09,762 --> 00:38:11,649
ألن تخبريني بوجهتك؟

546
00:38:11,650 --> 00:38:14,527
أو, ألا أستطيع على الأقل إيصالك لمكان ما؟ -
لا -

547
00:38:14,528 --> 00:38:17,132
ولكنني سآخذ أحد السيارات للمحطة

548
00:38:17,133 --> 00:38:19,675
وسأترك المفاتيح مع رئيس المحطة

549
00:38:19,676 --> 00:38:22,089
..أتمنى فقط لو -
(لا يمكنني البقاء يا (توم -

550
00:38:23,036 --> 00:38:25,052
ليس إذا رغبت بالسعادة على الإطلاق

551
00:38:41,175 --> 00:38:43,645
!هذا جنون! لقد فقدت عقلك

552
00:38:43,726 --> 00:38:46,322
اخبرها -
الأمر حقيقي -

553
00:38:46,323 --> 00:38:48,664
ماريغولد) ابنتها) -
!هذا كذب -

554
00:38:49,396 --> 00:38:51,011
لا أعرف مالذي تملكه ضدك

555
00:38:51,012 --> 00:38:53,224
!ولكن لا يمكن أن تسمح لها أن تفلت بهذا

556
00:38:53,225 --> 00:38:55,485
لدي نسخة من شهادة ميلادها

557
00:38:55,486 --> 00:38:59,251
إنها باللغة الفرسية, ولكن يمكنك قراءة -
اسمي بوضوح. - هذه شجاعة منك

558
00:38:59,252 --> 00:39:03,428
أرادت عمتي أن آخذ شهادة مزيفة, ولكنني -
!عرفت أنني سأحتاج لدليل. - اعطني هذا

559
00:39:06,205 --> 00:39:09,457
إنني أملك غيرها -
لقد دبرتما لهذا بينكما -
هذا يكفي -

560
00:39:09,458 --> 00:39:12,594
ليس لدينا أية أوراق
رسمية تثبت إنتماءها لنا

561
00:39:12,595 --> 00:39:15,408
مجرد ملاحظة من والدها الميت -
التي كتبتها أنا -

562
00:39:18,759 --> 00:39:20,729
كيف أمكنك فعل هذا؟

563
00:39:23,065 --> 00:39:28,705
أنا زوجتك, ومع هذا كذبت علي
وخنتني واستخدمتني بشكل مخزٍ

564
00:39:28,706 --> 00:39:31,779
إذا اتخذت عشيقة فلن
تكون فعلتك أسوأ من هذه

565
00:39:31,780 --> 00:39:37,299
,سيدة (درو), أعلم أنك لا تريدين سماع هذا -
!ولكنني شاكرة للغاية. - لا, لا أريد سماع هذا

566
00:39:37,300 --> 00:39:39,818
احضري أشياءها -
!لن أفعل -

567
00:39:39,819 --> 00:39:41,836
إذاً فلا تفعلي

568
00:39:42,895 --> 00:39:45,189
!لا! لا! لا -
..لا -

569
00:39:45,190 --> 00:39:47,135
طفلتي. لا -
ها نحن ذا -

570
00:39:48,412 --> 00:39:51,153
انتظري! انتظري فقط, انتظري

571
00:39:51,154 --> 00:39:53,169
انتظري

572
00:40:09,337 --> 00:40:11,331
لن تنام بدونها

573
00:40:16,148 --> 00:40:18,104
لا تخشي شيئاً يا عزيزتي

574
00:40:19,555 --> 00:40:23,280
هذه السيدة اللطيفة هي أمك الجديدة
وهي تحبك

575
00:40:24,550 --> 00:40:27,093
أكثر من أي شخص آخر

576
00:40:27,094 --> 00:40:29,229
ولكن لا تنسي

577
00:40:33,267 --> 00:40:35,283
أننا نحبك نحن أيضاً

578
00:41:00,771 --> 00:41:03,313
!حظاً موفقاً -
(لا تسمحي لي بالسقوط أمام (روز -

579
00:41:03,314 --> 00:41:05,359
أنا سعيدة أن رأيها مهم لك

580
00:41:05,360 --> 00:41:08,800
.أفضل ألا أبدو كالأحمق بعد
يمكنها اكتشاف ذلك لاحقاً ببطء

581
00:41:12,043 --> 00:41:15,002
أنا متشوقة لإمتطائه منفرجة الساقين -
ولم لا تمتطينه هكذا؟ -

582
00:41:15,003 --> 00:41:16,797
ليس إن كانت جدتي تشاهد

583
00:41:16,798 --> 00:41:19,131
أنت تفاجئينني
تبدين أكثر من قادرة

584
00:41:19,132 --> 00:41:22,542
على اختيار القوانين التي تريدين اتباعها -
والتي تريدين خرقها - لا تتصرفي بلؤم

585
00:41:22,543 --> 00:41:25,357
في حين أنني أريد ما تريدنه -
وما أريده هو؟ -

586
00:41:25,358 --> 00:41:29,156
(أن تشيخي مع (توني -
إنني لا أكرهك -

587
00:41:29,885 --> 00:41:33,075
,بل أكره مقدرتك على أخذه مني
في حين أنني أعرف كيف أجعله

588
00:41:33,076 --> 00:41:36,396
سعيداً, ومن الواضح أنني أحبه أكثر منك -
أعتقد أن هذا صحيح -

589
00:41:36,397 --> 00:41:39,190
إذا فلماذا تظهرين وكأنك تجمعين
بين لوحة للموضة الشعبية

590
00:41:39,191 --> 00:41:42,876
وبين حقيبة من المتفجرات؟ -
لا يمكنني أن أجعل الأمر سهلاً عليه -

591
00:41:43,968 --> 00:41:45,998
إنهم على وشك الإنطلاق

592
00:41:46,650 --> 00:41:48,665
هل يمكنني أن ألقي نظرة أيها الحمار؟

593
00:41:52,853 --> 00:41:55,094
هل يمكنك رؤية العمة (ماري)؟ -
نعم -

594
00:42:00,265 --> 00:42:01,761
أعتقد أنها مشرقة

595
00:42:03,280 --> 00:42:05,655
وأنا أعتقد أنها معطوبة

596
00:42:05,656 --> 00:42:08,586
من الجيد القيام ببعض
الأمور الجنونية في الصغر

597
00:42:09,734 --> 00:42:11,462
طالما يمكنك النجاة منها

598
00:42:11,463 --> 00:42:14,358
البعض يتصرف بجنون طوال حياتهم

599
00:42:17,021 --> 00:42:18,989
ماذا كانت إجابتك؟

600
00:42:20,398 --> 00:42:23,707
سأقوم بإخبارهم حين نتجمع كلنا

601
00:42:23,708 --> 00:42:25,758
ألن تفشي بسري؟

602
00:42:27,239 --> 00:42:29,209
أتعنين أنك قبلت به؟

603
00:42:30,899 --> 00:42:32,345
أعلم أنك تعتقدين أنني حمقاء

604
00:42:32,346 --> 00:42:36,721
ولكنني أشعر أنها فرصتي الأخيرة
لخوض مغامرة جديدة قبل أن أكتفي

605
00:42:39,328 --> 00:42:43,384
,حسناً, والآن بما أنك قبلت عرضه
فلن تسمعي أي جدال آخر مني

606
00:43:15,315 --> 00:43:18,127
!انطلقوا

607
00:43:18,860 --> 00:43:20,913
!انطلق يا (آتيكيس), انطلق

608
00:43:32,841 --> 00:43:33,768
!هيا, أسرع

609
00:43:52,226 --> 00:43:54,241
!(توني)

610
00:44:17,864 --> 00:44:21,305
ربما سمحتِ لها بأن تفوز كأول امرأة تصل -
هذا جنون -

611
00:44:21,306 --> 00:44:23,564
فأنا لا أعترف بمبدأ
السماح للآخرين بالفوز

612
00:44:23,565 --> 00:44:26,987
حتى وإن كان هذا من مصلحتك؟ -
لقد امتطيت حصانك جيداً -

613
00:44:26,988 --> 00:44:31,960
إنهائي للسباق معجزة بذاته, من وجهة نظري -
هراء -

614
00:44:31,961 --> 00:44:34,212
أنت قنطور حقيقي
(مخلوق خرافي نصفه رجل ونصفه حصان)

615
00:44:34,213 --> 00:44:38,223
أترين؟ سيصل لمبتغاك.. إذا
توقفت عن إفساد مبادراته

616
00:44:38,224 --> 00:44:43,835
احسنتما, وحمداً لله أنكما -
عدتما قطعة واحدة. - من هؤلاء؟

617
00:44:43,836 --> 00:44:48,304
هؤلاء والدايّ. أمي, أبي, هؤلاء اللورد والسيدة
(غرانثام) والسيدة (ماري) تعرفونها مسبقاً

618
00:44:48,826 --> 00:44:52,632
,(وهذا اللورد (غيلينغهام), و(ميبل لانا فوكس
(و(تشارلز بليك), وبالطبع, (روز

619
00:44:52,633 --> 00:44:55,219
السيد (روز), من اللطيف رؤيتك مجدداً

620
00:44:55,220 --> 00:44:57,682
لما لا تأتون جميعاً للمنزل
لتستحموا وتغيروا ملابسكم

621
00:44:57,683 --> 00:45:01,115
سأترك الأمر حتى نعود لمنزل
داونتن), ولكن شكراً لك)

622
00:45:01,116 --> 00:45:02,789
ألا يمكنني إقناعكم بالبقاء للعشاء؟

623
00:45:02,790 --> 00:45:04,524
ليس اليوم. فالغبار يغطينا

624
00:45:04,525 --> 00:45:09,243
لم لا تأتون لـ(داونتن) غداً على العشاء -
يبدو هذا كعبء ثقيل -

625
00:45:09,244 --> 00:45:11,999
على الإطلاق -
 إذاً فسنكون مسرورين -

626
00:45:12,000 --> 00:45:17,138
,لم تقابلي حماتي وقريبتنا -
السيدة (كراولي). - مساء الخير

627
00:45:17,139 --> 00:45:20,544
إذا كان والدا شاب (روز) اليافع
قادمين على العشاء

628
00:45:20,545 --> 00:45:23,904
فلابد أن الأمور متطورة أكثر مما ظننت

629
00:45:23,905 --> 00:45:27,031
يبدو شاباً لطيفاً, وهو لا يشبه
الكاثوليكيين, أليس كذلك؟

630
00:45:27,032 --> 00:45:30,107
أعني, لن يُتوقع منها أن تغير ديانتها

631
00:45:30,108 --> 00:45:33,205
تغير.. تغير ديانتها لماذا؟ -
للديانة اليهودية -

632
00:45:34,040 --> 00:45:35,800
(قرأت مقالة عن اللورد (سيندربي

633
00:45:35,801 --> 00:45:38,067
إنه شخصية بارزة في المجتمع اليهودي

634
00:45:40,258 --> 00:45:42,018
هنالك دائماً خطب ما أليس كذلك؟

635
00:45:46,291 --> 00:45:49,000
مالذي تعنيه برحيلها؟ -
لقد رحلت -

636
00:45:49,001 --> 00:45:53,254
لم تخبرني بوجهتها, ولكنني أظن -
أنها ستذهب للسيدة (روزموند). - لماذا؟

637
00:45:53,255 --> 00:45:56,483
من المؤكد أنها حزينة على
غريغسن), ولكن لماذا الهرب؟)

638
00:45:59,105 --> 00:46:02,607
(اعتقد أنني سأغادر بخلسة يا (كارسن
هل ما زالت السيارة في الخارج؟

639
00:46:02,608 --> 00:46:06,133
إنهم يفرغون الحقائب الآن, يا سيدتي. سآتي -
لا, ابقى هنا -

640
00:46:06,134 --> 00:46:08,060
يمكنني تدبر أمري

641
00:46:08,061 --> 00:46:10,570
هل يمكنك أخذ هاتين الحقيبتين للأسفل؟ -
نعم -

642
00:46:10,571 --> 00:46:14,123
حقائب من هذه؟ -
حقائب السيدة (ماري), أمتعة إمتطائها -

643
00:46:15,902 --> 00:46:18,962
(هذه تخص الآنسة (لانا فوكس
إذا أمكنك أخذها للداخل

644
00:46:19,875 --> 00:46:24,201
خذني للمنزل من فضلك. وهل يمكنك
التوقف أولاً في مزرعة شجرة الصنوبر؟

645
00:46:24,202 --> 00:46:25,375
نعم يا سيدتي

646
00:46:29,341 --> 00:46:33,271
(لقد رحلت السيدة (ايديث -
مالذي تعنيه؟ - لقد هربت -

647
00:46:33,273 --> 00:46:35,244
وتركت سيارتها في المحطة

648
00:46:35,245 --> 00:46:38,070
والسيد (بارنسن) سيذهب هناك الآن لأخذها

649
00:46:38,071 --> 00:46:40,907
لابد أن الخبر من ألمانيا هو السبب

650
00:46:40,908 --> 00:46:44,336
عزيزتي المسكينة -
حسناً, يجدر بي الذهاب لقرع جرس العشاء -

651
00:46:49,935 --> 00:46:51,112
(سيدة (هيوز

652
00:46:51,113 --> 00:46:55,408
هل يمكنني أن أقترح إقتراحاً
وأظن أنك ستظنين أنه غريب

653
00:46:55,409 --> 00:46:58,221
ولكنني أطلب منك أن
تفكري به, لا أكثر ولا أقل

654
00:46:58,534 --> 00:47:00,193
يا إلهي. أنا متشوقة للغاية

655
00:47:00,194 --> 00:47:02,175
أتعتقدين أنه يجب علينا

656
00:47:05,698 --> 00:47:07,727
أن نستثمر في عقار ما معاً؟

657
00:47:08,712 --> 00:47:10,871
مالذي تعنيه؟

658
00:47:10,872 --> 00:47:15,624
كنت أفكر بالأمر, وإذا استطاعت
السيدة (باتمور) فعلها, فربما نشتري

659
00:47:15,625 --> 00:47:18,817
منزلاً ما مشاركةً
كمغامرة تجارية, بحيث نهتم به

660
00:47:18,818 --> 00:47:21,848
ونحسن منه ونتشارك دخل الإيجار

661
00:47:21,849 --> 00:47:24,068
وسنملك مبلغاً ضخماً بوقت تقاعدنا

662
00:47:26,105 --> 00:47:28,121
اذهب واقرع ذلك الجرس

663
00:47:36,363 --> 00:47:38,615
حسناً, إذا فقد طارت الطيور بأرزاقها؟

664
00:47:38,616 --> 00:47:41,973
لن أقول شيئاً عن الأمر يا
سيادتك. ليس لأي أحد

665
00:47:44,955 --> 00:47:47,111
ولا هي أيضاً

666
00:47:47,113 --> 00:47:49,094
أتعلم إلى أين رحلت؟

667
00:47:50,532 --> 00:47:52,702
لا

668
00:47:53,537 --> 00:47:57,767
حسناً, شكراً جزيلاً لك يا
(سيد (درو) ويا سيدة (درو

669
00:47:57,768 --> 00:48:01,232
لا يجدر بي تضييع المزيد من وقتكما الثمين

670
00:48:21,916 --> 00:48:23,418
سيحضرون سريراً صغيراً للطفلة يا سيدتي

671
00:48:23,419 --> 00:48:26,871
اقرعي الجرس إذا احتجت لشيء آخر -
سأفعل, شكراً لك -

672
00:48:31,258 --> 00:48:33,264
شكراً لك

673
00:48:35,327 --> 00:48:38,268
حسناً, نحن معاً يا عزيزتي

674
00:48:39,872 --> 00:48:44,916
,وأعلم أن الأمر غير مثالي
ولكنه تقدم كبير أن نكون بمفردنا

675
00:48:44,917 --> 00:48:47,732
لدرجة أنني أعتقد انه يجدر بنا الإحتفال

676
00:48:47,733 --> 00:48:51,197
سأطلب البوظة, وكأساً من الشامبانيا

677
00:48:52,352 --> 00:48:54,416
وسنكون مسرورتين كما تشائين

678
00:48:55,980 --> 00:48:58,009
موافقة؟

679
00:49:00,317 --> 00:49:07,040
Glories :ترجمة

