1
00:00:00,991 --> 00:00:03,005
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:03,005 --> 00:00:07,564
من يكون؟ -
اسمه (ريتشارد آلبرت). و هو نوعاً ما .... مستشار -

3
00:00:08,589 --> 00:00:12,864
و قد شغل هذا المنصب لوقتٍ
طويلٍ جدّاً

4
00:00:12,864 --> 00:00:14,239
لماذا تريد أن تموت؟

5
00:00:14,239 --> 00:00:18,923
كرّستُ حياتي لفترةٍ
أطولَ ممّا يمكن أن تتخيّل

6
00:00:19,128 --> 00:00:23,603
في خدمة رجلٍ أخبرني
أنّ كلّ شيءٍ يحدث لسبب

7
00:00:23,603 --> 00:00:27,735
و أخبرني أنّ لديه خطّة
خطّةً أنا جزءٌ منها، و الآن مات ذلك الرجل

8
00:00:27,735 --> 00:00:32,830
لذا لمَ أريد أن أموت؟
لأنّي وجدتُ حياتي بأكملها بلا مغزى

9
00:00:51,938 --> 00:00:55,052
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا آسف لأنّي لم أستطع المجيء قبلاً

10
00:00:56,751 --> 00:01:00,340
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}.... أنا في غاية السعادة لرؤيتك

11
00:01:02,391 --> 00:01:05,059
أنا هنا لأنّي أحتاج لمساعدتك

12
00:01:06,905 --> 00:01:09,063
هل ستساعدينني يا (إيلانا)؟

13
00:01:10,948 --> 00:01:12,471
نعم

14
00:01:13,920 --> 00:01:18,737
هنالك ستّة أشخاصٍ أريدك أن تحميهم
و سأعطيك لائحةً بأسمائهم

15
00:01:18,761 --> 00:01:21,351
هذا ما كنتِ تتحضّرين من أجله

16
00:01:22,769 --> 00:01:27,375
هؤلاء الأشخاص، من هم؟ -
إنّهم المرشّحون الباقون -

17
00:01:34,777 --> 00:01:37,827
!مرشّحون
مرشّحون من أجل ماذا؟

18
00:01:37,827 --> 00:01:39,691
(للحلول مكان (يعقوب

19
00:01:41,124 --> 00:01:46,624
قالت أنّي واحدةٌ منهم
(و كذلك أنت، و كذلك (هيرلي

20
00:01:48,222 --> 00:01:51,995
حسناً، ذلك عظيم
ما الذي سنفعله الآن؟

21
00:01:52,607 --> 00:01:55,434
لا أعلم -
من يعلم إذاً؟ -

22
00:01:58,138 --> 00:02:01,014
...بعد أن أحضرهم إلى المعبد

23
00:02:04,934 --> 00:02:06,743
ماذا أفعل؟

24
00:02:06,743 --> 00:02:11,456
سلي (ريكاردوس) هو سيعرف ما التالي

25
00:02:11,889 --> 00:02:14,048
من هو (ريكاردوس)؟

26
00:02:16,305 --> 00:02:17,808
هو

27
00:02:19,492 --> 00:02:23,238
(إذاً يا (ريتشارد
ما هي الخطوة التالية؟

28
00:02:27,853 --> 00:02:30,906
لا فكرة لديّ ما الخطوة التالية

29
00:02:31,659 --> 00:02:35,924
ألم تخبر أصدقاءك أنّي كنتُ أحاول
قتل نفسي عندما وجدتماني؟

30
00:02:38,376 --> 00:02:39,968
هل يبدو هذا كشخصٍ لديه خطّة؟

31
00:02:39,992 --> 00:02:44,053
لماذا قد يقول (يعقوب) أنّك تعلم ماذا ستفعل؟ -
لأنّ كلّ ما قاله قطّ هو كذب -

32
00:02:44,053 --> 00:02:45,991
عمّاذا تتحدّث؟

33
00:02:48,041 --> 00:02:53,307
هل تريد معرفة سرّ يا (جاك)؟
شيءٍ أعرفه منذ وقتٍ طويلٍ جدّاً

34
00:02:58,389 --> 00:02:59,975
أنتَ ميّت

35
00:03:02,202 --> 00:03:03,754
تعني مجازيّاً، صحيح؟

36
00:03:03,754 --> 00:03:07,053
،لا. أعني حرفيّاً، جميعنا ميّتون
كلّ فردٍ منّا

37
00:03:07,053 --> 00:03:12,803
،و هذا، كلّ هذا... ليس ما تخالونه
لسنا على جزيرة، لم نكن قطّ على جزيرة

38
00:03:15,042 --> 00:03:16,702
نحن في الجحيم

39
00:03:17,403 --> 00:03:19,687
(لذا، لستُ مهتمّاً بما قاله (يعقوب

40
00:03:19,687 --> 00:03:24,827
في الواقع، ربّما حان الوقت للتوقّف عن
الانصات إليه، و للبدءِ بالاستماع لشخصٍ آخر

41
00:03:24,827 --> 00:03:27,185
و هذا بالضبط ما سأفعله

42
00:03:43,399 --> 00:03:50,031
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة التاسعة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Ab Aeterno) منذ الأزل

43
00:04:00,662 --> 00:04:04,261
ما الذي تفعلينه؟ -
(سألحق بـ (ريتشارد -

44
00:04:04,391 --> 00:04:07,580
لماذا؟ لقد سمعته
لا يعرف ما الخطوة التالية

45
00:04:07,580 --> 00:04:11,211
(بل يعرف. لقد أخبرني (يعقوب
لا بدّ أنّه يعرف

46
00:04:11,211 --> 00:04:15,009
آلبرت) فقد عقله)
إنّه يظنّ أنّنا في الجحيم

47
00:04:15,033 --> 00:04:19,840
(إن كان يهتمّ لما قاله (يعقوب
لما تحدّث عن الاستماع لشخصٍ آخر

48
00:04:21,312 --> 00:04:25,711
انتظري، تعرفين من كان يقصد؟ -
يجدر بهذا أن يكون مثيراً -

49
00:04:25,711 --> 00:04:29,070
ماذا؟ -
(لقد كان يقصد (لوك -

50
00:04:33,555 --> 00:04:39,460
لوك) ميّت) -
إن كان في هذا عزاء، فهو ليس (لوك) بالضبط -

51
00:04:47,176 --> 00:04:51,234
هيرلي)، ماذا يقول؟)

52
00:04:51,517 --> 00:04:54,859
من "ماذا يقول"؟ -
يعقوب)، رأيتك تتكلّم معه) -

53
00:04:54,934 --> 00:04:57,323
(لستُ أتحدّث مع (يعقوب -
لا تكذب عليّ -

54
00:04:57,398 --> 00:05:01,562
....أرجوك إن كنتَ تعرف أيّ شيءٍ قد يساعدنا -
إنّه ليس (يعقوب) يا رجل -

55
00:05:03,103 --> 00:05:06,989
من هو إذاً؟ -
آسف يا (جاك)، لا علاقة لك بالأمر -

56
00:05:15,052 --> 00:05:17,970
شيبرد) على حقّ، كما تعلمين) -
على حقّ في ماذا؟ -

57
00:05:17,994 --> 00:05:22,544
ريتشارد)، اللحاق به مضيعةٌ للوقت)
إنّه لا يعرف أيّ شيء

58
00:05:24,835 --> 00:05:26,129
ما الذي يجعلك متأكداً هكذا؟

59
00:05:26,129 --> 00:05:29,597
عرفتُه مُذ كنتُ في الثانية عشر من عمري
لا بدّ أنّ ذلك يعني شيئاً

60
00:05:29,597 --> 00:05:33,129
تعرفه مُذ كنتما أولاداً صغاراً، صحيح؟ -
لا، يا (فرانك) أنا كنتُ ولداً صغيراً -

61
00:05:34,131 --> 00:05:38,309
كان (ريتشارد) كما يبدو اليوم -
تقول أنّ هذا الشخص لا يتقدّم في العمر؟ -

62
00:05:38,309 --> 00:05:40,289
هذا بالضبط ما أقوله

63
00:05:41,044 --> 00:05:43,679
و كيف بحقّ الجحيم تظنّ ذلك قد حدث؟

64
00:06:01,176 --> 00:06:06,005
{\pos(190,230)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"تينيريفي - جزر الكناري عام 1867"

65
00:06:22,012 --> 00:06:25,866
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أهذا أنت (ريكاردو)؟ -
نعم، هذا أنا -

66
00:06:31,897 --> 00:06:33,725
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(عودي للنوم يا (إيزابيلا

67
00:06:35,641 --> 00:06:37,700
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}حرارتك مرتفعة

68
00:06:42,874 --> 00:06:44,724
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا بخير

69
00:06:57,411 --> 00:06:59,256
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأذهب لإحضار الطبيب

70
00:07:01,057 --> 00:07:07,000
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بإذن الله، سأعود قبل الفجر
أدعو الله أن يكون لدينا ما يكفي

71
00:07:20,476 --> 00:07:21,680
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أعطِ هذا للطبيب

72
00:07:21,680 --> 00:07:25,668
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(لا. لا يا (إيزابيلا -
خذه يا حبيبي -

73
00:07:33,621 --> 00:07:36,801
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}... إن حدث أيّ شيء لك أبداً

74
00:07:37,530 --> 00:07:39,562
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أغمض عينيك

75
00:07:41,795 --> 00:07:44,604
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سنكون معاً دائماً

76
00:07:58,253 --> 00:08:00,092
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأنقذكِ

77
00:08:22,520 --> 00:08:24,440
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا تستطيع الدخول

78
00:08:26,118 --> 00:08:27,558
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا تستطيع أن تكون هنا

79
00:08:27,558 --> 00:08:29,107
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}اعذرني، لكن لم أستطع الانتظار

80
00:08:29,107 --> 00:08:31,779
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}زوجتي مريضةٌ جدّاً يا سيّدي

81
00:08:32,223 --> 00:08:34,802
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أحضر له بعض الأغطية

82
00:08:37,485 --> 00:08:40,352
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}شكراً يا سيّدي -
إنّها ليست من أجلك -

83
00:08:40,352 --> 00:08:42,392
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنت تقطرُ ماءً على أرضيّتي

84
00:08:43,021 --> 00:08:45,596
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}.... زوجتي تسعلُ دماً

85
00:08:45,596 --> 00:08:47,813
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...إنّها تحتاجك.. أرجوك يا سيّدي

86
00:08:47,813 --> 00:08:49,820
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أين تقيم؟ -
"قرب "إل سوكورو -

87
00:08:49,820 --> 00:08:51,304
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إل سوكورو"؟"

88
00:08:51,568 --> 00:08:53,416
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّها مسيرةُ نصف يوم

89
00:08:53,416 --> 00:08:56,860
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لن أمتطي جوادي كلّ تلك المسافة
في هذا المطر المنهمر

90
00:08:56,860 --> 00:08:58,677
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....لديّ دواء

91
00:08:59,940 --> 00:09:02,007
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....يستطيع إنقاذ حياتها

92
00:09:02,314 --> 00:09:07,405
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكنّه باهظُ الثمن -
نعم، أيّ شيء. شكراً يا سيّدي -

93
00:09:24,999 --> 00:09:26,829
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أهذا كلّ ما تملكه؟

94
00:09:34,657 --> 00:09:36,531
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الآن أعطيتك كلّ ما أملك

95
00:09:40,651 --> 00:09:42,511
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا بلا قيمة

96
00:09:42,512 --> 00:09:47,776
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا. لا. لا
أرجوكَ، أرجوكَ يا سيّدي... أرجوكَ. لا. لا

97
00:09:47,776 --> 00:09:51,896
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأعمل مقابل الدين، أنا أتوسل إليك -
!أفلتني! أبعد يديك عنّي -

98
00:10:36,023 --> 00:10:37,253
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيل)؟)

99
00:10:38,049 --> 00:10:40,665
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيلا)؟)
إيزابيل)؟)

100
00:10:53,332 --> 00:10:57,141
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيل)، لا، لا)

101
00:11:20,374 --> 00:11:22,357
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أحضرتُ لك بعض الطعام يا بنيّ

102
00:11:22,367 --> 00:11:26,161
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لستُ جائعاً يا أبتاه -
ربّما تجوع لاحقاً -

103
00:11:30,988 --> 00:11:33,265
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل لي أن أرى إنجيلك؟

104
00:11:37,166 --> 00:11:42,305
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّه باللغة الانكليزية -
نعم، لقد كنتُ أعلّم نفسي -

105
00:11:42,306 --> 00:11:48,059
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيلا).... زوجتي و أنا)
كنّا ننوي السفرَ إلى العالم الجديد

106
00:11:48,069 --> 00:11:53,003
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أردنا تأسيس عائلة، و حياةٍ جديدة -
هل أنت مستعدٌّ للإدلاء باعترافك؟ -

107
00:11:59,611 --> 00:12:04,031
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بسمِ الأب و الابن
و الروح القدس. آمين

108
00:12:05,292 --> 00:12:08,561
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}اغفر لي يا أبتاه عن ذنبي

109
00:12:08,561 --> 00:12:13,163
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أبتاه، لقد... قتلتُ انساناً

110
00:12:13,163 --> 00:12:15,556
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا نادمٌ حقّاً

111
00:12:15,639 --> 00:12:19,920
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}... و أنا أتوسّل إليك يا أبتاه
لعفو الربّ

112
00:12:21,901 --> 00:12:23,144
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا

113
00:12:25,234 --> 00:12:29,650
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ -
لا أستطيع أن أضمن لك البراءة من جريمة القتل -

114
00:12:29,650 --> 00:12:33,317
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد كانت حادثةً يا أبتاه. لم أتعمّد قتله

115
00:12:33,317 --> 00:12:37,486
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكنّك قتلته -
....أرجوك يا أبتاه -

116
00:12:38,418 --> 00:12:42,013
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا بدّ من وجود طريقةٍ لاكتساب مغفرة الربّ

117
00:12:42,013 --> 00:12:46,605
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الطريقةُ الوحيدة للعودة إلى رحمته هي بالعقاب

118
00:12:46,605 --> 00:12:49,302
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}نعم بالتأكيد.... سأفعل أيّ شيء

119
00:12:49,890 --> 00:12:52,667
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا وقتَ لديك لتفعل أيّ شيء

120
00:12:53,227 --> 00:12:57,321
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لأنّهم غداً... سيشنقونك

121
00:12:59,715 --> 00:13:04,872
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا يا بنيّ
أخشى أنّ الشيطان بانتظارك في الجحيم

122
00:13:04,872 --> 00:13:07,809
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}فليرحم ربّي روحك

123
00:13:36,133 --> 00:13:38,066
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}عصبّوا عينيه

124
00:13:51,488 --> 00:13:53,644
هل هذا هو؟ -
نعم -

125
00:14:06,570 --> 00:14:09,813
تقول أنّه يتحدّث الانكليزية؟ -
(نعم يا سيّد (ويدفيلد -

126
00:14:14,654 --> 00:14:16,619
هل تتحدّث الانكليزية؟

127
00:14:17,944 --> 00:14:20,368
سألتك إن كنت تتحدّث الانكليزية

128
00:14:24,141 --> 00:14:26,516
خذوه بعيداً و أحضروا لي غيره

129
00:14:27,211 --> 00:14:30,090
اشنقوه -
نعم، أتحدّث الانكليزية -

130
00:14:30,090 --> 00:14:31,429
!انتظرا

131
00:14:33,676 --> 00:14:39,726
لديكَ يدان قويّتان، بماذا تعمل؟ -
أنا أعمل في الحقل -

132
00:14:39,726 --> 00:14:43,563
فهمتُ أنّك مهتمٌّ بالذهاب للعالم الجديد؟ -
نعم -

133
00:14:43,563 --> 00:14:47,920
حسناً، إذاً، هذا يوم سعدك
شكراً يا أبتاه

134
00:14:48,070 --> 00:14:51,828
بات هذا الرجل ضمن ملكيّة
(القبطان (ماغنوس هانسو

135
00:14:53,226 --> 00:14:55,501
أتمنّى ألّا تصاب بدوار البحر

136
00:15:00,139 --> 00:15:03,779
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الصخرة السوداء
"بورتسماوث"

137
00:15:19,611 --> 00:15:21,436
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل تستطيع رؤية أيّ شيء؟

138
00:15:24,947 --> 00:15:26,923
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الظلام حالك

139
00:15:27,268 --> 00:15:33,034
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!انتظر، يمكنني أن أرى أرضاً
أرى الشاطئ، إنّها جزيرة

140
00:15:38,879 --> 00:15:40,784
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!إنّني أرى الشيطان

141
00:15:42,599 --> 00:15:45,385
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!الجزيرةُ محميّةٌ من قِبل الشيطان

142
00:16:34,395 --> 00:16:36,448
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد رحمنا الربّ

143
00:16:39,419 --> 00:16:42,379
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}رحم بعضنا على الأقلّ

144
00:16:45,443 --> 00:16:47,462
هل تستطيع رؤية أيّ شيء؟ -
لا -

145
00:16:49,874 --> 00:16:53,363
أحضر لي القبطان -
(سيّدي، لقد مات القبطان (هانسو -

146
00:16:53,928 --> 00:16:56,697
يا إلهي! نحن وسط غابةٍ لعينة

147
00:16:56,764 --> 00:16:59,131
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هنا بالأسفل، هنا بالأسفل

148
00:16:59,131 --> 00:17:01,964
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ساعدونا -
!نحن على قيد الحياة -

149
00:17:02,653 --> 00:17:04,527
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!نحن على قيد الحياة

150
00:17:06,203 --> 00:17:08,638
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!نحن هنا بالأسفل! ساعدونا

151
00:17:22,569 --> 00:17:24,742
شكراً يا سيّدي
شكراً

152
00:17:28,856 --> 00:17:32,067
!لا -
!لا، توقّف! توقّف

153
00:17:32,943 --> 00:17:35,154
!لا! توقّف

154
00:17:35,668 --> 00:17:37,175
لا. لا. لا

155
00:17:37,872 --> 00:17:41,416
!لا! توقّف
لا! ماذا تفعل؟

156
00:17:48,842 --> 00:17:52,527
لقد تحطّمتْ سفينتنا وسطَ الغابة

157
00:17:53,072 --> 00:17:57,153
لا ماء عذباً لدينا
و لدينا القليل من الإمدادات

158
00:17:57,153 --> 00:17:59,936
و بقي خمسةُ ضبّاطٍ فقط

159
00:18:00,046 --> 00:18:02,380
لا، لا

160
00:18:09,288 --> 00:18:10,758
لماذا تفعل هذا؟

161
00:18:10,758 --> 00:18:16,509
لأنّي إن حرّرتك، فما هي إلّا مسألةُ
وقتٍ قبل أن تحاول قتلي

162
00:18:20,001 --> 00:18:21,146
!لا

163
00:18:43,402 --> 00:18:45,352
ماذا حدث هناك في الأعلى؟

164
00:18:51,117 --> 00:18:53,200
!قلتُ بلّغوا

165
00:21:31,932 --> 00:21:37,070
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!اخرج من هنا! سأقتلك، سأقتلك

166
00:22:04,019 --> 00:22:05,360
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}مرحباً؟

167
00:22:09,797 --> 00:22:11,781
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل من أحدٍ هنا؟

168
00:22:15,162 --> 00:22:17,288
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل من أحدٍ هنا؟

169
00:22:17,288 --> 00:22:20,826
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!نعم، نعم. أنا هنا

170
00:22:28,314 --> 00:22:29,909
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيلا)؟)

171
00:22:30,728 --> 00:22:32,420
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(ريكاردو)

172
00:22:34,073 --> 00:22:35,786
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(ريكاردو)

173
00:22:38,829 --> 00:22:41,826
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أفهم... كيف أنت.... هنا؟

174
00:22:41,826 --> 00:22:47,451
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ألا تعرف يا (ريكاردو)؟
نحن ميّتان، كلانا. نحن في الجحيم

175
00:22:49,177 --> 00:22:52,196
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا هنا لإنقاذك قبل أن يعود

176
00:22:52,511 --> 00:22:55,261
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ قبل أن يعود من؟

177
00:22:55,261 --> 00:22:57,085
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الشيطان

178
00:22:57,085 --> 00:23:01,933
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الشيطان؟ -
نظرت في عينيه، وكلّ ما رأيته كان شرّاً -

179
00:23:01,933 --> 00:23:04,882
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل رأيته يا (ريكاردو)؟ -
نعم، أظنّني رأيته -

180
00:23:09,068 --> 00:23:11,606
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...علينا أن نذهب من هنا

181
00:23:16,317 --> 00:23:18,635
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!اهربي! اذهبي الآن -
لا! و أنت؟ -

182
00:23:18,635 --> 00:23:21,704
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!اهربي يا حبيبتي! اذهبي الآن -
...لا! لا أستطيع -

183
00:23:21,704 --> 00:23:23,777
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قلت أنّي سأنقذك يا حبيبتي
!لا

184
00:23:23,777 --> 00:23:26,752
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قلتُ أنّي سأنقذكِ، و سأفعل يا حبيبتي -
...أرجوك، أنا خائفة -

185
00:23:26,752 --> 00:23:31,030
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا. إن كنتِ تحبّينني، اذهبي! اذهبي

186
00:23:34,787 --> 00:23:37,639
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا! لا

187
00:23:37,976 --> 00:23:44,197
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!دعها و شأنها! دعها و شأنها
!دعها و شأنها، أرجوك

188
00:23:45,044 --> 00:23:49,122
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!(إيزابيلا)! (إيزابيلا)

189
00:24:45,865 --> 00:24:48,352
تفضّل، ماء

190
00:25:07,734 --> 00:25:12,027
من.. من... من أنت؟

191
00:25:12,835 --> 00:25:18,050
صديق -
أنا في الجحيم؟ -

192
00:25:18,790 --> 00:25:21,054
نعم، أخشى أنّك في الجحيم

193
00:25:21,993 --> 00:25:26,085
لم... لم تكن على متن السفينة

194
00:25:30,115 --> 00:25:34,190
كنتُ هنا، قبل سفينتك بوقتٍ طويل

195
00:25:34,393 --> 00:25:37,898
هل رأيتَ زوجتي؟ -
المعذرة؟ -

196
00:25:37,898 --> 00:25:41,171
إيزابيلا)، زوجتي؟)
لقد كانت هنا

197
00:25:41,171 --> 00:25:48,638
،كانت هنا، ثم جاء الدخان الأسود
و هربت

198
00:25:48,943 --> 00:25:52,109
و لم تعد؟ -
لا -

199
00:25:54,461 --> 00:25:57,448
ربّما يعني أنّه يحتجزها -
من؟ -

200
00:25:58,933 --> 00:26:00,646
أظنّك تعرف من

201
00:26:00,655 --> 00:26:06,993
إن كانت حيّة، يجب أن أنقذها، أرجوك ساعدني -
بالتأكيد، بالتأكيد سأساعدك -

202
00:26:08,189 --> 00:26:10,363
أنا أيضاً أريد أن أكون حرّاً

203
00:26:11,135 --> 00:26:12,860
...بقدرِ ما أنتَ محظوظ

204
00:26:14,511 --> 00:26:17,861
فقد وجدتُ هذه مع أحدِ الضبّاط في الخارج
أظنّهم سيفون بالغرض

205
00:26:17,870 --> 00:26:19,766
...لكن قبل أن أحاول

206
00:26:19,766 --> 00:26:24,381
أريد أن أعرف أنّك ستساعدني -
نعم، نعم، بالتأكيد -

207
00:26:24,381 --> 00:26:28,570
ستفعل أيّ شيء أطلبه؟ -
نعم، نعم، أيّ شيء، أعدك -

208
00:26:28,570 --> 00:26:30,262
اتّفقنا إذاً

209
00:26:49,741 --> 00:26:52,631
شكراً -
بالتأكيد يا صديقي -

210
00:26:53,912 --> 00:26:58,639
من الجيّد أن أراك دون هذه الأغلال -
شكراً -

211
00:27:00,593 --> 00:27:03,037
فلنجعلك تقف على قدميك

212
00:27:09,965 --> 00:27:13,971
سنحتاج لقوّتك إن أردنا الهروب -
الهروب؟ -

213
00:27:14,798 --> 00:27:19,754
ذلك صحيح. أخشى أنّ هناك طريقةً واحدة
....للهرب من الجحيم

214
00:27:19,754 --> 00:27:22,013
يجب أن تقتل الشيطان

215
00:27:34,801 --> 00:27:38,795
عندما تنتهي من تناول الطعام
ستتّجه غرباً

216
00:27:39,468 --> 00:27:43,251
حالما تصل إلى المحيط
ستتمكّن من رؤية التمثال

217
00:27:44,471 --> 00:27:47,775
أيّ تمثال؟ -
الذي حطّمتْه سفينتكم في طريقها لداخل الجزيرة -

218
00:27:47,775 --> 00:27:51,928
لقد حطّمتْه لشظايا
هناك ستجد الشيطان

219
00:27:57,242 --> 00:28:03,085
لديك فرصةٌ واحدةٌ فقط، اغرس هذه في صدره
لا تتلكّأ، لا تدعه ينطق بكلمة

220
00:28:03,230 --> 00:28:06,129
إن تكلّم، سيكون قد فات الأوان

221
00:28:06,511 --> 00:28:08,819
يمكن أن يكون مقنعاً جدّاً

222
00:28:09,056 --> 00:28:13,777
كيف سأقتله بهذه؟ إنّه دخان أسود -
... لا -

223
00:28:14,643 --> 00:28:16,460
أنا الدخان الأسود

224
00:28:22,228 --> 00:28:26,319
زوجتي (إيزابيلا).... كانت تهرب منك؟

225
00:28:26,319 --> 00:28:30,487
كانت تهرب منه، أنا آسف

226
00:28:31,325 --> 00:28:34,422
رأيته يأخذها، لكن لم أستطع القيام
بشيء لردعه

227
00:28:36,651 --> 00:28:41,129
....لكن إن كنتَ أنت الدخان الأسود -
لستَ الوحيد الذي فقد شيئاً يا صديقي -

228
00:28:41,321 --> 00:28:47,568
الشيطان خانني
لقد سلبني جسدي، سلبني إنسانيّتي

229
00:28:48,095 --> 00:28:52,350
قتلتَ الضبّاط على السفينة -
لستُ أنا من يجب أن تقلق بشأنه -

230
00:28:52,350 --> 00:28:57,379
الشيطان يحتجز زوجتك، و سيتعيّن عليك قتله
إن أردتَ استرجاعها أبداً

231
00:29:01,200 --> 00:29:04,999
جريمة القتل خطأ، ذلك ما جلبني إلى هنا -
...يا صديقي -

232
00:29:05,973 --> 00:29:10,567
بإمكاننا التحدّث طوال اليوم عمّا
هو صائبٌ و ما هو خاطئ

233
00:29:10,704 --> 00:29:13,504
لكن يبقى السؤالُ ذاتُه أمامك

234
00:29:15,863 --> 00:29:18,576
هل تريد رؤية زوجتك ثانيةً أبداً؟

235
00:29:25,045 --> 00:29:26,566
نعم أريد

236
00:30:53,539 --> 00:30:58,539
ماذا تفعل هنا؟ من أعطاك هذه؟ -
أين زوجتي؟ -

237
00:30:59,842 --> 00:31:02,589
ماذا؟ -
أين زوجتي؟ -

238
00:31:02,589 --> 00:31:05,796
لا أعرف زوجتك
هل أتتْ إلى هنا على متن السفينة؟

239
00:31:05,796 --> 00:31:09,570
لا، إنّها ميّتة -
فلماذا تسألني عن مكانها إذاً؟ -

240
00:31:14,524 --> 00:31:17,444
هل قابلت الرجل في الغابة
الذي يرتدي زيّاً أسود؟

241
00:31:18,617 --> 00:31:20,607
نعم. نعم

242
00:31:21,365 --> 00:31:25,344
بماذا أخبرك؟ -
قال أنّك الشيطان -

243
00:31:26,997 --> 00:31:27,655
و بعد؟

244
00:31:27,655 --> 00:31:32,190
قال أنّ الطريقةَ الوحيدةَ إن أردتُ
رؤية زوجتي هي إن قتلتك

245
00:31:32,190 --> 00:31:36,358
رأيتُها هنا، في هذا المكان
أين هي؟

246
00:31:36,358 --> 00:31:40,255
لم تكن زوجتك -
بلى، لقد كانت ميّتة، مثلي بالضبط -

247
00:31:40,595 --> 00:31:43,819
لستَ ميّتاً -
أنا في الجحيم، أعرف أنّي في الجحيم -

248
00:31:43,819 --> 00:31:46,934
هل تعتقد حقاً أنّك ميّت؟ -
أين غير ذلك يمكن أن أكون؟ -

249
00:31:49,143 --> 00:31:52,048
حسناً إذاً -
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ -

250
00:32:01,059 --> 00:32:03,283
أما زلت تظنّ أنّك ميت؟ -
!توقّف -

251
00:32:05,579 --> 00:32:06,696
!توقّف

252
00:32:09,679 --> 00:32:11,441
أما زلت تظنّ أنّك ميت؟ -
!توقّف -

253
00:32:12,368 --> 00:32:14,118
لمَ عساي أتوقّف؟

254
00:32:14,118 --> 00:32:16,027
لأنّي أريد أن أعيش

255
00:32:23,777 --> 00:32:27,787
.هذه أوّلُ جملةٍ عقلانيّةٍ تقولها
ما اسمك؟

256
00:32:27,787 --> 00:32:30,133
(ريكاردو) -
(ريكاردو) -

257
00:32:30,961 --> 00:32:33,126
انهض، يجب أن نتحدّث

258
00:32:57,158 --> 00:33:00,824
ماذا يوجد في الداخل؟ -
لا أحد يدخل إلا إن دعوته للدخول -

259
00:33:12,272 --> 00:33:14,157
هل أنت الشيطان؟

260
00:33:19,458 --> 00:33:20,834
لا

261
00:33:23,555 --> 00:33:25,201
فمن أنت إذاً؟

262
00:33:25,592 --> 00:33:30,276
(اسمي (يعقوب
و أنا من أحضر سفينتكم إلى هذه لجزيرة

263
00:33:33,637 --> 00:33:38,097
أنت أحضرتنا إلى هنا؟
لماذا؟

264
00:33:48,953 --> 00:33:51,726
فكّر بهذا النبيذ على أنّه
"ما تستمرّ بتسميته "الجحيم

265
00:33:51,736 --> 00:33:58,919
هناك أسماءٌ غيرها أيضاً
"السوء"، "الشرّ"، "الظلمة"

266
00:33:58,929 --> 00:34:02,887
و ها هي تدور في القارورة
غيرُ قادرةٍ على الخروج

267
00:34:02,887 --> 00:34:06,268
لأنّها إن خرجتْ، ستنتشر

268
00:34:08,154 --> 00:34:11,786
السدادة هي هذه الجزيرة

269
00:34:12,863 --> 00:34:18,894
و هي الوحيدةُ التي تُبقي الظلمة
حيث تنتمي

270
00:34:25,554 --> 00:34:28,557
يظنّ ذلك الرجل الذي أرسلك لقتلي
أنّ كلّ انسانٍ قابلٌ للفساد

271
00:34:28,557 --> 00:34:31,529
لأنّ الخطيئة من طبيعتهم

272
00:34:31,711 --> 00:34:34,700
أنا أحضر الناس إلى هنا لأثبت
أنّه مخطئ

273
00:34:34,869 --> 00:34:39,015
و عندما يأتون إلى هنا
يكون ماضيهم بلا أهمّيّة

274
00:34:39,015 --> 00:34:42,870
قبل أن تحضر سفينتي، كان هناك آخرون؟ -
نعم، كثيرون -

275
00:34:42,870 --> 00:34:45,181
ماذا حدث لهم؟ -
ماتوا جميعاً -

276
00:34:45,957 --> 00:34:50,672
إن أحضرتَهم إلى هنا، لمَ لم تساعدهم؟ -
لأنّي أردتُهم أن يساعدوا أنفسهم -

277
00:34:52,109 --> 00:34:55,936
حتّى يعرفوا الفرقَ بين الصواب و الخطأ
دون الحاجة إليّ لأخبرهم

278
00:34:56,083 --> 00:34:59,339
الأمر كلّه بلا جدوى إن أجبرتهم
على فعل أيّ شيء

279
00:34:59,434 --> 00:35:03,039
لمَ عليّ أن أتدخّل؟ -
إن لم تتدخّل أنت، هو سيفعل -

280
00:35:12,973 --> 00:35:17,204
هل ترغب في عمل؟ -
ماذا؟ عمل؟ -

281
00:35:20,013 --> 00:35:25,210
لأفعل ماذا؟ -
...حسناً، إن لم أرغب أنا في التدخّل -

282
00:35:25,681 --> 00:35:27,857
ربّما أنت ستفعل نيابة عنّي

283
00:35:28,013 --> 00:35:33,960
يمكن أن تكون ممثّلاً عنّي، وسيطاً
بيني و بين الناس الذين أحضرهم للجزيرة

284
00:35:33,979 --> 00:35:35,955
و علامَ أحصل في المقابل؟ -
أخبرني أنت -

285
00:35:35,955 --> 00:35:37,676
أريد استعادة زوجتي

286
00:35:40,267 --> 00:35:41,780
لا أستطيع القيام بذلك

287
00:35:46,374 --> 00:35:49,283
هل تستطيع تبرئتي من ذنوبي
حتّى لا أذهب للجحيم؟

288
00:35:49,283 --> 00:35:51,470
لا أستطيع القيام بذلك أيضاً

289
00:35:56,862 --> 00:36:00,608
لا أريد أن أموت
أريد أن أعيش للأبد

290
00:36:02,118 --> 00:36:06,734
حسناً، ذلك... يمكنني القيامُ به

291
00:36:28,725 --> 00:36:30,729
تركتَه يتحدّث معك، أليس كذلك؟

292
00:36:35,669 --> 00:36:37,897
قال لي أن أعطيك هذه

293
00:36:42,724 --> 00:36:47,121
أنت تدرك بالتأكيد أنّك إن ذهبت معه
فلن تكون مع زوجتك ثانيةً

294
00:36:49,636 --> 00:36:56,108
أنا أتفهّم
يستطيع أن يكون مقنعاً جدّاً

295
00:36:58,807 --> 00:37:02,799
لكن أريدك أن تعرف، أنّك إن
....غيّرتَ رأيك، و أعني أبداً

296
00:37:03,732 --> 00:37:06,026
فسيبقى عرضي قائماً

297
00:37:12,361 --> 00:37:14,168
لديّ شيء لك

298
00:37:18,062 --> 00:37:22,909
.لا بدّ أنّك أوقعتَه
وجدتُه على متن السفينة

299
00:38:00,581 --> 00:38:02,529
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}وداعاً يا حبيبتي

300
00:38:52,437 --> 00:38:54,259
!لقد غيّرتُ رأيي

301
00:38:59,161 --> 00:39:03,392
هل تستمع إليّ؟
لقد غيّرتُ رأيي

302
00:39:09,326 --> 00:39:11,161
كنتُ مخطئاً

303
00:39:11,232 --> 00:39:15,908
قلتَ أنّ بإمكاني تغييرَ رأيي
قلتَ أنّ العرضَ سيبقى قائماً

304
00:39:18,002 --> 00:39:20,118
أما زال العرضُ قائماً؟

305
00:39:21,238 --> 00:39:23,590
أما زال العرضُ قائماً؟

306
00:39:23,915 --> 00:39:26,580
أما زال العرضُ قائماً؟

307
00:39:39,794 --> 00:39:43,283
أيّ عرضٍ يا صاح؟ -
ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟ -

308
00:39:43,283 --> 00:39:45,948
هل لحقتَ بي؟ -
نعم، نوعاً ما -

309
00:39:45,948 --> 00:39:49,007
ارحل! ارحل! ألم تسمع ما قلتُه؟

310
00:39:49,007 --> 00:39:51,514
قلتُ لكم يا قوم، لا أعرف أيّ شيء -
اهدأ و حسب -

311
00:39:51,514 --> 00:39:54,371
لماذا لحقتَ بي؟ -
!زوجتكَ أرسلتْني -

312
00:39:57,434 --> 00:40:01,053
ماذا قلتَ للتو؟ -
قلتُ أنّ زوجتكَ أرسلتْني -

313
00:40:01,359 --> 00:40:07,463
(إيزابيلا)
تريد أن تعرف لما دفنتَ صليبها

314
00:40:07,827 --> 00:40:09,773
كيف تعرف عن ذلك؟

315
00:40:10,470 --> 00:40:13,951
لأنّها أخبرتْني للتو -
ماذا تقصد "أخبرَتْكَ للتو"؟ -

316
00:40:14,065 --> 00:40:16,392
رأتْكَ (إيزابيلا) تنبشه يا رجل

317
00:40:16,478 --> 00:40:18,518
إنّها تقف إلى جانبك

318
00:40:27,169 --> 00:40:29,179
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّه لا يصدقك

319
00:40:31,858 --> 00:40:35,005
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بعض الأشخاص يستغرقون وقتاً

320
00:40:40,904 --> 00:40:43,046
أنا... أنا لا أراها

321
00:40:43,606 --> 00:40:46,395
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أخبره أنّ لغته الانكليزية رائعة

322
00:40:46,460 --> 00:40:48,105
إنّها هناك

323
00:40:49,311 --> 00:40:51,773
تقول أنّ لغتك الانكليزية رائعة

324
00:40:59,927 --> 00:41:02,545
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل أنتِ حقّاً هنا؟

325
00:41:07,189 --> 00:41:09,422
تريدك أن تغمضَ عينيك

326
00:41:11,416 --> 00:41:13,788
لا بأس، سأخبرك بما تقوله

327
00:41:25,769 --> 00:41:28,705
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(لم يكن موتي ذنبكَ يا (ريكاردو

328
00:41:28,705 --> 00:41:33,912
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بقدر ما أردتَ إنقاذي
لكن أجلي كان قد حان

329
00:41:43,266 --> 00:41:46,390
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(لقد عانيتَ ما يكفي يا (ريكاردو

330
00:41:48,974 --> 00:41:50,857
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...اشتقتُ لكِ

331
00:41:51,805 --> 00:41:56,393
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأفعل أيّ شيء لنكون معاً ثانيةً

332
00:41:56,564 --> 00:41:58,335
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}حبيببي

333
00:41:59,973 --> 00:42:02,232
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}نحن بالفعل معاً

334
00:42:18,883 --> 00:42:20,611
هل ذهبتْ؟

335
00:42:22,017 --> 00:42:23,210
نعم

336
00:42:41,347 --> 00:42:42,431
شكراً لك

337
00:42:44,303 --> 00:42:45,943
نعم، لك ذلك

338
00:42:48,350 --> 00:42:49,857
هل من خطب؟

339
00:42:51,624 --> 00:42:56,374
لقد قالت شيئاً واحداً بعد
شيئاً يجب أن تفعله

340
00:42:56,865 --> 00:42:58,150
ماذا؟

341
00:42:59,347 --> 00:43:01,917
قالت أنّك يجب أن تردع الرجلَ
بالزيّ الأسود

342
00:43:02,246 --> 00:43:04,901
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

343
00:43:05,070 --> 00:43:06,781
....لأنّك إن لم تمنعه

344
00:43:07,592 --> 00:43:10,514
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سنذهب جميعاً إلى الجحيم

345
00:43:51,318 --> 00:43:53,643
صباح الخير -
صباح الخير -

346
00:43:57,678 --> 00:43:59,774
أرى أنّك استلمتَ هديّتي

347
00:44:01,474 --> 00:44:04,588
(لا تشمتْ يا (يعقوب
هذا ليس من شيمك

348
00:44:05,646 --> 00:44:07,812
حاولتَ قتلي إذاً؟

349
00:44:08,877 --> 00:44:11,404
أتتوقّع اعتذاراً؟ -
لا -

350
00:44:11,937 --> 00:44:15,718
أتساءل فقط لمَ فعلتَها -
لأنّي أردتُ المغادرة -

351
00:44:15,937 --> 00:44:18,114
(دعني أرحل وحسب يا (يعقوب

352
00:44:18,556 --> 00:44:20,393
طالما أنا حيّ، فلن تبرحَ مكانك

353
00:44:20,393 --> 00:44:24,871
حسناً، بتّ تعلم الآن لما أردتُ قتلك
(و سأقتلك يا (يعقوب

354
00:44:24,977 --> 00:44:28,986
حتى إن أحضرتُ من يحلّ مكاني؟ -
حسناً، سأقتله أيضاً -

355
00:44:34,481 --> 00:44:35,647
هاك

356
00:44:37,864 --> 00:44:40,514
شيءٌ ليجعلك تقضي الوقت

357
00:44:45,263 --> 00:44:46,817
أراك في الجوار

358
00:44:52,011 --> 00:44:54,126
أقرب مما تظنّ

359
00:45:01,810 --> 00:45:09,731
=-=-=ak47=-=-=

360
00:45:02,090 --> 00:45:09,731
=-=-=ak47=-=-=

