1
00:00:01,699 --> 00:00:03,723
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:03,723 --> 00:00:07,567
عندما كنتَ هناك يا (جيمس) ذكرتَ أنّ
لدى (ويدمور) شخصاً يحرس غرفةً في الغوّاصة

3
00:00:07,586 --> 00:00:11,476
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، و بعد؟ -

4
00:00:11,950 --> 00:00:13,822
لا أحبّ الأسرار

5
00:00:15,517 --> 00:00:18,837
قلتَ لي أنّك أحضرتني
إلى الجزيرة من أجل شيءٍ مهمٍّ جدّاً

6
00:00:18,963 --> 00:00:20,411
متى نبدأ؟

7
00:00:22,754 --> 00:00:23,890
اهربي

8
00:00:24,581 --> 00:00:28,568
هؤلاء الأشخاص في غاية الخطورة
يجب أن نذهب الآن

9
00:00:28,685 --> 00:00:30,005
دلّني على الطريق

10
00:00:30,512 --> 00:00:33,992
هذا الرجل يريد مغادرة الجزيرة
و تلك الطائرة هي سبيله الوحيد لذلك

11
00:00:33,992 --> 00:00:35,604
تريد أن تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
نحن ذاهبون لردعه

12
00:00:35,644 --> 00:00:39,357
كيف سنردعه من ركوب الطائرة؟ -
يجب أن ندمّرها -

13
00:00:40,810 --> 00:00:46,722
في عالمٍ يسوده الصراع و النزاع
هناك حقيقةٌ واحدة نتّفق عليها جميعاً

14
00:00:47,529 --> 00:00:50,331
(الجميع يحبّون (هيوغو

15
00:00:51,917 --> 00:00:53,975
وُلد في بيئةٍ متواضعة

16
00:00:53,994 --> 00:00:58,428
كان (هيوغو رييس) دائماً منارة أمل
لكلّ من مرّ في طريقه

17
00:00:58,953 --> 00:01:02,074
حبّ (هيوغو) الطويل للدجاج

18
00:01:02,130 --> 00:01:08,087
"قاده لامتلاك ثمّ توسيع سلسلة مطاعم "كلاك
إلى ظاهرةٍ عالميّة

19
00:01:08,087 --> 00:01:12,060
كان معدّل النموّ المتزايد
لنجاح (هيوغو) مُذهلاً

20
00:01:12,152 --> 00:01:17,386
،لكن... لم يكن النجاح المادّيّ هو النهاية
بل كان البداية

21
00:01:17,874 --> 00:01:26,316
بات اسم (هيوغو) و العطاء مترادفين
حدائق... ملاعب... مشافٍ

22
00:01:26,983 --> 00:01:29,135
مأوى السيّد "كلاك" للأطفال

23
00:01:30,075 --> 00:01:34,753
كان الإحسان فريداً... و هو ما يقودنا
إلى هذه الأمسية

24
00:01:34,777 --> 00:01:38,503
(و إلى افتتاح جناح (هيوغو رييس
لعلم الدراسات القديمة

25
00:01:38,643 --> 00:01:43,912
،في متحف الولاية الذهبيّ للتاريخ الطبيعيّ
المنارة الدائمة للثقافة

26
00:01:43,936 --> 00:01:47,970
الذي يحمل اسم أعظم
المحسنين في مدينتنا

27
00:01:50,453 --> 00:01:56,013
سيّداتي و سادتي، رجلنا لهذا العام
(هيوغو رييس)

28
00:02:13,851 --> 00:02:16,519
جائزةٌ لطيفةٌ جدّاً، صحيح؟ -
(نعم يا (هيوغو -

29
00:02:16,543 --> 00:02:19,464
أوَتعلمين، لدينا حفل صندوق الدعم الإنسانيّ
مساءَ السبتِ القادم، هل تستطيعين الحضور؟

30
00:02:19,642 --> 00:02:23,663
جائزةٌ أخرى
(الجميع يحبّون (هيوغو

31
00:02:24,483 --> 00:02:27,400
أتعرف من لا يحبّك؟
النساء

32
00:02:28,316 --> 00:02:29,198
!أمّي

33
00:02:29,227 --> 00:02:33,651
تحتاج لامرأة في حياتك
خاصّةً واحدة لم تقم بإرضاعك -

34
00:02:33,651 --> 00:02:34,957
هذا مقرف

35
00:02:35,647 --> 00:02:39,733
أنا مشغول للغاية عن لقاء إحداهنّ -
لستَ مشغولاً للغاية، بل خائفاً للغاية -

36
00:02:39,752 --> 00:02:43,195
لستُ خائفاً -
جيّد، لأنّه لديك موعدٌ غداً -

37
00:02:44,026 --> 00:02:48,647
حقّاً؟ -
(ابنة جيران جدّك (تيتو). (روزاليتا -

38
00:02:48,671 --> 00:02:50,621
وافقتْ على تناول الغداء معك

39
00:02:51,026 --> 00:02:53,914
كيف تبدو؟ -
!تبدو موافقةً على مقابلتك -

40
00:02:53,914 --> 00:02:55,971
!أمّي -
سوف تذهب -

41
00:02:56,201 --> 00:03:03,187
ستحبّكَ، و إن لم تحببكَ
سنجدُ من تحبّك

42
00:03:07,234 --> 00:03:10,202
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(ليبي)

43
00:03:21,059 --> 00:03:23,024
الكثير من الأشياء الجنونيّة كانت تحدث

44
00:03:24,370 --> 00:03:27,788
أتمنّى لو كنتُ أستطيع التحدّث معكِ
بشأنها شخصيّاً

45
00:03:30,152 --> 00:03:36,507
....الكثيرون أتوا للتحدّث معي بعد أن
تعلمين... بعد أن ماتوا

46
00:03:37,889 --> 00:03:41,476
سيكون من اللطيف لو أنّكِ أتيتِ أيضاً -
(هيوغو) -

47
00:03:42,446 --> 00:03:43,927
هل أنت مستعدٌّ للذهاب؟

48
00:03:44,666 --> 00:03:46,111
سنغادر حالما أعود

49
00:03:46,175 --> 00:03:48,780
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
إلى سفينة الصخرة السوداء -

50
00:03:48,828 --> 00:03:51,275
إن أردنا تدمير تلك الطائرة
فنحن بحاجةٍ للديناميت

51
00:03:51,788 --> 00:03:56,127
هل أنتِ واثقةٌ أنّها الخطوة الصحيحة؟ -
لا. لكنّها الخطوةُ الوحيدةُ أمامنا -

52
00:03:58,110 --> 00:04:03,349
حسناً، أنتِ الخبيرة -
قبرُ من هذا؟ -

53
00:04:05,347 --> 00:04:08,622
اسمها (ليبي)، كانت في
قسم ذيل الطائرة

54
00:04:08,895 --> 00:04:11,494
كنّا سنخرج في موعدنا الغراميّ الأول

55
00:04:13,082 --> 00:04:15,134
...كان ليكون كرحلة

56
00:04:17,505 --> 00:04:20,728
لكن... عندها تمّ قتلها

57
00:04:22,911 --> 00:04:24,160
آسفة

58
00:04:28,151 --> 00:04:29,719
نعم، أنا أيضاً

59
00:04:51,423 --> 00:04:56,039
ما الذي تفعله هنا؟ -
أنا هنا لأمنعك من تعريض الجميع للموت -

60
00:05:02,733 --> 00:05:08,957
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الثانية عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Everybody Loves Hugo)
(الجميع يحبّون (هيوغو

61
00:05:16,907 --> 00:05:18,607
ألن تقول شيئاً؟

62
00:05:22,110 --> 00:05:23,934
و لمَ عساي أثق بك؟

63
00:05:24,352 --> 00:05:27,388
(لقد قتلتَ (ليبي) و (آنا لوسيا -
ليس هذا بذي أهمّيّةٍ الآن -

64
00:05:27,494 --> 00:05:32,338
المهمّ هو إذا ذهبتم لتلك الجزيرة
و فجّرتم تلك الطائرة... فأناسٌ سوف يموتون

65
00:05:32,469 --> 00:05:34,597
الكثير من الناس
و سيكون هذا خطأك

66
00:05:34,783 --> 00:05:38,821
ماذا؟ -
(لأنّ الناس يستمعون إليك الآن يا (هيرلي -

67
00:05:40,381 --> 00:05:41,468
(هيرلي)

68
00:05:43,470 --> 00:05:45,104
إلى من تتحدّث؟

69
00:05:48,306 --> 00:05:49,338
لا أحد

70
00:05:51,990 --> 00:05:54,452
هيّا بنا
نحن ذاهبون

71
00:06:06,947 --> 00:06:09,153
هل أحضر لك المزيد من
رقائق "تورتيلا" محلّيّةِ الصنع؟

72
00:06:10,259 --> 00:06:11,760
بالتأكيد، أيّاً يكن

73
00:06:13,378 --> 00:06:16,602
أيمكنك أن تترك هذا؟
سوف أقابل أحدهم

74
00:06:16,643 --> 00:06:20,356
ستأتي متأخرّة -
صحيح، الرقائق في طريقها -

75
00:06:29,713 --> 00:06:31,027
هيوغو)؟)

76
00:06:36,648 --> 00:06:39,116
مرحباً، سعيدٌ بلقائك

77
00:06:41,155 --> 00:06:44,595
لم أكن أتوقّع شخصاً مثلكِ -
المعذرة؟ -

78
00:06:44,619 --> 00:06:48,216
تعلمين، شخصاً..... بهذا الجمال

79
00:06:50,497 --> 00:06:52,731
أرجوكِ، تفضّلي بالجلوس

80
00:06:54,895 --> 00:07:01,804
(لا تبدين كمن اسمها (روزاليتا -
(لا، اسمي ليس (روزاليتا)، بل (ليبي -

81
00:07:02,266 --> 00:07:07,841
إذاً، لستِ موعدي المُدبّر؟ -
لا. رأيتكَ فقط عبر الغرفة -

82
00:07:09,770 --> 00:07:11,710
كيف تعرفين اسمي؟

83
00:07:13,682 --> 00:07:18,773
حسناً، إن أخبرتكَ ستعتقدني مجنونة -
لا، لن أفعل -

84
00:07:25,130 --> 00:07:33,775
هيوغو)، أتؤمن أنّه يمكن لشخصين)
أن يكونا متواصلين... كتوأم الروح؟

85
00:07:36,609 --> 00:07:37,903
أظنّ ذلك

86
00:07:41,681 --> 00:07:46,345
لا تذكرني، أليس كذلك؟ -
أعليّ أن أتذكّركِ؟ -

87
00:07:47,201 --> 00:07:50,020
ماذا تفعلين يا (إليزابيث)؟
هل تضايقين هذا الرجل؟

88
00:07:50,020 --> 00:07:54,432
لا. لا، إنّه صديقٌ قديم -
في الواقع، للتوّ.... ماذا يحدث؟ -

89
00:07:54,432 --> 00:07:57,722
أعتذر على التطفل، هيا بنا -
....لا. دكتور (بروك)، إن تمكّنتُ فقط من -

90
00:07:57,722 --> 00:07:58,512
دكتور؟

91
00:07:58,512 --> 00:08:01,002
أنا آسف. لقد ابتعدت فقط -
ابتعدت من أين؟ -

92
00:08:01,002 --> 00:08:06,195
....(كلّ ما قلتُه يا (هيوغو
كنتُ أعنيه

93
00:08:08,346 --> 00:08:09,441
اعذرنا

94
00:08:28,739 --> 00:08:32,073
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"مركز "سانتا روزا
للمعالجة النفسيّة

95
00:08:41,794 --> 00:08:43,428
حسناً، هيّا بنا نذهب

96
00:08:43,633 --> 00:08:47,151
يجب أن نصل للزوارق و نعبر القناة
إلى جزيرة "الهيدرا" قبل حلول الظلام

97
00:08:47,151 --> 00:08:49,485
هل أحضرتِ الديناميت؟ -
أربعة أصابع -

98
00:08:49,763 --> 00:08:53,149
كافية لتدمير قمرة القيادة
و كافّة المعدّات

99
00:08:53,302 --> 00:08:55,156
لن تحلّق تلك الطائرة أبداً

100
00:08:55,814 --> 00:08:57,897
لا أعرف إن كانت فكرةً صائبة

101
00:08:58,110 --> 00:09:00,280
أعني ذلك الديناميت غيرُ
ثابتٍ على الإطلاق

102
00:09:00,301 --> 00:09:03,637
يجب أن تثق بي
كنتُ أتمرّن طيلة حياتي لأجل هذا

103
00:09:03,658 --> 00:09:05,436
تتمرّنين على نسفنا؟ -
على لحمايتكم -

104
00:09:05,599 --> 00:09:07,624
و كيف لنسف طائرةٍ أن يحميَنا؟

105
00:09:08,619 --> 00:09:11,681
إن دُمّرت تلك الطائرة
فلن يتمكّن ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

106
00:09:11,681 --> 00:09:13,094
نعم، و لن نتمكّن نحن أيضاً من المغادرة

107
00:09:13,094 --> 00:09:15,891
و سنعلقُ هنا معه و سيكون
غاضباً بسبب هذا

108
00:09:15,935 --> 00:09:18,353
(قال (يعقوب) أنّ (ريتشارد
يعرف ماذا يجب أن نفعل

109
00:09:18,374 --> 00:09:21,636
و قال (ريتشارد) أن ندمّر الطائرة، صحيح؟ -
نعم -

110
00:09:21,764 --> 00:09:24,478
حسناً، لم يقل (يعقوب) أيّ شيء
لي عن هذا

111
00:09:25,350 --> 00:09:30,775
أعني، ماذا لو كان (ريتشارد) على خطأ؟ -
هيوغو)، أنا أبحث عن مصلحتكم الأفضل. جميعاً) -

112
00:09:30,940 --> 00:09:34,640
لا شيءَ أكثرُ أهمّيّةً من هذا
ذلك الشيء شرّير

113
00:09:34,667 --> 00:09:38,281
و ليكن الله في عوننا إن تمكّن أبداً من مغادرة
......هذه الجزيرة. لأنّه إذا

114
00:09:54,505 --> 00:09:56,309
هل سيكون هذا رمحاً؟

115
00:09:58,597 --> 00:10:03,837
(لا أعرف ما الذي سيكونه يا (جيمس
لكن عندما يحين الوقت، سيقول لي

116
00:10:03,837 --> 00:10:05,058
بتَّ تخاطب الخشب الآن؟

117
00:10:05,068 --> 00:10:06,760
(سوير) -
ماذا؟ -

118
00:10:11,017 --> 00:10:12,391
هل من شيء أستطيع أن
أفعله لأجلكِما؟

119
00:10:12,453 --> 00:10:14,953
إن كان من شيء تستطيع أن تفعله
ماذا عن أيّ شيء؟

120
00:10:15,227 --> 00:10:18,784
(أولئك الأوغاد على الجزيرة الأخرى خطفوا (جين
و نحن جالسون هنا نعبث بأصابعنا اللعينة

121
00:10:18,784 --> 00:10:19,547
و لا نفعل شيئاً حيال ذلك

122
00:10:19,547 --> 00:10:23,720
هناك اختلافٌ بين عدم القيام بشيء
و بين الانتظار

123
00:10:23,968 --> 00:10:25,853
ما الذي ننتظره إذاً؟

124
00:10:29,148 --> 00:10:32,960
تمكّنتم من العودة إلى هذه الجزيرة
فقط لأنّكم أتيتم معاً

125
00:10:33,212 --> 00:10:36,680
إن أردنا ركوب تلك الطائرة و الرحيل
فيجب أن نقوم بذلك بالطريقة ذاتها

126
00:10:37,386 --> 00:10:42,427
(ننتظر وصول أصدقائكم إلى هنا يا (كيت
(هيوغو)، (صن)، و (جاك)

127
00:10:42,671 --> 00:10:47,553
....ذاك هو سبيلنا الوحيد لمغادرة هذه
الصخرة المنبوذة من الربّ

128
00:10:47,863 --> 00:10:51,165
لا أرى أنّ هذا ممكنُ الحدوث -
فلنأمل فقط أنّكِ على خطأ -

129
00:11:01,760 --> 00:11:03,356
أين كنتَ؟

130
00:11:04,786 --> 00:11:06,850
أيمكنني محادثتكَ على انفراد؟

131
00:11:07,520 --> 00:11:08,961
بالتأكيد

132
00:11:24,007 --> 00:11:26,479
هل جرى كلّ شيءٍ على ما يرام؟ -
نعم -

133
00:11:26,738 --> 00:11:30,332
هل رآك (ويدمور)؟ -
لا. لكنّ قومه رأوني -

134
00:11:30,467 --> 00:11:34,186
و تركتهم أحياء؟ -
لم أرَ جدوىً من قتلهم بعد أن نلتُ مبتغاي -

135
00:11:34,186 --> 00:11:36,908
إذاً، فقد وجدتَ ما يخفونه في الغوّاصة؟

136
00:11:37,505 --> 00:11:39,296
بالتأكيد وجدته

137
00:12:23,249 --> 00:12:24,389
ماذا الآن؟

138
00:12:25,960 --> 00:12:28,351
نحضر المزيد من الديناميت
و إلّا فقد تكون ماتت هباءً

139
00:12:28,351 --> 00:12:30,848
ربّما ماتت لترينا أن نبقى بعيدين
عن الديناميت اللعين

140
00:12:30,848 --> 00:12:33,134
(حسناً يا (جاك
تلك مخاطرة أنوي خوضها

141
00:12:33,144 --> 00:12:36,060
ريتشارد)، لقد وعدتُ (صن) أنّي)
سأخرجها من هذه الجزيرة

142
00:12:36,060 --> 00:12:38,409
حسناً يا (جاك)، أتمنّى لو لم تعدها

143
00:12:38,430 --> 00:12:41,837
إن كان يُريحكَ فيمكنك إلقاءُ اللوم عليّ -
أظنّ أنّ (ريتشارد) مصيبٌ -

144
00:12:46,560 --> 00:12:48,468
إنّه الخيارُ الوحيدُ أمامك

145
00:12:51,560 --> 00:12:53,111
(ثق بي يا (جاك

146
00:12:57,888 --> 00:13:01,592
حسناً -
جيّد، فلنتحرّك -

147
00:13:07,561 --> 00:13:09,619
ثلاثةٌ و ثمانون، الرقم ثلاثة و ثمانون

148
00:13:11,694 --> 00:13:14,167
(سيّد (رييس
يا له من شرف

149
00:13:14,167 --> 00:13:18,233
أعطِني علبة، بالحجم العائليّ -
بالتأكيد، على الفور يا سيّدي -

150
00:13:19,704 --> 00:13:22,892
واحدٌ و أربعون
الرقم واحدٌ و أربعون

151
00:13:29,722 --> 00:13:30,778
ماذا؟

152
00:13:35,927 --> 00:13:40,918
آسف، هل رأيتكَ من قبل؟ -
أنا أملك المحلّ -

153
00:13:40,947 --> 00:13:44,172
ربّما رأيتَ إعلاني
هل تريد علّاقة مفاتيح "كلاكتير"؟

154
00:13:44,596 --> 00:13:46,158
لا. ليس الأمر كذلك

155
00:13:48,607 --> 00:13:51,344
هل كنتَ على متن الرحلة
أوشيانك 815"؟"

156
00:13:51,370 --> 00:13:54,374
منذ اسبوع، الرحلة القادمة من "سيدني"؟ -
نعم -

157
00:13:54,543 --> 00:13:57,046
و أنا كذلك -
يا للعجب، يا لها من مصادفة -

158
00:13:57,046 --> 00:13:59,851
اسمع، هل تمانع أن أنضمّ إليك
بينما أنتظر طلبي؟

159
00:14:01,502 --> 00:14:04,391
تفضّل -
هذا دجاجٌ كثير -

160
00:14:05,020 --> 00:14:08,812
أتناول الطعام حين أكون مكتئباً -
إذاً، ما اسمها؟ -

161
00:14:10,258 --> 00:14:14,525
قابلتُ فتاةً أوّل أمس في موعدٍ مُدبّر -
و لم تجرِ الأمور كما كنتَ تأمل؟ -

162
00:14:15,329 --> 00:14:19,075
إنّها رائعة للغاية باستثناء شيءٍ واحد
إنّها مجنونة

163
00:14:20,455 --> 00:14:22,328
حسناً، جميع النسوة مجنوناتٌ
بعضَ الشيء يا أخي

164
00:14:22,328 --> 00:14:28,642
لا. هذه تعيش فعلاً في مصحٍّ عقليّ
أعني، لقد رأيتُ السيّارة، كانت مليئةً بالمجانين

165
00:14:28,666 --> 00:14:32,926
أعني، بدأتْ بعقلانيّة
لكن قالت لي بعدها أنّنا نعرف بعضنا مسبقاً

166
00:14:32,971 --> 00:14:35,697
و ذلك... كنتُ لأتذكّره

167
00:14:38,312 --> 00:14:39,486
قل لي شيئاً

168
00:14:41,009 --> 00:14:43,505
هل صدّقتَها عندما قالتْ
أنّها تعرفك؟

169
00:14:46,186 --> 00:14:50,241
نعم..... نوعاً ما

170
00:14:51,337 --> 00:14:53,626
أرى أن تتبع حدسك

171
00:14:54,731 --> 00:15:00,292
ربّما يجب... يجب أن تحاول إيجاد
المكان الذي كانت تعرفك منه

172
00:15:01,083 --> 00:15:02,948
قبل أن تيأس منها

173
00:15:04,873 --> 00:15:07,541
اثنانٌ و أربعون
الطلب اثنانٌ و أربعون

174
00:15:07,710 --> 00:15:09,866
ذلك الطلب لي يا أخي
...حسناً

175
00:15:13,323 --> 00:15:15,298
كان من اللطيف لقاؤك

176
00:15:25,341 --> 00:15:27,665
مرحباً -
مرحباً -

177
00:15:27,665 --> 00:15:31,881
آسفٌ لأنّ (سعيد) قيّدكَ
فقد خشيَ أن تهرب قبل أن يتسنّى لنا الكلام

178
00:15:32,037 --> 00:15:35,468
لا ألومه، مع أنّي شرحتُ له قبل
أن يغادر

179
00:15:36,850 --> 00:15:39,206
لا مكان أهرب إليه يا أخي

180
00:15:41,005 --> 00:15:44,888
حسناً، إن لم تكن هذه أفضل حجّة
....سمعتُها ضدّ الأسر على الإطلاق

181
00:15:45,053 --> 00:15:46,973
فلا أعرف ما هي أفضل منها

182
00:15:56,864 --> 00:16:00,786
هل تمانع أن أطرح عليك سؤالين يا (ديزموند)؟ -
لا أمانع على الإطلاق -

183
00:16:02,150 --> 00:16:05,256
لماذا أعادك (تشارلز ويدمور) إلى الجزيرة؟

184
00:16:05,997 --> 00:16:07,807
...باعتبار أنّي خُطفت

185
00:16:09,130 --> 00:16:10,818
فيجب أن تطرح السؤال عليه

186
00:16:13,214 --> 00:16:15,221
كانوا يحتجزونه مع حرّاسٍ مسلّحين

187
00:16:15,221 --> 00:16:20,686
ألقاني في كوخٍ خشبيّ
و قصفني بوابلٍ هائلٍ من الكهرومغناطيسيّة

188
00:16:22,539 --> 00:16:27,865
(إن لم تمانع سؤالي يا (ديزموند
فأنّى لك التأكّد مما قصفك به؟

189
00:16:28,142 --> 00:16:29,653
بحكم التجربة

190
00:16:33,833 --> 00:16:36,660
هل تعرف من أنا؟ -
بالتأكيد -

191
00:16:40,063 --> 00:16:41,636
(أنتَ (جون لوك

192
00:16:46,924 --> 00:16:50,537
عد إلى المخيّم، سأعود عمّا قريب -
إلى أين أنتما ذاهبان؟ -

193
00:16:50,537 --> 00:16:52,974
ديزموند) و أنا يجب أن نتمشّى)

194
00:16:59,271 --> 00:17:01,143
هناك شيءٌ يجب أن أريه لك

195
00:17:10,108 --> 00:17:13,683
أمرٌ يُثيرُ التساؤل، أليس كذلك؟ -
ما هو؟ -

196
00:17:13,745 --> 00:17:15,161
(إلانا)

197
00:17:15,821 --> 00:17:20,221
كانت هناك، مختارةً شخصيّاً
(من قِبل (يعقوب

198
00:17:20,475 --> 00:17:23,853
مُدربّةً لتأتي و تحميَكم
أنتم المرشّحين

199
00:17:24,953 --> 00:17:30,725
....و حالما أخبرتْكم من تكونون
تعرضّتْ للانفجار

200
00:17:32,662 --> 00:17:34,992
انتهتِ الجزيرةُ منها

201
00:17:35,980 --> 00:17:39,557
و هذا يجعلني أفكّر فيما سيحدث
عندما تنتهي منّا

202
00:17:58,646 --> 00:18:01,488
حسناً جميعاً
قد يستغرق هذا بضع دقائق

203
00:18:01,606 --> 00:18:04,697
لا أريد من أحدٍ غيري التعامل مع ذلك الديناميت
....لذا سأدخل لوحدي

204
00:18:05,506 --> 00:18:08,527
أين (هيوغو)؟ -
خلتهُ في المقدّمة معك -

205
00:18:08,527 --> 00:18:09,937
!اهربوا

206
00:18:11,125 --> 00:18:15,379
!ابتعدوا! هيّا! هيّا

207
00:18:34,026 --> 00:18:36,349
لماذا بحقّ الجحيم فعلتَ ذلك؟

208
00:18:37,932 --> 00:18:39,580
أقومُ بحمايةِ أنفسنا

209
00:18:43,231 --> 00:18:45,034
فيمَ كنتَ تفكّر بحقّ الجحيم؟ -
اهدأ -

210
00:18:45,034 --> 00:18:48,666
ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟ نحن أموات -
كفى، هذا يكفي -

211
00:18:54,518 --> 00:18:57,125
(كان التحذير ليكون شيئاً جيّداً (هيوغو

212
00:18:57,458 --> 00:18:59,206
لقد قلتُ اهربوا

213
00:19:01,435 --> 00:19:04,840
لماذا فعلتَ ذلك؟ -
طلب (مايكل) منّي أن أفعل ذلك -

214
00:19:05,058 --> 00:19:05,985
من؟

215
00:19:06,926 --> 00:19:11,421
مايكل)، إنّه واحدٌ من الذين يعودون)
و يصرخون عليّ بعد أن يموتوا

216
00:19:12,811 --> 00:19:16,202
قال يجب أن أمنعهم من
....تفجير الطائرة، لذا

217
00:19:16,971 --> 00:19:19,421
لا وجود للديناميت
يعني لا مزيد من التفجيرات

218
00:19:20,384 --> 00:19:23,645
و هل يحدث هذا كثيراً؟
الموتى يصرخون عليك؟

219
00:19:24,685 --> 00:19:29,481
يحدث بشكل كافٍ -
و أنتَ تنصتُ و حسب لأيٍّ ممّا يقولونه؟ -

220
00:19:30,580 --> 00:19:33,556
الموتى أهلٌ للثقة أكثر من الأحياء

221
00:19:36,191 --> 00:19:38,535
كيف لي أن أساعدك يا سيّد (رييس)؟

222
00:19:39,235 --> 00:19:43,968
...أريد أن أسألك عن تلك الفتاة منذ يومين
(ليبي)

223
00:19:44,995 --> 00:19:48,027
أتساءل ما إن كنتُ أستطيعُ رؤيتَها

224
00:19:49,141 --> 00:19:52,374
حسناً، لا أظن ذلك فكرةً سديدة
إنّها ليست بخير

225
00:19:52,396 --> 00:19:57,158
من الواضح أنّها بخير بما يكفي
للقيام.... برحلة ميدانيّة

226
00:19:57,170 --> 00:20:00,917
و هذا خطئي
فقد أسأتُ الحكم على حالتها

227
00:20:02,117 --> 00:20:03,396
حالتها؟

228
00:20:03,623 --> 00:20:07,161
لديها إشكاليّاتٌ مع الواقع -
ماذا تعني؟ -

229
00:20:07,625 --> 00:20:12,557
أظنّها ربّما ليست فكرةً سديدة
أن تراها في الوقت الراهن

230
00:20:13,075 --> 00:20:18,220
فقد يربكها هذا -
قلتَ ربّما، هذا يعني أنّك تستطيع إعطاء استثناء -

231
00:20:18,307 --> 00:20:20,256
ربّما للعائلة

232
00:20:20,969 --> 00:20:24,670
أو لمُتبرّعٍ كريم؟ -
المعذرة؟ -

233
00:20:28,604 --> 00:20:31,143
بدت صالة الرياضة سيّئةً للغاية
في طريقي إلى هنا

234
00:20:31,689 --> 00:20:34,341
ماذا برأيكَ يمكن لمائة ألف دولار
أن يشتريه؟

235
00:21:00,606 --> 00:21:02,060
هل تذكّرت؟

236
00:21:03,119 --> 00:21:06,122
لا
آسف

237
00:21:08,275 --> 00:21:10,097
لماذا أنتَ هنا إذاً؟

238
00:21:12,755 --> 00:21:14,720
من أين تخالين نفسك تعرفينني؟

239
00:21:15,486 --> 00:21:20,641
...لستُ واثقة أنّ هذا
أعرفُ أنّ هذا غير منطقيّ

240
00:21:21,633 --> 00:21:22,926
جرّبيني

241
00:21:28,985 --> 00:21:33,435
منذ بضعة أيّام كنتُ أشاهد التلفزيون
و عُرضت إحدى إعلاناتك

242
00:21:33,457 --> 00:21:41,499
،و حالما رأيتك... كأنّني تلقّيتُ ضربةً على الرأس
كلّ هذه.... الذكريات عادت للتدفّق

243
00:21:41,499 --> 00:21:49,228
....عن حياتي، إلّا أنّها كانت
حياةً أخرى

244
00:21:51,275 --> 00:21:52,838
أيُّ نوعٍ من الذكريات؟

245
00:21:56,363 --> 00:22:00,196
كان هناك تحطّم طائرة
....و

246
00:22:01,459 --> 00:22:03,243
كنتُ على جزيرة

247
00:22:05,150 --> 00:22:11,026
و كنتُ أنا هناك؟ -
....أظنّ ذلك. لقد كنّا نعرف بعضنا، لقد كنّا -

248
00:22:12,213 --> 00:22:13,734
نحبّ بعضنا

249
00:22:15,647 --> 00:22:20,922
و عندما جئتُ إلى هنا
كنتُ كأنّني كنتُ هنا مسبقاً

250
00:22:20,951 --> 00:22:25,767
(و لسببٍ ما يا (هيوغو
لديّ ذكرى بأنّكَ كنتَ هنا أيضاً

251
00:22:28,883 --> 00:22:31,189
هذه المرّة الأولى التي أدخل فيها
لمستشفى أمراضٍ عقليّة

252
00:22:31,189 --> 00:22:34,090
نعم، أعرف
لكنّني لا أستطيع إزاحتك عن تفكيري

253
00:22:34,107 --> 00:22:40,806
من أجل ذلك عندما رأيتك منذ يومين
...كان عليّ أن أكلمكَ، لأنّكَ إن كنتَ تذكرني

254
00:22:46,026 --> 00:22:50,156
(ليتني كنتُ أستطيع تذكّركِ يا (ليبي
لكن... لا أستطيع

255
00:22:52,848 --> 00:22:55,196
آسف -
لا عليك -

256
00:22:56,264 --> 00:22:57,566
لا عليك

257
00:22:59,507 --> 00:23:02,926
أنا مجنونة -
....نعم، هذا مُحتمل لكن -

258
00:23:03,353 --> 00:23:05,545
لدينا جميعاً إشكاليّات، صحيح؟

259
00:23:06,645 --> 00:23:09,407
أعني أنّه يتطلّب شجاعةً كبيرةً
لتذهبي إلى غريبٍ

260
00:23:09,425 --> 00:23:14,319
و تقولي له أنّك تعرفينه من
كونٍ موازٍ غريب

261
00:23:17,985 --> 00:23:21,725
أنا خائفٌ من إلقاءِ تحيّةٍ على فتاة

262
00:23:24,944 --> 00:23:26,958
أنتَ تبلي بلاءً حسناً

263
00:23:33,208 --> 00:23:34,863
...هل أحببتِ قطّ أن

264
00:23:36,112 --> 00:23:43,017
تخرجي من هنا أو تأخذي يومَ إجازة، أو....؟ -
نعم. أنا هنا بإرادتي -

265
00:23:43,335 --> 00:23:49,633
حسناً.... هل ترغبين في القيام بشيء ما؟

266
00:23:50,283 --> 00:23:54,404
تعني... موعداً غراميّاً؟

267
00:23:57,162 --> 00:23:58,314
نعم

268
00:24:01,741 --> 00:24:03,763
أحبّ ذلك

269
00:24:08,362 --> 00:24:12,828
(ذكّرني يا (ديزموند
كم بقيتَ في الحجرة تضغط ذلك الزرّ؟

270
00:24:12,849 --> 00:24:14,254
ثلاث سنوات

271
00:24:15,094 --> 00:24:17,245
و هأنتذا عدتَ للمزيد

272
00:24:17,721 --> 00:24:20,235
لو لم أكن أعرف ما يكفي لقلتُ
أنّ هذه الجزيرة تُكنّ لك المشاعر

273
00:24:20,235 --> 00:24:22,895
هل تعرف ما يكفي؟ -
المعذرة؟ -

274
00:24:22,895 --> 00:24:27,943
حسناً، لا شيء مميّزٌ بي يا أخي
هذه الجزيرة تُكنّ المشاعر لنا جميعاً

275
00:24:28,699 --> 00:24:30,274
نعم، ذلك صحيح

276
00:24:31,860 --> 00:24:33,162
ماذا؟

277
00:24:35,219 --> 00:24:36,405
من هو ذاك؟

278
00:24:39,117 --> 00:24:40,643
تجاهله و حسب

279
00:24:43,092 --> 00:24:46,039
هل تعرف ذاك الفتى؟ -
قلتُ لك تجاهله -

280
00:24:56,804 --> 00:24:57,860
إلى أين تذهب؟

281
00:24:58,357 --> 00:25:02,527
بين)، في الثكنات هناك، هل يوجد)
قنابل يدوية؟ متفجّرات؟

282
00:25:03,424 --> 00:25:05,693
نعم، أظنّ ذلك -
إذاً نحن ذاهبون إلى هناك -

283
00:25:05,729 --> 00:25:09,584
ربّما يجب أن نتحدّث بهذا الخصوص لدقيقة -
نتحدّث!؟ لا وقت لدينا لنتحدّث -

284
00:25:09,615 --> 00:25:13,010
لكن إن كنتَ تعرف ما علينا أن نفعله
كي نردع ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة

285
00:25:13,043 --> 00:25:15,456
دون تفجير تلك الطائرة
فلنسمعه، فلنسمعه جميعاً

286
00:25:15,470 --> 00:25:17,006
أنا أعرف ما علينا أن نفعله

287
00:25:17,184 --> 00:25:18,835
حقّاً؟ و ما هو؟

288
00:25:21,054 --> 00:25:22,533
(يجب أن نذهب للتحدّث إلى (لوك

289
00:25:22,533 --> 00:25:27,703
هل تحاول التسبّب في مقتلنا جميعاً؟ -
ليست تلك فكرتي..... بل فكرته -

290
00:25:33,612 --> 00:25:35,701
(قال (يعقوب) أنّنا يجب أن نتحدّث إلى (لوك

291
00:25:35,701 --> 00:25:38,083
يعقوب) هنا، الآن؟) -
نعم -

292
00:25:42,885 --> 00:25:46,401
سلهُ ما هي الجزيرة -
ماذا؟ -

293
00:25:47,377 --> 00:25:52,689
منذ فترة أخبرني (يعقوب) ما هي الجزيرة
إن كان واقفاً هنا إلى جانبي، سلهُ و حسب

294
00:26:02,791 --> 00:26:11,266
(ليس عليّ أن أثبتَ أيّ شيءٍ لكَ (ريتشارد
إما تأتي معي أو تستمرّ في تفجير الأشياء

295
00:26:12,777 --> 00:26:14,377
القرار لك يا صاح

296
00:26:19,279 --> 00:26:20,720
إنّه يكذب

297
00:26:21,144 --> 00:26:24,574
لا يخبرنا (يعقوب) بما علينا فعله
لأنّ (يعقوب) لم يخبرنا قطّ بما علينا فعله

298
00:26:24,593 --> 00:26:29,475
سأقول هذا ببساطة، إن تمكّن ذلك الشيء
من مغادرة الجزيرة، قُضيَ الأمر، تكون النهاية

299
00:26:29,475 --> 00:26:31,223
ما الذي سينتهي؟ -
كلّ شيء -

300
00:26:31,223 --> 00:26:35,463
سأقوم بتدمير تلك الطائرة
و أريد كلّ مساعدةٍ ممكنة

301
00:26:35,774 --> 00:26:37,623
من سيأتي معي؟

302
00:26:42,163 --> 00:26:43,394
أنا آتٍ

303
00:26:50,402 --> 00:26:53,726
لقد رأيتُ ذلك الشيء و هو يقوم بعمله
يا رجل. إنّه لا يريد التحدّث

304
00:26:54,987 --> 00:26:56,196
آسف

305
00:26:59,074 --> 00:27:00,836
هل من أحدٍ آخر؟

306
00:27:03,531 --> 00:27:07,929
(آسف يا (ريتشارد)، إن قال (يعقوب
(أن نتحدّث إلى (لوك)، فسنتحدّث إلى (لوك

307
00:27:09,656 --> 00:27:11,847
(أنا ذاهبٌ مع (هيوغو -
حقّاً؟ -

308
00:27:15,732 --> 00:27:17,638
لا تعترضوا طريقنا

309
00:27:23,161 --> 00:27:24,433
(حسناً يا (هيرلي

310
00:27:26,100 --> 00:27:28,083
(دعنا نذهب لنتحدّث إلى (لوك

311
00:27:45,726 --> 00:27:48,170
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل اقترفنا خطأً

312
00:27:48,702 --> 00:27:50,209
ربّما

313
00:27:53,288 --> 00:27:58,065
إذاً ماذا برأيكَ يجب أن نقوله
لـ (لوك) عندما نصل إلى هناك؟

314
00:27:58,665 --> 00:28:04,774
أعني، كيف تكسر الجليد مع وحش الدخان؟ -
لا تقلق بذلك الخصوص -

315
00:28:05,203 --> 00:28:07,945
أشعر أنّه سيتولّى معظمَ الكلام

316
00:28:09,182 --> 00:28:13,870
أو يمكنه أن يقتلنا جميعاً و حسب -
نعم. يمكنه -

317
00:28:15,554 --> 00:28:17,584
لم أرَ (يعقوب) هناك

318
00:28:18,338 --> 00:28:21,286
قلتُ أنّي رأيته فقط
ليسمعني الجميع

319
00:28:22,796 --> 00:28:26,230
أعلم -
لماذا أتيتَ معي إذاً؟ -

320
00:28:28,427 --> 00:28:32,970
....(منذ أن ماتت (جولييت
...منذ أن تسبّبتُ في مقتلها

321
00:28:34,284 --> 00:28:36,643
كلّ ما أردتُه هو إصلاحُ ذلك

322
00:28:38,265 --> 00:28:39,976
لكنّني لا أستطيع

323
00:28:40,292 --> 00:28:42,074
لا أستطيع إصلاحه أبداً

324
00:28:44,328 --> 00:28:49,458
لا فكرة لديك كم يصعبُ عليّ الجلوس
و الإنصاتُ للغير ليقولوا لي ما يجب أن أفعله

325
00:28:50,366 --> 00:28:54,541
لكن... ربّما هذا هو المطلوب
....ربّما

326
00:28:56,398 --> 00:28:58,780
ربّما يُفترضُ أن أترك الأمور تجري

327
00:29:00,234 --> 00:29:04,266
إلّا إن كان ترككَ للأمور تجري
سيتسبّب في مقتلنا

328
00:29:04,723 --> 00:29:08,630
كان الذهاب لرؤية (لوك) فكرتي أنا
(لا فكرة (يعقوب

329
00:29:11,239 --> 00:29:13,407
هيرلي)، طلبتَ منّي أن أثقَ بك)

330
00:29:14,564 --> 00:29:16,489
و هأنذا أثقُ بك

331
00:29:17,416 --> 00:29:21,949
من الجيّد أن تفعل هذا يا صاح
لأنّه... لا فكرةَ لديّ إلى أين أنا ذاهب

332
00:29:29,588 --> 00:29:32,977
مهلاً، لا بأس
أظنّني أعرف ما هي هذه الأشياء

333
00:29:32,988 --> 00:29:36,204
حقّاً؟
ما هي بحقّ الجحيم؟

334
00:29:36,395 --> 00:29:37,660
انتظروا هنا

335
00:29:49,635 --> 00:29:53,121
هل أنت هنا؟
!(مايكل)

336
00:30:00,528 --> 00:30:02,443
أنت عالقٌ على الجزيرة، أليس كذلك؟

337
00:30:03,272 --> 00:30:04,835
بسبب ما اقترفتُه

338
00:30:04,835 --> 00:30:11,219
و... هناك آخرون هنا ... مثلك
أليس كذلك؟

339
00:30:12,061 --> 00:30:14,167
هم سبب الهمس؟

340
00:30:14,722 --> 00:30:19,193
نعم
نحن الذين لا نستطيع الاستمرار

341
00:30:24,663 --> 00:30:26,777
أتعرفُ مكانَ (لوك)؟

342
00:30:28,679 --> 00:30:29,759
هناك

343
00:30:33,121 --> 00:30:34,354
شكراً

344
00:30:36,005 --> 00:30:42,031
أهناك ما أستطيع فعله
لمساعدتك؟

345
00:30:42,031 --> 00:30:44,158
لا تتسبّب في مقتلك

346
00:30:46,063 --> 00:30:47,338
حسناً

347
00:30:50,192 --> 00:30:51,354
....(و (هيرلي

348
00:30:54,849 --> 00:30:56,981
....إن رأيتَ (ليبي) ثانيةً

349
00:31:02,794 --> 00:31:05,173
قل لها أنّي في غاية الأسف

350
00:31:08,394 --> 00:31:10,404
سأحرصُ على إخبارها بهذا يا صاح

351
00:31:17,999 --> 00:31:20,916
أحضرتُ ستّة أنواعٍ مختلفةٍ من الجبن

352
00:31:20,916 --> 00:31:24,109
لا أعرف نوعها حتّى
....لكن قالت البائعة في المحلّ أنّها جيّدة لذا

353
00:31:24,736 --> 00:31:26,750
...ظننتُ أنّك تحبّين الجبن لأنّ

354
00:31:27,192 --> 00:31:29,351
الجميع يحبّون الجبن

355
00:31:35,258 --> 00:31:39,934
هل من خطأ؟ -
لا، ليس خطأً، إنّما فقط.... غريب -

356
00:31:42,638 --> 00:31:45,328
هل جئتِ إلى هنا من قبل؟ -
لا -

357
00:31:46,722 --> 00:31:54,168
يبدو المجيء إلى هنا معك مألوفاً
و كأنّه موعدٌ لم نحظَ به قطّ

358
00:31:56,089 --> 00:31:59,332
أبدو في غاية الجنون، أليس كذلك؟

359
00:31:59,684 --> 00:32:03,760
لا.... ليس في غاية الجنون

360
00:32:03,941 --> 00:32:06,438
لماذا ترغب حتّى في مرافقتي؟

361
00:32:08,001 --> 00:32:10,707
لماذا ترغبين في مرافقتي؟ -
ماذا؟ -

362
00:32:11,970 --> 00:32:13,886
بالله عليكِ، انظري إليّ

363
00:32:15,220 --> 00:32:20,177
أريد أن أرافقك لأنّي أُكنّ لك المودّة

364
00:32:21,702 --> 00:32:30,962
...نعم، لكن
تكنّين لي المودّةَ لأنّكِ.... مشوّشة

365
00:32:48,657 --> 00:32:50,420
ماذا؟ ما الخطب؟

366
00:32:54,441 --> 00:32:57,947
يا للعجب، يا صاح -
ماذا؟ -

367
00:33:04,353 --> 00:33:08,768
أظنّني.... أظنّني أتذكّر أشياءً

368
00:33:10,032 --> 00:33:11,244
حقّاً؟

369
00:33:15,507 --> 00:33:17,969
أتعني أنّي لستُ مجنونة؟

370
00:33:18,589 --> 00:33:21,213
لا، لا أظنّكِ مجنونة

371
00:33:46,624 --> 00:33:48,102
لقد وصلنا

372
00:33:54,142 --> 00:33:56,614
ما هذا؟ -
إنّه بئر -

373
00:34:11,286 --> 00:34:14,953
دعني أخمّن
تتساءلُ عن مدى عمقه؟

374
00:34:15,933 --> 00:34:17,710
قرأتَ أفكاري

375
00:34:26,331 --> 00:34:28,995
ألديكَ فكرةٌ عن عمر هذا البئر يا (ديزموند)؟

376
00:34:29,410 --> 00:34:31,087
قديمٌ جدّاً

377
00:34:32,849 --> 00:34:35,492
هذا صحيحٌ تماماً
قديمٌ جدّاً

378
00:34:36,313 --> 00:34:43,065
قديمٌ جدّاً في الواقع، لدرجة أنّ الناس الذين
حفروا هذا البئر.... حفروه بأكمله بأيديهم

379
00:34:43,464 --> 00:34:45,640
وحده الله يعرف كم استغرقهم

380
00:34:45,753 --> 00:34:49,881
يبدو عملاً هائلاً من أجل الماء فقط؟ -
لم يكونوا يبحثون عن ماء -

381
00:34:50,509 --> 00:34:52,503
بل كانوا يبحثون عن إجابات

382
00:34:53,253 --> 00:34:56,653
منذ وقتٍ طويل، أماكن
...كالمكان الذي نقف فيه الآن

383
00:34:56,706 --> 00:34:59,531
جعلتْ إبرَ البوصلات تدور

384
00:34:59,704 --> 00:35:03,228
و أراد الناس الذين كانوا يحملون البوصلات
....أن يعرفوا السبب

385
00:35:04,253 --> 00:35:05,892
لذلك حفروا

386
00:35:07,836 --> 00:35:11,924
و هل وجدوا ضالّتهم؟ -
لا، لم يجدوها -

387
00:35:14,827 --> 00:35:21,793
(سببُ رغبتي بجعلك ترى هذا يا (ديزموند
هو أنّ (تشارلز ويدمور) ليس مهتمّاً بالإجابات

388
00:35:21,793 --> 00:35:24,209
بل مهتمٌّ بالنفوذ فقط

389
00:35:24,453 --> 00:35:29,444
و قد أعادك إلى هذه الجزيرة لتساعده
في إيجاد ضالّته

390
00:35:29,495 --> 00:35:32,634
فبعد كلّ شيء، ليس هذا البئر الوحيد

391
00:35:34,684 --> 00:35:39,152
و لهذا السبب أردتَني أن أرى هذا؟

392
00:35:41,373 --> 00:35:43,544
لمَ لستَ خائفاً؟

393
00:35:44,733 --> 00:35:46,083
المعذرة؟

394
00:35:47,658 --> 00:35:55,865
نحن هنا، وسطَ الغابة.... معي
و لا أحد على وجه الأرض يعرف أنّك هنا

395
00:35:56,590 --> 00:35:58,773
لمَ لستَ خائفاً؟

396
00:36:01,409 --> 00:36:04,023
و ما الجدوى من الخوف؟

397
00:36:24,636 --> 00:36:29,502
كيف حال صديقنا؟ -
ليس علينا أن نقلق بشأنه بعد الآن -

398
00:36:36,280 --> 00:36:37,761
أين كنتَ؟

399
00:36:38,448 --> 00:36:43,726
(ذهبتُ لأتمشّى يا (جيمس -
....الآن و بعد أن مرّنتَ ساقيك ربّما تستطيعُ أن -

400
00:36:48,943 --> 00:36:50,879
ابن اللعينة

401
00:36:58,735 --> 00:37:02,099
أنا.... مرحباً

402
00:37:03,018 --> 00:37:04,573
(أهلاً بك يا (هيوغو

403
00:37:06,454 --> 00:37:10,195
لا أعرف من أنت يا صاح
أو ماذا تريد

404
00:37:11,794 --> 00:37:13,702
لكن يجب أن نتحدّث معك

405
00:37:14,234 --> 00:37:18,501
تتحدّثون"؟" -
هناك آخرون معي -

406
00:37:22,705 --> 00:37:28,064
المقصد هو، أنّكم تملكون أسلحةً و نحن كذلك
...لكنّنا لا نريد أن يصاب أحدٌ بمكروه

407
00:37:28,987 --> 00:37:30,617
أو يُقتل

408
00:37:32,502 --> 00:37:39,063
لذا، لن نقوم بأيّ شيء
و أريد وعدكَ أنّكم لن تقوموا بأيّ شيءٍ أيضاً

409
00:37:49,797 --> 00:37:51,609
لك وعدي

410
00:37:56,959 --> 00:37:59,601
حسناً يا رفاق، اخرجوا

411
00:38:23,928 --> 00:38:25,452
(مرحباً يا (جاك

412
00:38:53,836 --> 00:38:57,869
مرحباً، هل تنتظر أيّ أحدٍ بالتحديد؟

413
00:38:59,380 --> 00:39:00,080
المعذرة؟

414
00:39:00,080 --> 00:39:05,413
حسناً، أعرف أنّك ركنتَ السيّارة منذ فترة
و تراقب الأطفال، حسناً إنّها مدرسة

415
00:39:07,263 --> 00:39:09,226
ألديكَ طفلٌ يرتادُ هذا المدرسة؟

416
00:39:10,548 --> 00:39:17,490
...لا، لقد انتقلتُ للتو إلى الحيّ و
أبحثُ عن مدرسةٍ لابني

417
00:39:17,501 --> 00:39:19,213
ما اسم ابنك؟ -
(تشارلي) -

418
00:39:21,180 --> 00:39:24,114
حسناً بصفتي مدرّسٌ هنا
أستطيع أن أكفلها لك تماماً

419
00:39:24,114 --> 00:39:25,712
إنّها مدرسةٌ رائعة

420
00:39:26,353 --> 00:39:28,363
حسناً، سُعدتُ بسماع هذا، شكراً

421
00:39:29,170 --> 00:39:31,091
حسناً، سُعدتُ بالتحدّث معك

422
00:39:32,096 --> 00:39:33,416
طاب يومك

423
00:39:56,435 --> 00:39:59,113
!اطلبوا الاسعاف
!اطلبوها الآن

424
00:39:59,134 --> 00:40:02,155
!(سيّد (لوك
!يا إلهي

425
00:40:02,356 --> 00:40:09,690
لا تتحرّك، سنأخذك للمستشفى
سيّد (لوك)! سيّد (لوك)، هل تسمعني؟

426
00:40:12,312 --> 00:40:20,591
=-=-=ak47=-=-=

427
00:40:12,592 --> 00:40:20,591
=-=-=ak47=-=-=

