1
00:00:01,059 --> 00:00:02,945
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:05,414 --> 00:00:07,386
ابن اللعينة

3
00:00:12,363 --> 00:00:14,176
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!ألقِ سلاحك

4
00:00:19,426 --> 00:00:21,449
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...أنا حامل

5
00:00:28,185 --> 00:00:32,032
(سنأخذكَ للمستشفى يا سيّد (لوك
!(سيّد (لوك

6
00:00:32,056 --> 00:00:35,817
وجدتَ ما يخفونه في الغوّاصة؟ -
بالتأكيد وجدتُه -

7
00:00:44,744 --> 00:00:47,916
(مرحباً يا (هيوغو -
نريد أن نتحدّث معك -

8
00:00:48,048 --> 00:00:51,504
!أنتم؟ -
حسناً يا رفاق، اخرجوا -

9
00:01:04,683 --> 00:01:06,101
(مرحباً يا (جاك

10
00:01:07,949 --> 00:01:09,656
كنتُ آملُ أن تأتي

11
00:01:15,780 --> 00:01:18,147
أعتقد لدينا الكثير لنتحدّث بشأنه

12
00:01:27,479 --> 00:01:28,595
(هيرلي)

13
00:01:29,516 --> 00:01:34,121
...كانت هذه فكرتك
أتمانع أن أتحدّث معه على انفراد؟

14
00:01:36,864 --> 00:01:38,347
الأمر لك يا صاح

15
00:01:40,246 --> 00:01:42,044
حسناً فلنتحدّث فيما فاتنا

16
00:01:59,373 --> 00:02:02,995
تبدو مثله تماماً -
ألا يزعجكَ هذا؟ -

17
00:02:03,012 --> 00:02:06,676
لا، ما يزعجني هو أنّي لا أعرف
أيّ "شيءٍ" أنتَ بحقّ الجحيم

18
00:02:07,197 --> 00:02:08,624
بالتأكيد تعرف

19
00:02:14,552 --> 00:02:16,209
لماذا اخترتَ (جون لوك)؟

20
00:02:17,025 --> 00:02:20,808
لأنّه كان غبيّاً كفايةً لاعتقاده
أنّه جيءَ به إلى هنا لسبب

21
00:02:20,829 --> 00:02:25,014
لأنّه طاردَ ذلك الاعتقاد
حتّى أدّى إلى مقتله

22
00:02:25,080 --> 00:02:29,733
و لأنّكَ كنتَ من اللطافة حيث أعدتَ جثّته إلى هنا
في صندوقٍ خشبيٍّ جميل

23
00:02:29,780 --> 00:02:33,729
كان ضروريّاً أن يكون ميّتاً قبل أن تبدو مثله؟ -
ذلك صحيح -

24
00:02:37,419 --> 00:02:39,592
كمن أيضاً بدوتَ؟

25
00:02:40,491 --> 00:02:43,563
ماذا تريد أن تسألني بالتحديد يا (جاك)؟

26
00:02:44,914 --> 00:02:52,390
...ثالثَ يومٍ لنا هنا رأيتُ
لاحقتُ والدي إلى الغابة... والدي الميّت

27
00:02:54,945 --> 00:02:59,454
هل كانَ ذلك أنت؟ -
نعم، كنتُ أنا -

28
00:03:04,204 --> 00:03:05,398
لماذا؟

29
00:03:05,838 --> 00:03:08,000
أردتَ إيجاد الماء

30
00:03:09,956 --> 00:03:15,798
(قد يصعبُ عليكَ تصديق هذا يا (جاك
لكن جلُّ ما كنتُ مهتمّاً به هو مساعدتكَ

31
00:03:15,836 --> 00:03:19,917
مساعدتي!؟
لأفعل ماذا؟

32
00:03:20,824 --> 00:03:22,149
الرحيل

33
00:03:22,318 --> 00:03:27,966
لكن لأنّ (يعقوب) اختاركَ، فقد كنتَ عالقاً
على هذه الجزيرة قبل أن تأتي حتّى

34
00:03:31,113 --> 00:03:32,792
يعقوب) ميّت الآن)

35
00:03:32,967 --> 00:03:38,360
ليس علينا أن نظلّ عالقين
يمكننا ركوب الطائرة و الرحيل متى أردنا

36
00:03:39,425 --> 00:03:43,091
إن كنّا نستطيع الرحيل متى أردنا
فلماذا لا زلتَ هنا؟

37
00:03:43,091 --> 00:03:46,646
لأنّه يجب أن نكون جميعاً

38
00:03:51,857 --> 00:03:53,021
ماذا؟

39
00:03:54,677 --> 00:03:57,865
كان (جون لوك) الوحيد بيننا
الذي آمنَ بهذا المكان

40
00:03:58,027 --> 00:04:03,611
...فعل كلّ ما بوسعه لمنعنا من مغادرة هذه -
(لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك -

41
00:04:05,119 --> 00:04:07,032
بل كان مغفّلاً

42
00:04:10,811 --> 00:04:12,962
ضربات قلب غير منتظمة، 130
ضربةً في الدقيقة و تنخفض

43
00:04:12,983 --> 00:04:16,713
آخرُ قراءةٍ كانت 62\30
احتمال أنّها ناجمةٌ من نزيفٍ داخليّ

44
00:04:16,854 --> 00:04:18,578
أهناك إشارةٌ عن تضرّرٍ عصبيّ؟

45
00:04:18,578 --> 00:04:21,767
لا استجابة و لا انعكاسات -
ربما لأنّه مُقعد -

46
00:04:21,767 --> 00:04:22,525
هل تعرف هذا الرجل؟

47
00:04:22,525 --> 00:04:26,134
نعم، إنّه المدرّسُ البديل في مدرستي
(اسمه (لوك

48
00:04:26,143 --> 00:04:29,414
السيّد (لوك). لا أعرف اسمه الأول
لكنّه يستعمل كرسيّاً متحرّكاً، أين هو؟

49
00:04:29,414 --> 00:04:31,440
لقد تحطّمَ إلى شظايا
أعتقد أنّ هذا ما أنقذ حياته

50
00:04:31,451 --> 00:04:34,807
رأيتُ الرجل الذي فعلَ هذا
السائق الذي صدمه و هرب، كان قربَ مدرستنا

51
00:04:34,818 --> 00:04:38,516
عندما نصل للمستشفى بإمكانكَ التحدّث للشرطة
هل تعرف أيّ أحدٍ لنتّصل به

52
00:04:38,516 --> 00:04:40,743
لا فكرةَ لديّ
فكما قلتُ، بالكاد أعرفه

53
00:04:40,774 --> 00:04:43,079
(هيلين) -
ماذا قلت؟ -

54
00:04:43,599 --> 00:04:49,448
(هيلين نوروود)
كنتُ مُقبلاً على الزواج بها

55
00:04:50,542 --> 00:04:55,193
حسناً، مازلتَ مُقبلاً على الزواج بها
(فستكون على ما يرام يا سيّد (لوك

56
00:04:55,203 --> 00:04:59,287
(جون)، اسمي (جون)

57
00:05:00,263 --> 00:05:03,313
ضحيّة من صدمة قويّة. ذكرٌ في
الأربعينات من عمره، يحتاج لمسحٍ مقطعيّ

58
00:05:03,322 --> 00:05:06,618
لدينا إصابةٌ بعيارٍ ناريّ هنا، إنّها أنثى
جرحٌ داخليّ، في القسم الأيمن العلويّ

59
00:05:06,618 --> 00:05:09,573
!الطفل! الطفل -
نعم يا سيّدي أفهم، إنّها حامل، سنعتني بطفلها -

60
00:05:09,573 --> 00:05:13,581
فقدتْ نصفَ لترٍ من الدماء
سنفعل ما بوسعنا

61
00:05:15,961 --> 00:05:19,240
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا.... لا

62
00:05:19,240 --> 00:05:24,667
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}صن)... ما الأمر؟) -
!إنّه هو! إنّه هو -

63
00:05:36,334 --> 00:05:37,644
ما الأمر؟

64
00:05:38,988 --> 00:05:40,831
بإمكانكِ الخروج

65
00:05:47,693 --> 00:05:51,625
أكنتِ تلحقين بنا يا (كلير)؟ -
نعم -

66
00:05:51,954 --> 00:05:55,882
لماذا؟ -
لأنّه أخي -

67
00:06:01,334 --> 00:06:05,007
يبدو لديكما الكثير لتتحدّثا بشأنه
سأدعكما تتحدّثان

68
00:06:11,679 --> 00:06:15,042
...كلير)، أنا في غاية الأسف) -
هل أخبرك؟ -

69
00:06:15,355 --> 00:06:18,727
أنّه كان يدّعي أنّه والدنا

70
00:06:19,905 --> 00:06:22,615
نعم. نعم، لقد أخبرني

71
00:06:25,054 --> 00:06:28,971
أتعلمُ أنّي كدتُ أفقد الأمل
من عودتكَ

72
00:06:29,154 --> 00:06:30,763
....و الآن أنتَ هنا

73
00:06:34,828 --> 00:06:40,305
(سعيدةٌ برؤيتكَ (جاك -
نعم. سعيدٌ برؤيتكِ أيضاً -

74
00:06:40,591 --> 00:06:46,620
...نعم، لم أعرف عائلتي جيّداً لذا
فإنّه يعني لي الكثير أن ترافقنا

75
00:06:50,186 --> 00:06:54,339
....في الحقيقة لم
لم أقرّر بعد إن كنتُ سأرافقكم

76
00:06:55,914 --> 00:06:59,650
بلى قرّرتَ -
ماذا تعنين؟ -

77
00:07:00,610 --> 00:07:05,136
لقد اتّخذتَ قراركَ لحظةَ
تركتَه يتحدّث إليك، تماماً كحال بقيّتنا

78
00:07:05,576 --> 00:07:08,735
...لذا كما تعرف
...سواءٌ أعجبكَ أم لم يعجبك

79
00:07:09,210 --> 00:07:11,194
فأنتَ معه الآن

80
00:07:21,735 --> 00:07:28,378
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الثالثة عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(The Last Recruit) المُجنـّـد الأخـيــــر

81
00:07:31,669 --> 00:07:34,681
لديه غوّاصة؟ -
أبقِ صوتكَ منخفضاً، اللعنة -

82
00:07:34,702 --> 00:07:36,373
نعم، لدى (ويدمور) غوّاصة

83
00:07:36,746 --> 00:07:41,564
سنستخدمها لمغادرة هذه الصخرة -
ألن نخبر (صن)؟ -

84
00:07:41,883 --> 00:07:45,874
كيت) تخبرها الآن)
فكّرتُ أنّنا يجب أن نتجنّب التجمّعات

85
00:07:45,923 --> 00:07:47,283
ماذا عن (سعيد)؟

86
00:07:47,929 --> 00:07:51,335
سعيد) غيرُ مدعوّ)
فقد انحاز للجانب الشرّير

87
00:07:51,346 --> 00:07:54,219
نعم، لكن يمكنكَ دائماً إعادة الناس
من الجانب الشرّير

88
00:07:54,219 --> 00:07:56,451
....(أعني (آنكين -
من يكون (آنكين) بحقّ الجحيم؟ -

89
00:07:56,472 --> 00:07:59,905
انظر، أبقِ فاكَ مغلقاً
و لا تقل أيّ شيء لأيّ أحد

90
00:07:59,905 --> 00:08:03,969
مرحباً -
(مرحباً (كلير -

91
00:08:04,312 --> 00:08:07,274
(مرحباً (هيرلي -
تبدين رائعة -

92
00:08:22,530 --> 00:08:25,342
من الرائع أن نرى الجميع معاً ثانيةً

93
00:08:36,415 --> 00:08:37,789
أتريدين تفّاحة؟

94
00:08:39,798 --> 00:08:43,424
شوب)، أنا من أحضرها)
هلّا منحتَنا دقيقة؟

95
00:08:53,971 --> 00:08:55,930
(كاثرين آن أوستن)

96
00:08:56,355 --> 00:08:59,424
مطلوبةٌ بتهمة افتعال حريق
و الاعتداء على ضابط فدراليّ

97
00:09:00,047 --> 00:09:02,008
متّهمةٌ بجريمة قتلٍ من الدرجة الأولى

98
00:09:05,403 --> 00:09:08,010
من المضحك أنّكِ لا تبدين لي
من النوع المجرم

99
00:09:08,091 --> 00:09:09,783
لأنّي لستُ مجرمة

100
00:09:11,144 --> 00:09:14,169
احرصي أن تقولي هذا لعملاء المباحث
الفيديراليّة عندما يصلون إلى هنا

101
00:09:14,323 --> 00:09:16,077
أهناك ما أردتَه؟

102
00:09:18,674 --> 00:09:21,759
هل تذكرينني؟
في المطار

103
00:09:22,113 --> 00:09:26,861
"كنّا على متن الرحلة ذاتها من "سيدني -
نعم، أذكر -

104
00:09:28,372 --> 00:09:30,369
حسناً، ألا تعتقدين هذا غريباً؟

105
00:09:30,789 --> 00:09:34,456
أنتِ و أنا على متنِ الرحلة ذاتها
ثمّ نلتقي في المصعد

106
00:09:34,456 --> 00:09:38,995
ثمّ نتصادم، من بين كلّ السيّارات
في "لوس أنجلوس"تحطّمين سيّارتي

107
00:09:40,322 --> 00:09:42,737
يبدو أنّ هناك من يحاول جمعنا مع بعضنا

108
00:09:43,129 --> 00:09:44,981
أتحاول التقرّب منّي؟

109
00:09:46,139 --> 00:09:48,487
لن يجدي ذلك نفعاً يا عزيزتي
...فأنا شرطيّ و أنتِ مجرمة

110
00:09:48,487 --> 00:09:52,495
أخبرتكَ مسبقاً أنّي لست مجرمة -
نعم، لكنّني ما زلتُ شرطيّاً -

111
00:09:52,516 --> 00:09:54,911
لماذا لم تعتقلني إذاً؟

112
00:09:56,647 --> 00:09:59,848
لقد اعتقلتكِ -
"لا. أقصد في مطار "لوس أنجلوس -

113
00:09:59,848 --> 00:10:03,651
في المصعد
رأيتني أضع الأصفاد

114
00:10:03,841 --> 00:10:05,965
لم أرَ الأصفاد

115
00:10:07,238 --> 00:10:10,949
كلّ ما رأيته هو سيّدة جميلة
بحاجة لمن يفتح الباب من أجلها

116
00:10:11,174 --> 00:10:12,770
أتعرف ما أعتقده؟

117
00:10:13,000 --> 00:10:18,954
أعتقدكَ تركتني أذهب، لأنّكَ ذهبتَ
إلى "استراليا" و لم ترغب أن يعرف أحدٌ بذلك

118
00:10:22,235 --> 00:10:25,010
أعليّ إخبارُ عملاء المباحث
الفيديراليّة بذلك عندما يصلون إلى هنا؟

119
00:10:30,620 --> 00:10:33,563
حسناً، أنا معجبٌ بك -
جيم)؟) -

120
00:10:33,605 --> 00:10:35,718
لدينا صورةٌ مباشرة، هيّا

121
00:10:36,025 --> 00:10:38,936
لا بأس
نداء الواجب

122
00:10:40,584 --> 00:10:45,346
لدينا عدّةُ جرائمِ قتلٍ في مطعم
(أحدهم مجرمٌ يُدعى (كيمي

123
00:10:45,346 --> 00:10:46,631
و ثلاثٌ آخرون من مأجوريه

124
00:10:46,631 --> 00:10:52,008
سيّدة كوريّة أصيبت برصاصةٍ في موقع الجريمة
و صديقها شاهدٌ ذلك، لكنّه لا يتحدّث الانكليزية

125
00:10:52,008 --> 00:10:54,863
هل هناك مشتبهٌ بهم؟ -
نعم، كاميرا المراقبة في الصرّاف الآلي -

126
00:10:54,863 --> 00:10:57,054
التقطت هذه الصورة لهروبِ هذا الأجنبيّ

127
00:10:57,239 --> 00:11:02,675
حسناً، ضع اسماً على ذلك الوجه
إنّه مجرمنا المطلوب

128
00:11:14,195 --> 00:11:16,080
بات مختلفاً الآن

129
00:11:18,240 --> 00:11:20,110
أظنّنا بتنا جميعاً مختلفين الآن

130
00:11:28,202 --> 00:11:31,935
ما الذي قاله لك (لوك) إذاً؟ -
قال أنّه يريد الرحيل -

131
00:11:32,767 --> 00:11:35,502
و علينا جميعاً أن نذهبَ معاً -
و هل تصدّقه؟ -

132
00:11:35,502 --> 00:11:37,335
لستُ واثقاً بعد

133
00:11:39,742 --> 00:11:42,983
ارفعي يديكِ
قفي مكانك

134
00:11:43,308 --> 00:11:45,739
أين الرجل المسئول؟ -
من تكون؟ -

135
00:11:46,384 --> 00:11:48,317
إنّها يدُ (ويدمور) اليمنى

136
00:11:56,350 --> 00:12:02,154
بماذا أخدمكِ؟ -
لقد أخذتَ شيئاً منّا، و نريد استعادته -

137
00:12:02,992 --> 00:12:05,503
آسف، لا أعرف عمّا تتحدّثين

138
00:12:08,073 --> 00:12:09,429
لا بأس

139
00:12:11,681 --> 00:12:14,537
ألديك تحديدٌ لموقعي؟ -
عُلم -

140
00:12:16,418 --> 00:12:19,208
أرِهم ما نحن قادرون على فعله

141
00:12:32,349 --> 00:12:35,420
لديكَ حتّى حلولِ الليل لتعيدَ ما أخذتَه

142
00:12:35,827 --> 00:12:39,467
و في المرّة المقبلة... لن نخطئَ الهدف

143
00:12:42,284 --> 00:12:45,246
اتّصل بي عندما تكون مستعدّاً
لنا لنقلّه

144
00:13:00,726 --> 00:13:02,116
....حسناً

145
00:13:04,199 --> 00:13:05,915
ها نحن أولاء

146
00:13:20,494 --> 00:13:24,151
مرحباً، لديّ موعدٌ مع وكالة
ويسترن باسيفك" للتبني"

147
00:13:24,151 --> 00:13:27,411
الطابق الخامس عشر، و وقّعي من فضلك -
بالتأكيد -

148
00:13:30,209 --> 00:13:32,941
مرحباً. كيف حالك؟

149
00:13:33,464 --> 00:13:37,421
لقد التقينا في المطار، عند سلّم الحقائب -
أعرف. مرحباً -

150
00:13:37,421 --> 00:13:41,680
(جميل، أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم
....لم أتعرّف على اسمك

151
00:13:41,983 --> 00:13:46,786
كلير ليتلتون)، كيفَ حالكِ إذاً؟) -
أنا بخير -

152
00:13:47,027 --> 00:13:49,775
أفضل في الحقيقة
فقد خفتُ قليلاً في المستشفى

153
00:13:49,775 --> 00:13:53,040
لا، أنا آسف -
لا، نحن بخير الآن، لا بأس -

154
00:13:54,167 --> 00:14:00,831
و أنتَ محقّ بالمناسبة، إنّه ولد -
لديّ حاسّةٌ بخصوص هذه الأشياء -

155
00:14:02,188 --> 00:14:06,832
...انظري، اعذريني إن بدا هذا مضايقةً لكن

156
00:14:06,843 --> 00:14:11,113
لم أستطع الحؤول دون ملاحظة أنّك
ذاهبةٌ لوكالة تبنٍّ... لوحدك

157
00:14:12,202 --> 00:14:17,397
نعم، أنتَ محقّ، هذه مضايقة -
لا، أعني يجب أن تحصلي على تمثيلٍ قانونيّ -

158
00:14:17,803 --> 00:14:23,047
و هل أنتَ محامٍ؟ -
لا. لكن يصدفُ أنّي ذاهبٌ لرؤية محامٍ -

159
00:14:23,310 --> 00:14:27,233
كما تعلمين... عقود التبنّي... معقّدة

160
00:14:27,546 --> 00:14:32,816
و عليكِ توخّي الحذر، فقد تجدين نفسك
في وضعٍ غيرِ قابلٍ للتغيير

161
00:14:32,816 --> 00:14:35,058
نعم. لا أملك المال لتوكيل محامٍ

162
00:14:41,863 --> 00:14:46,291
لأيّ طابق؟ -
أنا ذاهبٌ للطابق 15 أيضاً -

163
00:14:48,053 --> 00:14:51,805
انظري، هذه المحامية التي سأذهب
لرؤيتها، إنّها ممتازة

164
00:14:51,805 --> 00:14:55,157
كما أنّها مدينةٌ لي بخدمة
....لذا

165
00:14:55,215 --> 00:14:59,114
لمَ لا تأتين و تقابلينها؟
أعتقد فعلاً أنّها ستساعدكِ

166
00:15:01,491 --> 00:15:04,899
انظري، أعدكِ
لن يكلّفكِ ذلك سنتاً

167
00:15:05,321 --> 00:15:09,573
من فضلك
سيكون ذلك من دواعي سروري

168
00:15:13,734 --> 00:15:15,033
بالتأكيد

169
00:15:16,166 --> 00:15:17,832
عظيم، من هنا

170
00:15:21,767 --> 00:15:22,994
شكراً

171
00:15:23,486 --> 00:15:27,548
(مرحباً، أنا (ديزموند هيوم
أريد رؤية السيّدة (فيردانسكي) من فضلك

172
00:15:28,397 --> 00:15:30,626
(نعم، يا سيّد (هيوم
إنّها بانتظارك

173
00:15:30,626 --> 00:15:32,408
تفضّل بالجلوس -
عظيم -

174
00:15:33,834 --> 00:15:36,770
شكراً -
على الرحب و السعة -

175
00:15:37,430 --> 00:15:40,508
(ديزموند) -
(إلانا) -

176
00:15:42,090 --> 00:15:46,290
(كلير)، هذه (إلانا)
(إلانا)، أريدكِ أن تقابلي صديقتي (كلير ليتلتون)

177
00:15:48,544 --> 00:15:50,872
كنتُ آملُ أن تتمكّني من مساعدتها

178
00:15:52,784 --> 00:15:56,762
أنا آسفة
أنتِ (كلير ليتلتون) من "استراليا"؟

179
00:15:57,520 --> 00:16:01,917
...هل أعرفكِ أو -
لا، لكن .... يا لها من مصادفة -

180
00:16:01,928 --> 00:16:03,841
لقد كنّا نبحث عنكِ

181
00:16:05,601 --> 00:16:10,332
ديزموند) أتمانع أن أتحدّث مع)
الآنسة (ليتلتون) على انفرادٍ لبضعِ دقائقَ فقط؟

182
00:16:10,417 --> 00:16:13,795
لا. لا بأس على الإطلاق
تفضّلا

183
00:16:23,228 --> 00:16:27,783
اسمعوا جميعاً -
مرحباً. ما الذي يحدث؟ -

184
00:16:29,018 --> 00:16:30,982
هناك من يحاول قتلنا مجدّداً

185
00:16:31,258 --> 00:16:36,622
كلّ هذا يحدثُ في وقتٍ أبكر مما اعتقدتُه
لكن هؤلاء القوم يلوون ذراعنا

186
00:16:36,847 --> 00:16:41,695
مدّعين أنّنا سرقنا شيئاً منهم
و يحاولون إثارتنا لمواجهة

187
00:16:41,717 --> 00:16:44,745
حسناً، إن كان ذلك ما يريدونه
فذلك ما سيحصلون عليه

188
00:16:44,873 --> 00:16:48,620
اجمعوا أغراضكم، سنذهب إلى الجزيرة
الأخرى و نستقلّ تلك الطائرة

189
00:16:48,831 --> 00:16:50,925
(أحتاج لمساعدتك في شيءٍ (جيمس

190
00:16:53,081 --> 00:16:56,103
هناك قاربٌ راسٍ على بُعدِ
بضعِ ساعاتٍ من الشاطئ عن هنا

191
00:16:56,113 --> 00:16:59,862
أريدكَ أن تحضره و تقابلنا
على الجهة المقابلة لهذه الجروف

192
00:16:59,875 --> 00:17:03,086
سنبحر جميعاً إلى تلك الجزيرة معاً
أيمكنكَ القيامُ بذلك يا (جيمس)؟

193
00:17:03,086 --> 00:17:05,022
لمَ لا نذهب جميعنا إليه معاً؟

194
00:17:05,043 --> 00:17:09,124
كلّما كبرت المجموعة كلّما خفّت سرعتُنا -
حسناً، أحتاج لمساعدة -

195
00:17:09,124 --> 00:17:10,658
خذ معك من تريد

196
00:17:11,561 --> 00:17:13,845
ما رأيكِ يا ذاتَ النمش؟
أتعرفين أيّ شيءٍ عن الإبحار؟

197
00:17:13,941 --> 00:17:17,670
أعرف ما فيه الكفاية -
جيّد، سنكون بانتظاركما -

198
00:17:17,681 --> 00:17:19,445
أتسمحُ بدقيقة يا (سعيد)؟

199
00:17:29,640 --> 00:17:31,403
أيمكنكَ مساعدتي في شيء؟

200
00:17:36,378 --> 00:17:38,714
اسمعني، لأنّي لن أقولَ هذا
إلّا مرّةً واحدة

201
00:17:38,752 --> 00:17:41,539
لن نذهب إلى مكان الالتقاء ذاك
(لنقلّ (لوك

202
00:17:41,550 --> 00:17:44,159
(لقد عقدتُ اتّفاقاً مع (ويدمور -
أيّ نوعٍ من الاتّفاق؟ -

203
00:17:44,159 --> 00:17:48,791
اسمع و حسب. في أوّل فرصةٍ سانحة
عد أدراجك، و أسرع لتلك النقطة

204
00:17:48,950 --> 00:17:52,907
(هناك مرسىً قديم، أحضر (صن)، (هيوغو
و (لابيدوس)، و سنكون أنا و (كيت) هناك

205
00:17:52,916 --> 00:17:56,638
ماذا عن (سعيد) و (كلير)؟ -
سعيد) ميّتٌ يمشي، و (كلير) مجنونة) -

206
00:17:56,648 --> 00:17:58,995
لقد فقدَتْ بطاقتها عندما حاولتْ
(قتلَ (كيت

207
00:17:59,088 --> 00:18:01,339
و لن أدعَ ذلك يتكرّر ثانيةً

208
00:18:02,570 --> 00:18:05,705
أحضر، (هيوغو)، (صن) و الطيّار
هم فقط، هل تفهم؟

209
00:18:05,718 --> 00:18:10,487
و كيف عسايَ أهرب من طريق (لوك)؟ -
اكتشف بنفسك -

210
00:18:16,804 --> 00:18:19,320
هل أنتِ جاهزة للمسير؟ -
عمّ كان كلّ ذلك؟ -

211
00:18:20,060 --> 00:18:21,514
حديثٌ خاصٌّ بالرجال

212
00:18:26,625 --> 00:18:29,135
(أريدكَ أن تذهب حيثُ أحتفظ بـ (ديزموند

213
00:18:30,529 --> 00:18:32,476
خلتكَ لا تريد إعادته لهم

214
00:18:32,656 --> 00:18:35,549
لن أعيده
ستقومُ بقتله

215
00:18:37,037 --> 00:18:43,585
لن تكون تلك مشكلة، أليس كذلك يا (سعيد)؟
ما زلتَ ترغب بما طلبتَه منّي، صحيح؟

216
00:18:45,564 --> 00:18:49,762
نعم، مازلتُ أرغب -
افعل ما قلتُه إذاً -

217
00:19:13,449 --> 00:19:15,612
ما الذي عرضه عليكَ إذاً؟

218
00:19:23,491 --> 00:19:26,086
إن كنتَ ستطلق النار عليّ
...بدمٍ باردٍ يا أخي

219
00:19:29,103 --> 00:19:32,578
أعتقد أنّه يحقّ لي
أن أعرفَ علامَ ستحصل في المقابل

220
00:19:34,121 --> 00:19:37,728
قال أنّي أستطيع استرجاع
شيءٍ قد أضعتُه

221
00:19:37,763 --> 00:19:39,694
و ما الذي أضعتَه؟

222
00:19:40,927 --> 00:19:42,903
المرأة التي أحببتها

223
00:19:46,982 --> 00:19:48,833
و أين هي الآن؟

224
00:19:50,605 --> 00:19:51,980
ميّتة

225
00:19:54,530 --> 00:19:57,160
و ما الذي يجعلكَ تعتقد أنّ
لوك) يستطيع استعادتها؟)

226
00:19:57,298 --> 00:20:02,021
أنا متُّ... و هو أعادني

227
00:20:08,736 --> 00:20:12,682
بماذا ستخبرها إذاً؟ -
ماذا تعني؟ -

228
00:20:17,410 --> 00:20:22,896
هذه المرأة... عندما تسألكَ عمّا فعلتَه
....لتكونَ معها ثانيةً

229
00:20:27,747 --> 00:20:29,569
بماذا ستخبرها؟

230
00:20:43,043 --> 00:20:44,353
(سعيد)

231
00:20:46,316 --> 00:20:47,711
ما الذي يحدث؟

232
00:20:47,879 --> 00:20:50,218
سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام
بالنسبة لكم الآن

233
00:20:50,773 --> 00:20:53,994
لقد اهتممتُ بالأمر -
ماذا تعني؟ -

234
00:20:54,041 --> 00:20:56,485
إلى أين تذهب؟ -
يجب أن أرحل -

235
00:20:57,604 --> 00:20:59,386
هل قمتَ بإيذاء أحد؟

236
00:21:00,350 --> 00:21:05,138
ناديا)، أنا راحل)
و لن أتمكّن من العودةِ ثانيةً

237
00:21:10,046 --> 00:21:13,703
ما الذي فعلتَه يا (سعيد)؟ -
ماطليهم -

238
00:21:21,147 --> 00:21:23,290
من هناك؟ -
"شرطة "لوس أنجلوس -

239
00:21:23,387 --> 00:21:25,817
هل لي أن أرى إثباتاً؟

240
00:21:26,866 --> 00:21:28,886
أيمكنكِ فتحُ الباب من فضلك؟

241
00:21:32,707 --> 00:21:34,797
(سيّدة (جرّاح)، أنا المحقّق (ستروم

242
00:21:35,378 --> 00:21:38,399
أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
ألديكِ بضعة دقائق؟

243
00:21:48,932 --> 00:21:54,047
هذا جيّد، إبقَ مكانك
....(سعيد جرّاح)

244
00:21:58,071 --> 00:22:00,164
أنتَ رهنُ الاعتقال

245
00:22:03,879 --> 00:22:05,613
ها قد وصلنا

246
00:22:11,258 --> 00:22:12,977
هل أنتِ مستعدّةٌ لتتبلّلي؟

247
00:22:14,813 --> 00:22:18,468
أواثقٌ أنّها فكرةٌ صائبة؟ -
هل ترينَ جسراً؟ -

248
00:22:18,715 --> 00:22:21,170
(أقصد العودة لإحضار (لوك

249
00:22:21,260 --> 00:22:24,190
بالتأكيد لا، إنّها فكرةٌ فظيعة
من أجل ذلك لن ننفّذها

250
00:22:24,263 --> 00:22:27,258
ماذا؟ -
(سنتخلّى عن (لوك -

251
00:22:27,258 --> 00:22:29,225
(أنتِ، أنا، (جاك)، (هيرلي)، (صن
....و ذاك

252
00:22:29,278 --> 00:22:32,966
الطيّار الذي يبدو كأنّه هرب من
(موقع تصوير فيلمٍ للممثّل (بيرت رينولدز

253
00:22:33,014 --> 00:22:35,209
و متى كنتَ تنوي إخباري بهذا؟

254
00:22:35,598 --> 00:22:36,700
الآن

255
00:22:38,651 --> 00:22:41,714
(لم تأتِ على ذكرِ (كلير -
لن تأتي -

256
00:22:43,322 --> 00:22:46,173
كلير) التي عُدتِ لأجلها رحلتْ)

257
00:22:48,601 --> 00:22:53,553
لقد وعدتُ بإعادتها -
(كان ذلك قبل أن تنهل من نبع (لوك -

258
00:22:53,722 --> 00:22:56,683
إنّها خطيرة، أتريدينها بجوار (هارون)؟

259
00:23:01,812 --> 00:23:04,835
فلنذهب
ليس أمامنا مُتّسعٌ من الوقت

260
00:23:38,153 --> 00:23:40,801
(كلير) -
(جاك) -

261
00:23:47,586 --> 00:23:49,623
كم مضى على وجودكِ مع (لوك)؟

262
00:23:50,344 --> 00:23:52,184
مُذ غادرتم

263
00:23:54,437 --> 00:23:57,560
فأنتِ تثقين به إذاً؟ -
نعم -

264
00:23:57,926 --> 00:24:01,872
لماذا؟ -
لأنّه وحده من لم يتخلَّ عنّي -

265
00:24:11,770 --> 00:24:17,506
صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟)
كان يجب أن يلحقَ بنا قبل نصف ميل

266
00:24:19,602 --> 00:24:21,639
ماذا، معالجة بالصمت؟

267
00:24:29,800 --> 00:24:34,085
\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&أنتَ فعلتَ هذا بي</font> -
آسف يا (صن)، لكن لم أفعل أيّ شيء بكِ -

268
00:24:36,442 --> 00:24:40,331
لا بدّ أنّ (جيمس) في طريقه إلينا الآن
أوصلي الجميع للشاطئ، سألاقيكم هناك

269
00:24:40,488 --> 00:24:43,507
إلى أين تذهب؟ -
أريد التأكد أنّنا لم نترك أحداً وراءنا -

270
00:24:49,807 --> 00:24:50,866
(انتظر يا (هيرلي

271
00:24:51,039 --> 00:24:52,169
نعم -
(صن) -

272
00:24:59,136 --> 00:25:00,834
يجب أن نذهب الآن -
نذهب إلى أين؟ -

273
00:25:00,834 --> 00:25:03,354
لا وقتَ أمامنا
عليكم أن تلحقوا بي

274
00:25:03,718 --> 00:25:08,949
...أظنّنا يجب أن ننفّذ خطّةَ (سوير)، سيغضب إن -
هذه خطّةُ (سوير)، فلنذهب -

275
00:25:26,852 --> 00:25:30,105
(سعيد)
أين كنت؟

276
00:25:31,062 --> 00:25:34,751
أنفّذُ ما طلبتْهُ -
و ما الذي أخّركَ هكذا؟ -

277
00:25:35,140 --> 00:25:39,845
لقد أطلقتُ النار للتو على رجلٍ أعزل
كنتُ بحاجةٍ للحظة

278
00:25:40,632 --> 00:25:44,951
هل قتلتَه يا (سعيد)؟ -
بالتأكيد قتلتُه -

279
00:25:45,906 --> 00:25:47,939
اذهب و تحقّق إن شئت

280
00:25:52,030 --> 00:25:54,416
هيّا بنا، أمامنا قاربٌ يجب أن نلحقَ به

281
00:26:12,911 --> 00:26:14,652
أرجو أنّكَ تعرفُ وجهتَكَ

282
00:26:14,711 --> 00:26:17,130
لأنّ ذاك الدخان يركضُ أسرع
بكثيرٍ منّا

283
00:26:17,141 --> 00:26:19,720
قال (سوير) أنّ مرسىً يجب أن يكون هنا
في مكانٍ ما

284
00:26:19,861 --> 00:26:21,376
ها هما

285
00:26:28,604 --> 00:26:31,000
جيّد، فلنذهب، فليصعدِ الجميع
على متن القارب، فلنذهب

286
00:26:31,058 --> 00:26:34,212
سنبحر للديار على متن هذا، صح؟ -
لن يُجدي ذلك نفعاً دون توجيه -

287
00:26:34,284 --> 00:26:37,701
"طوال ثلاث سنوات، كانت جماعة "دارما
يأتون و يغادرون هذه الجزيرة على متن غوّاصة

288
00:26:37,701 --> 00:26:40,503
لذا هذا ما سنفعله
أحسنتَ صنعاً أيّها الطبيب

289
00:26:48,507 --> 00:26:50,175
إلى أين أنتم ذاهبون؟

290
00:26:52,728 --> 00:26:53,946
(كلير)

291
00:26:55,513 --> 00:26:58,033
لا عليكِ -
!(كيت) -

292
00:27:00,243 --> 00:27:05,408
سنرحل عن الجزيرة -
لماذا لا تنتظرون (جون) إذاً؟ -

293
00:27:05,562 --> 00:27:09,905
لأنّه ليس (جون)، و أيّاً يكن
فهو ليس واحداً منّا

294
00:27:11,815 --> 00:27:15,511
كلير).... تعالي معنا)

295
00:27:15,704 --> 00:27:17,849
(يمكنني أن أُعيدكِ إلى (هارون

296
00:27:17,920 --> 00:27:20,342
...انتظري اللعنة -
(اخرس يا (سوير -

297
00:27:20,405 --> 00:27:22,670
ستأتي معنا و إلّا لن أذهب أنا

298
00:27:24,484 --> 00:27:26,354
(تعالي معنا يا (كلير

299
00:27:28,533 --> 00:27:31,499
....(لقد وعدني (جون -
لا، أنا أعدك -

300
00:27:33,366 --> 00:27:38,486
لقد كنتُ حاضرةً أثناء ولادته
و ما كان عليّ أن أربّيه قطّ

301
00:27:38,583 --> 00:27:40,788
كان يجب أن تكوني أنتِ من يربّيه

302
00:27:43,661 --> 00:27:46,716
لقد عُدتُ لإحضاركِ ليتسنّى لكِ
أن تكوني معه ثانيةً

303
00:27:46,800 --> 00:27:49,904
هذا هو السببُ الوحيدُ لعودتي
(إلى الجزيرة يا (كلير

304
00:27:51,424 --> 00:27:56,333
لذا أرجوكِ تعالي معنا
دعينا نذهب للديار

305
00:28:04,871 --> 00:28:07,756
حسناً، اركبا على القارب قبل
أن يأتي (لوك) إلى هنا

306
00:28:16,167 --> 00:28:21,933
....إن اكتشف (لوك) أنّي ذهبت
سيثور غضبه

307
00:28:32,925 --> 00:28:34,327
إنّها أمّك

308
00:28:36,814 --> 00:28:38,476
نعم، لقد وصلنا للتو

309
00:28:39,544 --> 00:28:40,803
شكراً

310
00:28:41,999 --> 00:28:46,192
لا أعرف، سأوصله للبيت حالما أستطيع
ربّما حوالي الساعة الخامسة

311
00:28:46,653 --> 00:28:50,873
في الحقيقة قد نتناول الطعام معاً
....بعد ذلك، لذا

312
00:28:51,111 --> 00:28:54,790
ربّما تقريباً حوالي السابعة
حسناً

313
00:28:55,385 --> 00:28:58,157
نعم. نعم، سأوصله

314
00:29:03,860 --> 00:29:08,362
تعرف.... سماعُ وصيّةِ جدّكَ تُتلى
....أعلم أنّه أمرٌ غيرُ ممتع، لكن

315
00:29:08,618 --> 00:29:13,144
سينتهي قريباً، أعدك
لا بأس.... لا بأس أن تكون حزيناً

316
00:29:13,822 --> 00:29:16,156
أنا حزينٌ لأجلكَ يا أبي

317
00:29:22,983 --> 00:29:24,551
(سيّد (شيبرد

318
00:29:25,986 --> 00:29:26,958
مرحباً

319
00:29:27,093 --> 00:29:29,420
(و لا بدّ أنّكَ (ديفيد -
مرحباً -

320
00:29:29,606 --> 00:29:34,221
نحن جاهزون في غرفة المؤتمرات
لديّ مفاجأةٌ لك

321
00:29:34,764 --> 00:29:36,776
هل تؤمن بالقدر؟

322
00:29:41,595 --> 00:29:43,710
(هذه (كلير ليتلتون

323
00:29:44,003 --> 00:29:47,253
(كلير)، هذا هو السيّد (شيبرد)
(و ابنه (ديفيد

324
00:29:47,920 --> 00:29:51,244
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

325
00:29:51,328 --> 00:29:53,745
مرحباً، سعيدةٌ بلقائك

326
00:29:54,711 --> 00:29:57,750
لقد و جدتِها -
في الواقع هي من وجدتنا -

327
00:30:02,434 --> 00:30:04,688
لقد كنتِ مذكورةً في وصيّة والدي

328
00:30:05,894 --> 00:30:08,350
أتمانعين إن سألتكِ كيف عرفتِه؟

329
00:30:11,952 --> 00:30:14,296
لقد كان والدي أيضاً

330
00:30:34,015 --> 00:30:37,805
آسف، المعذرة
هذه خدمة المستشفى

331
00:30:38,701 --> 00:30:40,824
(نعم، أنا الطبيب (شيبرد

332
00:30:41,544 --> 00:30:44,166
لا، لا، ليس هذا وقتاً مناسباً

333
00:30:44,712 --> 00:30:48,324
نعم، يمكنكم المتابعة و تحضيره
أنا على بُعدِ 20 دقيقة

334
00:30:52,080 --> 00:31:00,600
آسف، هناك حالةٌ طارئة في المستشفى
و... علينا أن نعيد ترتيب اللقاء

335
00:31:17,866 --> 00:31:22,471
أعلمُ أنّي متأخر قليلاً على الاجتماع أيّها الربّان
لكن هل تمانع إعطاءنا معلومات عن خطتك؟

336
00:31:22,599 --> 00:31:25,811
خطتي يا مملوء الصدر، هي أن نذهب
"إلى جزيرة الـ "هيدرا

337
00:31:26,105 --> 00:31:30,736
(و نلاطف صديقنا (ويدمور
حتى تسنح لنا الفرصة لركوب تلك الغواصة

338
00:31:30,841 --> 00:31:34,424
و بعدها سأصوّب سلاحاً في وجه أحدهم
و أُجبره على أخذنا للديار

339
00:31:34,594 --> 00:31:36,613
تعجبني تلك الفكرة

340
00:31:37,195 --> 00:31:40,676
رأيتُ بعض الطعام المعلّب أسفل القارب
هل من أحدٍ آخر يتضوّر جوعاً؟

341
00:31:47,801 --> 00:31:51,746
يا ذاتَ النمش، هلّا استلمتِ العجلة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -

342
00:31:54,141 --> 00:31:56,765
كن لطيفاً -
نعم، نعم -

343
00:32:03,743 --> 00:32:05,982
لم أتوقّع حضورك أيّها الطبيب

344
00:32:07,900 --> 00:32:11,411
المعذرة؟ -
تلقّي الأوامر ليس من خصالك -

345
00:32:11,495 --> 00:32:13,556
من الجيّد رؤيتك تلين في النهاية

346
00:32:16,499 --> 00:32:20,510
هذا غيرُ مطمئن؟ -
ما هو غيرُ المطمئن؟ -

347
00:32:20,932 --> 00:32:22,908
مغادرة الجزيرة

348
00:32:23,771 --> 00:32:25,874
أتريد إخباري لمَ لا؟

349
00:32:32,810 --> 00:32:35,704
لأنّي أذكرُ شعوري في آخرِ مرّةٍ
غادرتُ فيها

350
00:32:37,684 --> 00:32:39,725
و كأنّ جزءاً منّي كان مفقوداً

351
00:32:40,199 --> 00:32:42,388
لديهم علاجٌ لذلك أيّها الطبيب

352
00:32:42,430 --> 00:32:45,695
لقد جيءَ بنا إلى هنا لأنّه يُفترضُ
(القيامُ بشيءٍ يا (جيمس

353
00:32:46,054 --> 00:32:50,713
و إن كان (لوك)... ذاك... ذاك الشيء
...يريدنا أن نغادر

354
00:32:51,819 --> 00:32:54,557
ربّما لأنّه خائفٌ ممّا قد يحدث لو بقينا

355
00:32:58,552 --> 00:33:02,396
غادر قاربي اللعين -
ماذا؟ -

356
00:33:02,506 --> 00:33:04,863
يجب أن تتّخذ قرارك، و اتّخذه الآن

357
00:33:05,035 --> 00:33:09,631
إمّا تكون معنا، و تترك ذلك الكلام المجنون لنفسك
أو تنزلَ في الماء

358
00:33:09,973 --> 00:33:11,746
(هذا خطأٌ يا (جيمس

359
00:33:12,207 --> 00:33:16,920
و أعلم أنّ هناك جزءٌ منكَ يشعر بذلك
لم تنتهِ الجزيرة منّا بعد

360
00:33:16,920 --> 00:33:19,064
نعم، حسناً، انتهيتُ أنا من هذه الجزيرة

361
00:33:19,064 --> 00:33:22,313
لذا إن أردتَ أن تأخذ وثبة إيمان
يا (جاك)، خذها إذاً

362
00:33:24,219 --> 00:33:26,519
غادر قاربي اللعين

363
00:33:38,444 --> 00:33:41,103
(آسفٌ لأنّي تسبّبتُ بمقتل (جولييت

364
00:33:56,595 --> 00:34:00,029
!جاك)؟)
!جاك)؟)

365
00:34:02,631 --> 00:34:05,586
ماذا قلتَ له؟ -
لقد غيّر رأيه -

366
00:34:05,586 --> 00:34:09,549
ماذا تعني "غيّر رأيه"؟! ماذا قلتَ له؟ -
لن يأتي معنا -

367
00:34:11,908 --> 00:34:13,769
علينا أن نعود لإحضاره

368
00:34:12,255 --> 00:34:14,249
{\pos(190,230)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(إليزابيث)
"شاطئ "نورثفورت

369
00:34:14,082 --> 00:34:16,322
(لقد اكتفينا من العودة يا (كيت

370
00:34:42,956 --> 00:34:44,675
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}جين)؟)

371
00:34:45,344 --> 00:34:46,899
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}جين)؟)

372
00:34:49,587 --> 00:34:51,253
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد أفقتِ

373
00:34:51,686 --> 00:34:53,440
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا حدث؟

374
00:34:54,043 --> 00:34:56,161
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد أُصبتِ بعيارٍ ناريّ

375
00:34:56,312 --> 00:34:58,875
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكنّكِ ستكونين على ما يرام

376
00:34:59,275 --> 00:35:01,037
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و الطفل؟

377
00:35:02,048 --> 00:35:04,216
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الطفل بخير

378
00:35:08,474 --> 00:35:11,568
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لقد انتهى الأمر

379
00:35:12,067 --> 00:35:14,853
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سنكون جميعاً على ما يرام

380
00:35:32,984 --> 00:35:36,214
طوال هذه السنوات إذاً
و لم تكن لديكَ فكرةٌ أنّ لوالدكَ ابنة؟

381
00:35:36,312 --> 00:35:37,805
لا، أبداً

382
00:35:38,063 --> 00:35:41,249
يا للعجب، لا أصدّق أنّه لم يأتِ
على ذكرها قطّ

383
00:35:41,312 --> 00:35:44,546
نعم، حسناً، لقد أبقى جدّكَ
الكثير من الأسرار لنفسه

384
00:35:44,678 --> 00:35:46,410
أمنه ورثتَ ذلك؟

385
00:35:47,609 --> 00:35:49,328
نعم، مُحتمل

386
00:35:49,925 --> 00:35:53,667
حسناً... هل ستكون بخير هنا
بينما أقوم أنا بهذا؟

387
00:35:53,667 --> 00:35:54,994
نعم، بالتأكيد

388
00:35:56,198 --> 00:35:57,708
حظّاً موفّقاً يا أبي

389
00:35:58,876 --> 00:36:00,089
شكراً

390
00:36:08,977 --> 00:36:10,610
سيّارةٌ صدمتْ رجلاً

391
00:36:10,817 --> 00:36:12,909
ما مدى سوء حالته؟ -
سيّئة -

392
00:36:13,048 --> 00:36:15,534
لكنّه مناضل، لقد كان الضحيّة
مسبقاً في كرسيّ متحرّك

393
00:36:15,560 --> 00:36:17,449
إصابة سابقة لنخاعه الشوكيّ

394
00:36:18,926 --> 00:36:20,817
حويصلة "دورال" مستأصلة

395
00:36:20,858 --> 00:36:23,703
من أجل ذلك استدعيناك
نحن غارقون هنا قليلاً

396
00:36:23,753 --> 00:36:27,840
نعم
سأتولّى أمر هذا

397
00:36:35,607 --> 00:36:37,913
أنحن جاهزون للعملية؟ -
أعطِ الأمر -

398
00:36:38,710 --> 00:36:39,956
مبضع

399
00:36:50,715 --> 00:36:52,177
ما الأمر؟

400
00:36:53,554 --> 00:36:55,450
أظنّني أعرف هذا الشخص

401
00:37:11,438 --> 00:37:13,674
يومٌ رائع للسباحة

402
00:37:28,594 --> 00:37:31,005
أخذ (سوير) قاربي، أليس كذلك؟

403
00:37:31,528 --> 00:37:32,654
نعم

404
00:37:41,131 --> 00:37:43,843
فليبقَ الجميع قريبين
المخيّم هنا

405
00:37:45,436 --> 00:37:48,492
لن يكون أمامنا متّسعٌ من الوقت قبل أن
يكتشف (لوك) أنّنا استولينا على وسيلة نقله

406
00:37:48,532 --> 00:37:49,890
!ارفعوا أياديكم

407
00:37:50,675 --> 00:37:52,813
!ارموا أسلحتكم! ارموها -
على رسلكم -

408
00:37:52,813 --> 00:37:54,669
!ارموها الآن

409
00:38:03,910 --> 00:38:07,663
لا بأس، أنا أعرفه
من معكَ أيضاً؟

410
00:38:07,749 --> 00:38:12,442
(لا أحد، إن كنتِ تتساءلين عن مكان (لوك
فقد بقي على الجزيرة الرئيسة

411
00:38:14,098 --> 00:38:18,671
(أطفئ السياج، لقد حضر (فورد
على متن قارب و معه خمسةٌ من أصدقائه

412
00:38:24,043 --> 00:38:25,473
صن)؟)

413
00:38:28,193 --> 00:38:29,645
جين)؟)

414
00:38:33,740 --> 00:38:35,454
جين)؟)
صن)؟) -

415
00:38:45,367 --> 00:38:49,731
أحبّكَ -
أحبّكِ أيضاً -

416
00:38:54,884 --> 00:38:57,550
لم أتوقّف عن البحث عنك

417
00:38:57,906 --> 00:39:00,723
يبدو أنّ أحدهم استعاد صوته

418
00:39:01,348 --> 00:39:06,062
لن نفترقَ ثانيةً
أعدكِ

419
00:39:17,794 --> 00:39:19,339
هل أنت واثق؟

420
00:39:21,454 --> 00:39:24,602
(فهمتُ يا (تشارلز -
هل ذاك (ويدمور)؟ -

421
00:39:26,065 --> 00:39:27,759
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟

422
00:39:29,796 --> 00:39:32,632
ماذا يبدو لك أنّي أفعل؟
ارفع يديكَ الآن

423
00:39:34,653 --> 00:39:37,078
اجثوا على ركبكم جميعاً

424
00:39:39,281 --> 00:39:40,696
اجثوا

425
00:39:42,727 --> 00:39:45,831
كان بيننا اتّفاق -
أُلغيَ الاتّفاق -

426
00:39:48,868 --> 00:39:50,026
إنّهم تحت سيطرتنا

427
00:39:50,026 --> 00:39:54,180
إن ظهر لك (لوك)، أطلق النار عندما تجهز -
عُلم -

428
00:39:59,721 --> 00:40:01,262
!انخفضوا

429
00:40:25,539 --> 00:40:28,180
جاك)، هل أنتَ بخير؟)

430
00:40:29,424 --> 00:40:32,334
لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام

431
00:40:34,434 --> 00:40:36,714
أنت معي الآن

432
00:40:38,935 --> 00:40:46,607
=-=-=ak47=-=-=

433
00:40:39,222 --> 00:40:46,607
=-=-=ak47=-=-=

