1
00:00:01,057 --> 00:00:02,779
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,810 --> 00:00:06,606
من أين جاءت تلك يا صاح؟ -
لوك). إنّه يحاول جعلنا نقتل بعضنا) -

3
00:00:06,606 --> 00:00:07,974
لن أقف هنا مكتوف اليدين

4
00:00:07,974 --> 00:00:11,574
عليك أن تثق بي و حسب -
آسف يا حضرة الطبيب، لكنّني لا أثق بك -

5
00:00:13,287 --> 00:00:14,413
!(سعيد)

6
00:00:18,267 --> 00:00:20,864
اذهب، سأحرّرها أنا -
لا.... يمكننا القيام بهذا -

7
00:00:20,896 --> 00:00:23,152
اذهب و حسب
(أنقذ (سوير

8
00:00:24,970 --> 00:00:26,749
لن أترككِ

9
00:00:27,684 --> 00:00:30,745
(أحبّكِ يا (صن -
أحبّكَ -

10
00:00:34,746 --> 00:00:36,747
ماذا عن (جين) و (صن)؟

11
00:01:14,357 --> 00:01:16,763
عمتَ صباحاً -
عمتَ صباحاً -

12
00:01:16,763 --> 00:01:18,216
لقد حضّرتُ الفطور

13
00:01:18,379 --> 00:01:24,160
أوَتعلم... عمليّاً
فتحُ علبة حبوب.... لا يُعدّ تحضيراً للفطور

14
00:01:25,000 --> 00:01:28,462
ما زلتَ ترغب بحضور الحفل الموسيقيّ، صحيح؟ -
بالتأكيد -

15
00:01:30,036 --> 00:01:32,286
هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ -
نعم -

16
00:01:34,048 --> 00:01:35,218
لماذا؟

17
00:01:36,930 --> 00:01:38,540
لن تتصرّف بغرابة، أليس كذلك؟

18
00:01:38,569 --> 00:01:40,477
لمَ عسايَ أتصرّف بغرابة؟ -
لا تتصرّف بغرابة و حسب -

19
00:01:40,901 --> 00:01:42,364
لن أتصرّف بغرابة

20
00:01:46,127 --> 00:01:49,530
صباح الخير -
صباح الخير - صباح الخير -

21
00:01:52,213 --> 00:01:55,091
أتريدين بعض حبوب الإفطار؟ -
بالتأكيد. شكراً -

22
00:02:04,510 --> 00:02:09,083
كيف تشعرين؟ -
جيّدة جدّاً. أعني... إنه يركل بجنون ليلاً -

23
00:02:16,192 --> 00:02:18,958
جاك شيبرد) يتكلّم) -
(مرحباً يا سيّد (شيبرد -

24
00:02:19,200 --> 00:02:24,703
معك خطوط "أوشيانك". نتحدّث
لإعلامكَ أنّنا وجدنا الحمولة المفقودة

25
00:02:25,720 --> 00:02:27,919
تابوت والدي، وجدتموه؟

26
00:02:28,882 --> 00:02:32,469
نعم يا سيّدي
سيصل إلى "لوس أنجلوس" في آخر النهار

27
00:02:32,672 --> 00:02:36,611
تلك أخبارٌ رائعة. شكراً -
بالتأكيد يا سيّدي -

28
00:02:36,678 --> 00:02:39,362
"نحن آسفون جدّاً في "أوشيانك
لتأخرّنا كلّ هذا الوقت

29
00:02:40,206 --> 00:02:41,639
طاب يومك يا سيّدي

30
00:03:04,327 --> 00:03:06,121
هذا أفضل ما أمكنني فعله

31
00:03:06,950 --> 00:03:08,639
و سيؤلمكِ قليلاً

32
00:03:20,727 --> 00:03:24,135
الرصاصة خرجتْ
لكن إن لم أفعل هذا سيلتهبُ الجرح

33
00:03:24,805 --> 00:03:26,159
آسف

34
00:03:31,407 --> 00:03:37,665
.لديهما طفلةٌ صغيرة كما تعلم
(اسمها (جي يون

35
00:03:45,720 --> 00:03:47,996
لم يكن (جين) قد قابلها بعد

36
00:03:52,855 --> 00:03:55,039
لوك) فعل هذا بهما)

37
00:03:58,398 --> 00:04:00,735
(علينا أن نقتله يا (جاك

38
00:04:02,944 --> 00:04:04,501
أعلم ذلك

39
00:04:10,349 --> 00:04:16,851
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة السادسة عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(What They Died For)
ما ماتوا في سبيله

40
00:05:07,440 --> 00:05:09,398
علينا الذهاب الآن

41
00:05:10,996 --> 00:05:14,867
نذهب إلى أين؟ -
قبل أن يموت (سعيد)، قال أنّ (ديزموند) في بئر -

42
00:05:16,766 --> 00:05:19,597
إن (لوك) أراد (ديزموند) ميّتاً
فلا بد أنّنا سنحتاجه

43
00:05:36,233 --> 00:05:38,602
(مرحباً بعودتكَ يا سيّد (لوك
تسرّني رؤيتك

44
00:05:38,602 --> 00:05:40,660
شكراً لكِ، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً

45
00:05:48,912 --> 00:05:51,078
أنت.... إيّاكَ أن تجرؤ

46
00:05:51,200 --> 00:05:54,322
.(إنّه هو، الشخصُ الذي صدمَ السيّد (لوك
فليتّصل أحدكم بالشرطة فوراً

47
00:05:54,343 --> 00:05:56,490
رأيتُ ما فعلتَه. سأقوم بواجبي كمدنيّ -
لا تعترض طريقي -

48
00:05:56,490 --> 00:05:57,788
...إيّاكَ أن

49
00:06:01,822 --> 00:06:08,687
لن أدعكَ تؤذي السيّد (لوك) ثانيةً -
لن أقوم بأذيّته، بل أنا هنا لمساعدته على النسيان -

50
00:06:08,803 --> 00:06:10,221
من أنت؟

51
00:06:11,592 --> 00:06:13,304
أتريد أن تعرف من أكون؟

52
00:06:41,231 --> 00:06:43,478
أنتَ متأكّدٌ أنّه طريقٌ مختصر، صحيح؟

53
00:06:43,852 --> 00:06:48,232
.(لقد عشتُ في هذه البيوت لوقتٍ طويلٍ يا (مايلز
أنا واثقٌ أنّي أعرف كيفيّة الوصول إليها

54
00:06:48,241 --> 00:06:52,989
حسناً أنا عشتُ في هذه البيوت قبلكَ
بثلاثين عاماً.... و بتعبيرٍ آخر، الاسبوع المنصرم

55
00:06:53,029 --> 00:06:57,248
و لا فكرة لديّ أين نحن بحقّ الجحيم -
أعتقد أنّه من الجيّد أنّك تتبعني -

56
00:06:57,590 --> 00:07:00,443
هل تمانع إن سألتكَ عن كمّيّة
المتفجّرات التي يمكنك توفيرها يا (بين)؟

57
00:07:00,463 --> 00:07:05,053
ما يزيد عن تدميرِ هذه الطائرة عشرَ مرّات
و منعِنا من مغادرة هذه الجزيرة للأبد

58
00:07:05,338 --> 00:07:10,825
مرّ وقتٌ طويل... هل أنتَ واثقٌ أنّها ما تزال هناك؟ -
إنّها "سي 4" يا (ريتشارد)، لقد خطّطتُ لإخفائها -

59
00:07:10,830 --> 00:07:14,227
دعني أخمّن، في وعاء حلوى -
لا تكن سخيفاً -

60
00:07:14,823 --> 00:07:17,752
إنّها في غرفتي السرّيّة
خلف المكتبة

61
00:07:38,885 --> 00:07:40,036
ما الخطب؟

62
00:07:41,287 --> 00:07:46,489
الأمرُ فقط أنّي... أُصابُ باضطرابٍ قربَ الموتى -
أهناك ما تريد مشاركتنا به يا (مايلز)؟ -

63
00:07:48,338 --> 00:07:49,693
....لا أعتقد -
ما الأمر؟ -

64
00:07:49,693 --> 00:07:51,258
(إنّها (آليكس

65
00:07:53,911 --> 00:07:55,397
ابنتك

66
00:08:04,707 --> 00:08:08,424
فبعد أن غادرتَ.... قمتُ بدفنها

67
00:08:15,824 --> 00:08:17,436
(شكراً لكَ (ريتشارد

68
00:08:45,714 --> 00:08:50,382
ما هذه؟ غرفتكَ السرّيّة؟  -
هنا قيل لي أنّي أستطيع استدعاءَ الوحش -

69
00:08:50,817 --> 00:08:54,468
و ذلك قبل أن أدرك
أنّه هو من كان يستدعيني

70
00:09:05,984 --> 00:09:11,756
(حسناً... إنّها فكرتكَ يا (ريتشارد
فهل تريد تعطيل الطائرة أم تفجيرها إلى الجحيم؟

71
00:09:13,027 --> 00:09:17,506
أريد تفجيرها إلى الجحيم -
يجدر بنا أخذها كلّها إذاً -

72
00:09:32,874 --> 00:09:38,213
لا تتحرّكي، أريني يديكِ -
اهدأ، لا بأس -

73
00:09:39,740 --> 00:09:42,713
من أنتِ بحقّ الجحيم؟ -
إنّها معي -

74
00:09:43,983 --> 00:09:45,855
(مرحباً (بينجامين

75
00:09:46,572 --> 00:09:48,190
أيمكنني الدخول؟

76
00:09:56,473 --> 00:10:00,699
ما الذي تفعله هنا؟ -
(ضع السلاح أرضاً يا (بينجامين -

77
00:10:00,777 --> 00:10:04,150
اذهبي للرصيف و أخرجي معدّاتنا من
القارب ثمّ أغرقيها

78
00:10:04,212 --> 00:10:06,070
لكَ ذلك -
لن تذهب لأيّ مكان -

79
00:10:06,102 --> 00:10:11,281
....إن لم تجبني -
أطلق عليّ، و ستضيع آخر فرصةٍ لنجاتكم -

80
00:10:13,410 --> 00:10:15,706
اذهبي، فلن يُقدمَ على فعل أيّ شيء

81
00:10:21,600 --> 00:10:25,421
ما الذي تفعله هنا (ريتشارد)؟ -
نحضر المتفجّرات لتدمير الطائرة على الجزيرة الأخرى -

82
00:10:25,465 --> 00:10:27,950
و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ -
ليس من شأنكَ اللعين -

83
00:10:27,950 --> 00:10:30,487
لقد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجّرات مُذ
قدمتُ إلى هنا

84
00:10:30,505 --> 00:10:33,543
و كالعادة يا (بينجامين) فأنا
أسبقكَ بثلاث خطوات

85
00:10:35,555 --> 00:10:39,440
كيف عدتَ إلى هنا يا (تشارلز)؟ -
(دعاني (يعقوب -

86
00:10:39,450 --> 00:10:43,132
هذه كذبة، فأنتَ لم ترَ (يعقوب) قطّ -
بل رأيتُه بكلّ تأكيد -

87
00:10:43,143 --> 00:10:47,472
لقد زارني بعد أن دمّر قومك
سفينتي بفترةٍ قصيرة

88
00:10:47,640 --> 00:10:53,632
لقد أقنعني بأنّ طرقي خاطئة
و أخبرني بكلّ ما أريد معرفته لهذا الهدف بالضبط

89
00:10:54,544 --> 00:10:56,244
أيّ هدف؟

90
00:10:57,679 --> 00:11:00,061
!(تشارلز) -
نعم -

91
00:11:00,379 --> 00:11:02,904
إنّه (لوك)، و هو قادم

92
00:11:03,507 --> 00:11:05,420
هل رآكِ؟ -
لا... لا أظنّ ذلك -

93
00:11:05,462 --> 00:11:10,099
....ما يزال قاربنا هناك، لم يسنح لي الوقت -
اهربي. عودي إلى هنا بأسرع ما تستطيعين -

94
00:11:11,477 --> 00:11:14,791
إن لم تكن ترغب بالموت، فعلينا الاختباء

95
00:11:21,422 --> 00:11:23,779
(قد يلسعكَ هذا قليلاً يا سيّد (لاينوس

96
00:11:23,815 --> 00:11:26,629
بل أُدعى الدكتور (لاينوس) في الواقع

97
00:11:27,410 --> 00:11:29,737
سأحضر لكَ كيس ثلج

98
00:11:35,714 --> 00:11:37,479
!(دكتور (لاينوس

99
00:11:40,209 --> 00:11:41,650
هل أنتَ على ما يرام؟

100
00:11:42,375 --> 00:11:46,461
سمعتُ بحصول حادثةٍ في موقف السيّارات -
أعتقد أنّي دخلتُ في عراك -

101
00:11:46,500 --> 00:11:51,531
عراك؟ مع من؟ -
(لقد رأيتُ الرجل الذي صدمكَ يا سيّد (لوك -

102
00:11:51,579 --> 00:11:56,379
لقد عاد فاقتربتُ منه ثمّ قام
بمهاجمتي و حسب

103
00:11:57,191 --> 00:11:59,214
ثم حدث أغربُ شيء

104
00:11:59,394 --> 00:12:04,257
...فبينما كان يضربني، أعتقد
أعتقد أنّي رأيتُ شيئاً

105
00:12:04,934 --> 00:12:07,868
ما الذي تفعله؟ -
أتّصل بالشرطة -

106
00:12:07,889 --> 00:12:11,162
ربّما لن ترغبَ بفعل ذلك -
و لمَ عسايَ لا أريد ذلك؟ -

107
00:12:11,952 --> 00:12:14,848
قال لي الرجل أنّه لم يكن
يحاول أن يؤذيكَ

108
00:12:15,302 --> 00:12:18,365
قال أنّه كان يحاول جعلكَ تنسى

109
00:12:18,378 --> 00:12:22,223
"شرطة "لوس أنجلوس -
و لسببٍ ما فقد صدّقته -

110
00:12:22,223 --> 00:12:27,425
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس -
ألديكَ فكرةٌ عمّا كان يتحدّث يا سيّد (لوك)؟ -

111
00:12:27,518 --> 00:12:29,761
هل يعني هذا شيئاً لك؟

112
00:12:36,009 --> 00:12:38,538
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس

113
00:12:39,932 --> 00:12:41,004
المعذرة؟

114
00:12:44,024 --> 00:12:46,187
أريد رؤية المحقّق من فضلك؟

115
00:12:46,469 --> 00:12:49,107
لماذا التأنّق؟ هل مات أحدهم؟

116
00:12:49,150 --> 00:12:51,302
الحفلُ الخيريّ في متحف والدي؟

117
00:12:51,322 --> 00:12:54,713
الحفل الموسيقيّ الذي كنتُ أخبرك عنه
طوال الاسبوع. هل يذكّرك هذا بشيء؟

118
00:12:54,775 --> 00:12:58,112
نعم، فهو كلّ ما كنتُ أفكّر به -
ما زلتَ تستطيع أن تكون مرافقي إن أردتَ -

119
00:12:58,156 --> 00:13:01,627
و الفتاة الصهباء التي تكرهني ستكون هناك؟ -
تشارلوت)، نعم) -

120
00:13:01,767 --> 00:13:04,499
نعم، سأتجاوز العرض -
(حضرةَ المحقّق (فورد -

121
00:13:05,491 --> 00:13:08,018
لدى هذا الشخص ما يقوله لك -
حقّاً؟ -

122
00:13:11,107 --> 00:13:15,457
وقع حادث دهسٍ و هرب الفاعل منذ بضعة أيّام
في مدرسة "واشنطن - توستن" الثانويّة

123
00:13:16,029 --> 00:13:24,208
و هذا الصباح، تعرّض أحدُ المعلمين هناك
للضربِ المبرّح من قِبل... المشتبه به عينه

124
00:13:24,251 --> 00:13:26,270
نعم، و ماذا أيضاً؟

125
00:13:29,029 --> 00:13:30,882
أنا هو المشتبه به

126
00:13:39,352 --> 00:13:42,754
...شكراً لتوفيركَ العناء على دافعي الضرائب
في ملاحقتك

127
00:13:42,958 --> 00:13:44,348
على الرحب و السعة

128
00:13:50,661 --> 00:13:52,297
عمتَ مساءً

129
00:13:59,656 --> 00:14:01,649
و كيف حالكِ اليوم؟

130
00:14:03,902 --> 00:14:05,621
ممتازة

131
00:14:10,434 --> 00:14:12,518
ألديك فكرةٌ محدّدةٌ عن مكان البئر؟

132
00:14:12,844 --> 00:14:16,216
.قال (سعيد) أنّه كان قربَ مخيّمنا
نحن على بعد ساعة تقريباً

133
00:14:17,947 --> 00:14:21,244
،لو أنّ (لوك) أراد (ديزموند) ميّتاً
فلمَ لم يقتله و حسب؟

134
00:14:21,364 --> 00:14:25,329
و من يعلم؟
فقد يكون بسبب أحدِ قوانينه

135
00:14:26,730 --> 00:14:28,554
....القنبلة في الغوّاصة

136
00:14:30,698 --> 00:14:32,988
قلتَ أنّه لا يستطيع أن يقتلنا

137
00:14:37,761 --> 00:14:40,154
لقد أخطأتُ في السابق

138
00:14:42,502 --> 00:14:44,892
أنا قتلتُهم، أليس كذلك؟

139
00:14:46,485 --> 00:14:50,268
لا.... بل هو من قتلهم

140
00:15:13,943 --> 00:15:17,726
هل أنتَ على ما يرام؟ -
نعم... أنا بخير -

141
00:15:18,045 --> 00:15:19,333
حسناً

142
00:15:27,419 --> 00:15:31,110
أعطني الرماد -
ماذا؟ من أنت؟ -

143
00:15:31,120 --> 00:15:36,142
أعطني الرماد الذي أخذتَه من
أغراض (آنا) بعد أن ماتت. أعلم أنّه في جيبك

144
00:15:38,014 --> 00:15:40,070
لماذا؟ -
لأنّه لي -

145
00:15:40,708 --> 00:15:42,482
فيمَ تريده؟

146
00:16:05,002 --> 00:16:08,234
(مرحباً يا (هيوغو -
يا صاح -

147
00:16:09,782 --> 00:16:13,893
كنتُ بانتظار ظهورك، أين كنت؟ -
لا يهمّ، فأنا هنا الآن -

148
00:16:15,231 --> 00:16:17,651
هل رأيتَ ولداً هنا يحملُ رمادك؟

149
00:16:19,575 --> 00:16:22,269
رمادي هناك في تلك النار

150
00:16:23,856 --> 00:16:26,570
عندما تنطفئ لن تراني ثانيةً

151
00:16:27,415 --> 00:16:28,312
ماذا؟

152
00:16:28,312 --> 00:16:33,437
عليكَ الذهابُ إلى أصدقائك
(فقد اقتربنا كثيراً من النهاية (هيوغو

153
00:16:55,759 --> 00:16:58,109
تشارلز)، فلنذهب) -
لا وقتَ لدينا -

154
00:16:58,141 --> 00:17:00,086
لدى (لاينوس) غرفةٌ للاختباء
هيّا بنا

155
00:17:01,321 --> 00:17:03,852
ما الذي تنتظره؟ -
لستُ مهتمّاً بالاختباء -

156
00:17:03,852 --> 00:17:06,703
.فهو سيجدني عاجلاً أو آجلاً على أيّ حال
لذا أريد الإنتهاء من الأمر

157
00:17:06,713 --> 00:17:09,481
كلاكما تملكان خططاً رائعة
لكنّني سأختار خطّة النجاة

158
00:17:09,642 --> 00:17:13,114
إن احتجتنا، سنكون هاربين باتّجاه الغابة -
(انتظر يا (مايلز -

159
00:17:14,253 --> 00:17:15,479
أعطياني أجهزة اللاسلكي

160
00:17:15,479 --> 00:17:17,536
لماذا؟ -
لأنّني طلبتُها -

161
00:17:21,337 --> 00:17:22,476
شكراً لكما

162
00:17:23,351 --> 00:17:25,814
في حال احتجتكَ -
سيقتلكَ، و أنتَ تعلم ذلك -

163
00:17:25,986 --> 00:17:28,204
أظنّها لحظة الوداع إذاً

164
00:17:31,953 --> 00:17:34,613
تريد أن تنتظرني في الخارج
بينما أنتظر المحتوم

165
00:17:38,087 --> 00:17:42,616
سأقوم بمحادثته، فأنا أعرف هذا الرجل
و كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه

166
00:17:42,680 --> 00:17:45,525
و إن تمكّنتُ من جعله يغادر معي
فقد يمنحكم هذا فرصةً

167
00:17:45,622 --> 00:17:47,370
حظّاً موفّقاً في ذلك

168
00:18:56,678 --> 00:19:01,787
ها هو الرجل الذي كنتُ أبحث عنه -
حسناً، لقد وجدتَني -

169
00:19:02,662 --> 00:19:04,999
هل أحضر لكَ كأس عصير الليمون؟

170
00:19:16,724 --> 00:19:21,770
أريدكَ ..... أن تقتل بعض الأشخاص
(من أجلي يا (بن

171
00:19:22,203 --> 00:19:26,602
و لمَ عساي أريد القيام بذلك؟ -
....لأنّني حالما أغادر الجزيرة -

172
00:19:27,339 --> 00:19:29,919
يمكنكَ أن تحظى بها كلّها لنفسك

173
00:19:32,574 --> 00:19:35,463
حسناً -
جيّد -

174
00:19:35,919 --> 00:19:39,987
الآن... لمن القاربُ الراسي قربَ الرصيف؟

175
00:19:41,088 --> 00:19:46,414
(أظنّه لـ (تشارلز ويدمور -
و أنتَ تعرف أين يمكنني إيجاده -

176
00:19:48,289 --> 00:19:50,973
إنّه يختبئ في خزانتي

177
00:20:01,972 --> 00:20:05,033
يا إلهي
(دكتور (لاينوس

178
00:20:05,695 --> 00:20:07,324
(مرحباً يا (آليكس

179
00:20:07,447 --> 00:20:11,465
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -
وجدتُ نفسي في مواجهةِ رجلٍ غاضب -

180
00:20:11,465 --> 00:20:14,476
ماذا؟
و لماذا قد يرغب أحدٌ بإيذائك؟

181
00:20:14,656 --> 00:20:19,664
فأنتَ و كأنّك ألطفُ شخصٍ على الإطلاق -
ربّما خلطَ بيني و بين شخصٍ آخر -

182
00:20:19,696 --> 00:20:23,424
.حسناً، لا يجدر بكَ أن تقود
تنتظرني والدتي هناك

183
00:20:23,583 --> 00:20:27,154
دعنا نقلّك إلى البيت -
لا... لا أريد أن أكون عبئاً عليكما -

184
00:20:27,188 --> 00:20:31,449
...دكتور (لاينوس)... من فضلك
لديكَ يدٌ واحدة

185
00:20:31,564 --> 00:20:33,472
(تبدو مثل (نابليون

186
00:20:33,884 --> 00:20:35,668
حجّةٌ ممتازة

187
00:20:36,620 --> 00:20:41,834
أمّاه، هل توافقين إن أقللنا
الدكتور (لاينوس) إلى بيته؟

188
00:20:44,172 --> 00:20:50,059
...بالتأكيد. فبعدَ كلّ ما فعلتَه لابنتي
سيكون إيصالك للبيت أقلّ ما نفعله لك

189
00:20:50,161 --> 00:20:53,396
(أنا (دانييل -
(بينجامين لاينوس) -

190
00:20:54,002 --> 00:20:56,457
(أمّاه، أيمكن للدكتور (لاينوس
أن ينضمّ إلينا على الغداء؟

191
00:20:56,457 --> 00:20:57,745
وجبةُ اليومِ هي دجاجٌ بالنبيذ

192
00:20:57,745 --> 00:21:02,678
حقّاً، هذا غير ضروريّ -
نحن نصرّ، حتّى لو اضطررنا لاختطافك -

193
00:21:02,864 --> 00:21:04,696
حسناً، من فضلك

194
00:21:09,098 --> 00:21:11,132
هل تمانع إعطائي ذاك الصحن؟

195
00:21:13,633 --> 00:21:16,347
دكتور (لاينوس)... شكراً لك

196
00:21:17,762 --> 00:21:21,720
يسعدني أن أطهو لشخصٍ آخرَ
(بالإضافة إلى (آليكس

197
00:21:22,806 --> 00:21:25,887
...إن لم تمانعي سؤالي
فأين والدها؟

198
00:21:26,421 --> 00:21:29,163
(لقد مات، عندما كانت (آليكس
في الثانية من عمرها

199
00:21:30,972 --> 00:21:33,847
ربّما لهذا هي متعلّقةٌ بك

200
00:21:35,489 --> 00:21:36,860
المعذرة؟

201
00:21:38,337 --> 00:21:42,658
كلّ الإهتمام الذي منحتَه لها
...و المساعدة التي قدّمتَها

202
00:21:43,689 --> 00:21:46,995
فأنتَ أقرب ما تكون إلى الأب
الذي حظيتْ به

203
00:22:08,079 --> 00:22:14,839
هل... هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير، أنا.... لا بدّ أنّه البصل -

204
00:22:16,051 --> 00:22:18,433
سأقلّل منه في المرّة القادمة

205
00:22:29,298 --> 00:22:30,797
من بعدك

206
00:22:36,714 --> 00:22:40,939
...تشارلز) و صديقته هنا في الداخل)
و هي مسلّحة

207
00:22:41,107 --> 00:22:43,917
لكن لا أعتقد أنّ هذه مشكلةٌ
بالنسبة لك

208
00:22:45,801 --> 00:22:47,301
انتظر هنا

209
00:22:48,273 --> 00:22:52,100
لستَ مضطرّاً لرؤية هذا -
لكنّني أريد أن أرى هذا -

210
00:23:14,025 --> 00:23:15,942
(آسفٌ يا (تشارلز

211
00:23:16,031 --> 00:23:22,474
...يا لها من مفاجأة سارّة
فكم يكون لطيفاً أن نتحدّث دون تلك الأسيجة بيننا

212
00:23:24,523 --> 00:23:26,266
و من عساكِ تكونين؟

213
00:23:26,986 --> 00:23:30,400
(زوي)، اسمي (زوي) -
لا تتحدّثي معه. لا تقولي أيّ شيء -

214
00:23:34,549 --> 00:23:38,945
لماذا فعلتَ ذلك؟ -
قلتَ لها ألّا تتحدّث، و هذا يجعلها بلا فائدة -

215
00:23:39,879 --> 00:23:43,287
(لا يا (تشارلز
فمن الواضح أنّكَ لا تهابُ الموت

216
00:23:43,366 --> 00:23:47,387
لذا هناك طريقةٌ واحدةٌ لتحفيزكَ
حتّى تقولَ لي ما أريده

217
00:23:49,506 --> 00:23:51,837
....سينتهي هذا كلّه عمّا قريب

218
00:23:51,995 --> 00:23:56,839
و سأنال ما أريد، و سأغادر أخيراً هذه
....الجزيرة، و عندما أغادر

219
00:23:56,930 --> 00:24:01,244
فأولّ شيءٍ سأفعله
هو أن أقتلَ ابنتك

220
00:24:02,343 --> 00:24:03,705
(بيني)

221
00:24:04,029 --> 00:24:07,804
ستقتلها سواءٌ أخبرتكَ أو لم أخبرك -
لا لن أفعل -

222
00:24:08,339 --> 00:24:10,341
أعدكَ بذلك

223
00:24:13,250 --> 00:24:18,892
و يُفترض بي تصديقُ وعدك؟ -
قل لي سببَ عودتكَ إلى هنا و لن أؤذي ابنتك -

224
00:24:20,886 --> 00:24:29,095
أعدتُ (ديزموند هيوم) إلى هنا
لأنّه مقاومٌ فريدٌ من نوعه نحو الكهرومغناطيسيّة

225
00:24:29,366 --> 00:24:32,887
لقد كان آخر حلٍّ نلجأ إليه

226
00:24:35,174 --> 00:24:39,030
ما الذي تعنيه بـ "الحلّ الأخير"؟ -
لن أقولَ المزيدَ أمامه -

227
00:24:46,284 --> 00:24:48,991
حسناً إذاً، اهمس لي

228
00:25:05,274 --> 00:25:08,911
لا يستحقّ أن ينقذ ابنته

229
00:25:14,782 --> 00:25:18,900
بن)... أنتَ لا تتوقّف أبداً عن إذهالي)

230
00:25:19,409 --> 00:25:24,692
لحسن الحظ أنّه أخبرني بما أريد معرفته
لذا... لم يحدث ضرر

231
00:25:25,230 --> 00:25:26,461
جيّد

232
00:25:29,082 --> 00:25:32,428
ألم تقل أنّ هناك أشخاصاً آخرين
تريدني أن أقتلهم؟

233
00:25:48,505 --> 00:25:51,990
(مرحباً يا (كيت)، (جيمس

234
00:25:55,313 --> 00:25:56,419
(جاك)

235
00:25:58,281 --> 00:26:01,414
...إنّه بقربِ النار يلقي التحيّة -
لقد سمعتُه -

236
00:26:04,212 --> 00:26:07,839
ماذا، تستطيع أن تراه؟ -
نعم، أستطيع أن أراه -

237
00:26:07,895 --> 00:26:10,780
كيت)، (سوير)، أنتما أيضاً؟)

238
00:26:13,120 --> 00:26:16,494
أنتَ إذاً من كتبَ أسماءنا على الحائط؟ -
نعم، أنا -

239
00:26:16,535 --> 00:26:21,519
،)صن)، (جين كوان) و (سعيد جرّاح)
كتبتَ أسماءهم على الحائط؟

240
00:26:21,674 --> 00:26:22,661
نعم

241
00:26:22,934 --> 00:26:26,789
أمن أجل ذلك ماتوا؟ -
أنا آسفٌ جداً -

242
00:26:28,520 --> 00:26:29,546
أنتَ آسف؟

243
00:26:29,546 --> 00:26:32,134
(كيت) -
لا.... أريد أن أعرف لماذا -

244
00:26:32,155 --> 00:26:36,710
(أريد أن أعرف أنّ (صن) ، (جين
و (سعيد) لم يموتوا سدىً

245
00:26:46,485 --> 00:26:49,544
تعالوا و اجلسوا
و سأقول لكم من أجل ماذا ماتوا

246
00:26:54,167 --> 00:26:58,994
....سأقول لكم لماذا اخترتهم
و لماذا اخترتكم

247
00:27:02,235 --> 00:27:07,612
و سأخبركم بكل ما تحتاجونه لحماية هذه
....الجزيرة، لأنه عندما تنطفئ  تلك النار

248
00:27:08,795 --> 00:27:11,944
فأحدكم عليه أن يبدأ بحمايتها

249
00:27:33,850 --> 00:27:35,324
ألديكَ دقيقة؟

250
00:27:35,552 --> 00:27:39,457
.سيّد (لوك)، نعم
نعم، تفضّل بالدخول

251
00:27:45,620 --> 00:27:50,935
هل ذاك ابنك؟ -
نعم، تلك الصورة من عيد الشكر المنصرم -

252
00:27:51,018 --> 00:27:52,700
إنّه يبدو مثلكَ تماماً

253
00:27:53,300 --> 00:27:54,803
لا تقل له ذلك

254
00:27:57,703 --> 00:28:00,597
ما الذي يمكنني أن أفعله لك إذاً
يا سيّد (لوك)؟

255
00:28:04,060 --> 00:28:08,083
(حضرةَ الطبيب (شيبرد
"أنتَ و أنا كنّا على متن الطائرة ذاتها من "سيدني

256
00:28:08,340 --> 00:28:13,909
...و قد أعطيتني بطاقتك و
في اليوم التالي رميتُها. لا أقصد الإهانة

257
00:28:13,952 --> 00:28:16,801
لم أعتبرها إهانة -
على أيّ حال -

258
00:28:17,311 --> 00:28:24,264
،بعدها ببضعة أيّام صدمتْني سيّارة
و من بين جميع أطباء "لوس أنجلوس" وصلتُ إليك

259
00:28:24,438 --> 00:28:33,175
...و بعد أن أنقذتَ حياتي، ما زلتَ ترغب في علاجي
و ما زلتُ أرفض أن أُعالج

260
00:28:34,040 --> 00:28:36,442
.حسناً
...بعدها

261
00:28:37,404 --> 00:28:43,060
الرجل الذي دهسني، جاء إلى مدرستي
اليوم ثانيةً

262
00:28:43,223 --> 00:28:47,113
و قد ضربَ معلّماً في موقف السيّارات، لكن
هل تعلم ما الذي قاله له؟

263
00:28:47,124 --> 00:28:53,356
قالَ أنه لم يذهب لإيذائي
"بل ليساعدني على "أن أنسى

264
00:28:54,173 --> 00:28:59,287
و هو بالضبط ما قلتَه لي عندما رأينا
بعضنا في المرّة الأخيرة

265
00:29:01,348 --> 00:29:05,059
آسف، هل تقصد أنّني أرسلتُ
هذا الرجل ليدهسك؟

266
00:29:05,059 --> 00:29:09,542
لا، لا، لا، لا، لا، لا
....لكن ماذا لو كان كل هذا

267
00:29:13,336 --> 00:29:16,159
ربّما هذا يحدث لهدفٍ معيّن

268
00:29:18,875 --> 00:29:20,774
ربّما يُفترضُ بكَ أن تعالجني

269
00:29:20,822 --> 00:29:26,054
سيّد (لوك)، أنا أرغب بمعالجتك
لكن أظنكَ تخلط بين الصدفة و القدر

270
00:29:26,072 --> 00:29:30,476
بإمكانكَ أن تسمّيَها كما شئتَ
....لكن هأنذا، و أنا

271
00:29:34,534 --> 00:29:37,761
أظنّني مستعدٌّ للخروج من هذا الكرسيّ

272
00:29:44,890 --> 00:29:47,103
لا أعرف فعلاً من أين أبدأ

273
00:29:48,006 --> 00:29:50,836
ما رأيك أن تبدأ بسبب إحضاركَ
لنا إلى الجزيرة؟

274
00:29:54,201 --> 00:29:57,602
أحضرتُكم جميعاً لأنّي اقترفتُ خطأً

275
00:29:59,689 --> 00:30:05,893
و هو خطؤٌ اقترفتُه منذ أمدٍ بعيد. و الآن، بسبب ذلك
....هناك فرصةٌ كبيرةٌ أنّ كلّ واحدٍ منكم

276
00:30:05,982 --> 00:30:08,672
و كلّ شخصٍ اهتممتم بأمره قطّ
سيموت

277
00:30:08,920 --> 00:30:10,973
أيّ خطأ؟

278
00:30:12,595 --> 00:30:15,170
"تُسمّونه "الوحش

279
00:30:16,565 --> 00:30:19,629
أنا مسئولٌ عمّا حدث له

280
00:30:21,169 --> 00:30:25,042
.أنا حوّلته إلى ذلك الشكل
...و مُذّاك

281
00:30:25,106 --> 00:30:27,412
و هو يحاول قتلي

282
00:30:28,183 --> 00:30:32,007
و ما كانتْ إلّا مسألة وقتٍ
.....قبل أن يكتشف الطريقة، و عندما قتلني

283
00:30:32,336 --> 00:30:34,822
على أحدٍ أن يحلّ محلّي

284
00:30:37,731 --> 00:30:41,551
و من أجل ذلك أحضرتُكم إلى هنا -
(قل لي شيئاً يا (يعقوب -

285
00:30:41,686 --> 00:30:44,786
لماذا أُعاقب أنا على خطئك؟

286
00:30:44,919 --> 00:30:47,178
ما الذي يجعلكَ تعتقد أنكَ
تستطيع العبثَ بحياتي؟

287
00:30:47,275 --> 00:30:50,137
كنتُ أُبلي بلاءً حسناً
قبلَ أن تجرّني إلى هذه الصخرة الملعونة

288
00:30:50,195 --> 00:30:51,557
لا، لم تكن تبلي بلاءً حسناً

289
00:30:54,605 --> 00:30:56,308
لا أحدَ منكم كان كذلك

290
00:30:57,473 --> 00:31:03,751
.لم أنزع أيّ أحدٍ منكم من وجوده السعيد
فقد كنتم جميعاً متصدّعين

291
00:31:07,640 --> 00:31:12,759
،اخترتُكم لأنّكم كنتم مثلي
كنتم جميعاً وحيدين

292
00:31:13,888 --> 00:31:17,500
كنتم جميعاً تبحثون عن شيء
لم تستطيعوا إيجاده هناك

293
00:31:18,616 --> 00:31:22,971
اخترتُكم لأنّكم كنتم بحاجةٍ لهذا المكان
بقدر ما كان هو بحاجتكم

294
00:31:23,027 --> 00:31:27,342
لماذا شطبتَ اسمي عن حائطك؟ -
لأنكِ أصبحتِ أمّاً -

295
00:31:29,257 --> 00:31:33,937
لكنّه مجرّد سطرٍ في كهف
(و المهمّة لكِ إن أردتِ يا (كيت

296
00:31:38,047 --> 00:31:40,203
ما هي المهمّة؟

297
00:31:41,680 --> 00:31:44,380
هناكَ نورٌ في مركز الجزيرة

298
00:31:45,846 --> 00:31:48,286
عليكم أن تحرصوا على ألّا ينطفئ
أبداً، و بهذه الطريقة تحمونها

299
00:31:48,298 --> 00:31:51,718
صديقك الوحش قال أنّه لا يوجد هناك
ما نحميها منه

300
00:31:55,024 --> 00:31:57,785
عليكم أن تحموها منه

301
00:31:58,468 --> 00:32:01,852
عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ أنا عنه

302
00:32:02,244 --> 00:32:05,613
و تفعلوا ما لم أتمكّن أنا من فعله -
تريدنا أن نقتله -

303
00:32:10,041 --> 00:32:16,141
هل ذلك ممكنٌ حتّى؟ -
أرجو ذلك، لأنّه بالتأكيد سيحاول قتلكم -

304
00:32:20,198 --> 00:32:21,414
....إذاً

305
00:32:22,238 --> 00:32:24,291
كيفَ ستقوم بالاختيار؟

306
00:32:25,837 --> 00:32:28,392
(لن أقوم بالاختيار يا (هيوغو

307
00:32:28,895 --> 00:32:32,882
أريدكم أن تحظوا بالشيء الوحيد
....الذي لم أحظَ به قطّ

308
00:32:32,978 --> 00:32:34,844
حرّيّة الاختيار

309
00:32:35,748 --> 00:32:39,607
و إن لم يختر أحدٌ منّا ذلك؟ -
ستأتي النهاية بشكلٍ سيّء جدّاً -

310
00:32:46,116 --> 00:32:47,696
سأفعلها أنا

311
00:32:52,454 --> 00:32:54,472
من أجل ذلك أنا هنا

312
00:32:54,567 --> 00:32:55,947
....هذا

313
00:32:57,197 --> 00:33:01,893
هذا ما يُفترض بي فعله -
أهذا سؤالٌ يا (جاك)؟ -

314
00:33:06,527 --> 00:33:07,881
لا

315
00:33:09,459 --> 00:33:10,943
جيّد

316
00:33:14,096 --> 00:33:15,977
حان الوقت إذاً

317
00:33:25,940 --> 00:33:29,679
و أنا اعتقدتُ أنّ ذلك الشخص
لديه عقدةٌ من الربّ من قبل

318
00:33:29,792 --> 00:33:30,951
(جيمس)

319
00:33:31,091 --> 00:33:32,785
نعم. أعلم

320
00:33:35,241 --> 00:33:37,553
أنا سعيدٌ لأنّي لم أكن أنا

321
00:33:39,568 --> 00:33:43,543
هل تذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ فيه
عندما جئتم إلى هنا أوّل مرّة؟

322
00:33:44,913 --> 00:33:45,893
نعم

323
00:33:46,205 --> 00:33:50,141
خلف ذلك الحقل على طرف الحافّة
يوجد قلب الجزيرة

324
00:33:50,493 --> 00:33:52,371
و هناك يوجد النور

325
00:33:55,278 --> 00:33:59,313
.إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو المكان الذي عليك أن تحميَه

326
00:33:59,399 --> 00:34:02,894
خلفَ الخيزران؟
لا يوجد شيءٌ آخر هناك

327
00:34:03,076 --> 00:34:04,995
(بلى هناك شيء يا (جاك

328
00:34:05,698 --> 00:34:08,151
و الآن بتَّ تستطيع الذهاب إليه

329
00:34:15,548 --> 00:34:20,188
ألديكَ كوب؟ -
نعم. نعم، في الحقيقة معي كوب -

330
00:34:43,514 --> 00:34:45,068
اشرب هذا

331
00:34:52,020 --> 00:34:54,840
حتّام سيتعيّن عليّ أن أقوم
بهذه المهمّة؟

332
00:34:55,041 --> 00:34:56,933
طالما تستطيع

333
00:35:27,625 --> 00:35:29,710
أصبحتَ الآن مثلي

334
00:35:45,397 --> 00:35:51,031
.(حسناً، هنا (جرّاح) و (هيوم
(و السيّدة الجارة هي (أوستن

335
00:35:51,115 --> 00:35:53,683
سعيدون بإبقائكم جميعاً
لكنّكم ستُنقلون إلى المقاطعة

336
00:35:53,721 --> 00:35:56,951
لذا، أوفرُ حظٍّ لكم، و رحلةٌ موفّقة

337
00:36:01,756 --> 00:36:05,551
ما زال بإمكانكَ تركي أذهب -
و لمَ عسايَ أفعل ذلك بحقّ الجحيم؟ -

338
00:36:05,647 --> 00:36:07,870
لأنّي أخبرتكَ أنّي بريئة

339
00:36:09,411 --> 00:36:14,570
و قد صدّقتني -
لا يهمّ. لا أستطيع تركك تذهبين فأنا شرطيّ -

340
00:36:15,334 --> 00:36:17,941
لا تبدو كشرطيّ بالنسبة لي

341
00:36:18,892 --> 00:36:20,684
تسرّني معرفتك

342
00:36:35,458 --> 00:36:37,041
أعتقد أنّه حان الوقت للرحيل

343
00:36:37,217 --> 00:36:39,900
ماذا؟ -
قلتُ أعتقد أنّه حان الوقتُ للرحيل -

344
00:36:40,601 --> 00:36:42,198
هل أنتِ مستعدّةٌ للخروج من هنا؟

345
00:36:42,275 --> 00:36:45,533
آسفة، من أنت؟ -
إنّه شخصٌ مجنونٌ قام بتسليم نفسه -

346
00:36:45,591 --> 00:36:49,510
لماذا قمتَ بتسليم نفسك؟ -
لقد دهستُ رجلاً على كرسيّ متحرّك -

347
00:36:49,564 --> 00:36:53,442
هل فهمتِ ما أعنيه؟ -
حسناً، أنا مجنون -

348
00:36:54,220 --> 00:36:56,597
لكن هل ترغبان بالخروج من هنا أم لا؟

349
00:36:57,289 --> 00:37:00,806
ماذا إذاً، ستقول للسائق أن يتوقّف و حسب؟ -
السائق يعرف أين سيتوقّف مسبقاً -

350
00:37:00,849 --> 00:37:03,893
لكن عندما يتوقّف
عليكما أن تمنحاني ثقتكما

351
00:37:03,939 --> 00:37:06,693
ثقتنا؟ -
صحيح -

352
00:37:06,693 --> 00:37:11,024
لأنّني بعد أن أحرّركما، سأطلب من كلٍّ
منكما أن يقوم بشيء

353
00:37:11,469 --> 00:37:14,782
و عليكما أن تعداني أنّكما ستقومان به

354
00:37:16,162 --> 00:37:19,519
فما قولك؟ -
بالتأكيد، أعدك -

355
00:37:20,852 --> 00:37:22,381
و ماذا عنكِ؟

356
00:37:22,546 --> 00:37:24,917
حسناً، بالتأكيد -
حسناً إذاً -

357
00:37:37,945 --> 00:37:39,983
من هو (هيوم)؟ -
هذا أنا -

358
00:37:40,119 --> 00:37:44,383
أين صديقك و مالي؟ و إلّا سأقول
أنّي أطلقتُ النار عليكم أثناء محاولتكم الهرب

359
00:37:44,383 --> 00:37:46,938
لا تقلقي، سيكون هنا

360
00:37:59,862 --> 00:38:01,697
حسناً، ها هو ذا

361
00:38:09,939 --> 00:38:11,818
آسفٌ لتأخرّي يا صاح -
لا تقلق من ذلك -

362
00:38:11,914 --> 00:38:15,570
لم تقل لي أنّ (آنا لوسيا) ستكون هنا -
هل أعرفكَ أيّها السمين؟ -

363
00:38:15,859 --> 00:38:18,586
لا. لم نلتقِ قطّ

364
00:38:18,940 --> 00:38:21,984
على أيّ حال، هاكِ أموالك، 125 ألف
دولار، صحيح؟

365
00:38:22,080 --> 00:38:23,462
نعم، ذلك صحيح

366
00:38:25,306 --> 00:38:27,304
يسرّني عدم معرفتك

367
00:38:29,399 --> 00:38:31,662
لن تأتي معنا؟ -
لا، فهي ليست مستعدّةٌ بعد -

368
00:38:31,820 --> 00:38:33,895
"أحضرتُ سيّارتي الـ "كاميرو
و المفاتيح تحتَ الحصيرة

369
00:38:33,972 --> 00:38:36,348
و كلّ ما تحتاجه موجودٌ في الصندوق -
حسناً، جيّد -

370
00:38:36,559 --> 00:38:38,850
أنت تعرف إلى أين تأخذهما، صحيح؟ -
بالتأكيد -

371
00:38:38,947 --> 00:38:43,017
حسناً، علينا أن نذهب
أنتَ معه و أنتِ معي

372
00:38:44,513 --> 00:38:46,658
ماذا تعني "أنا معك"؟

373
00:38:47,307 --> 00:38:51,598
نحن.... ذاهبون إلى حفلٍ موسيقيّ

374
00:38:59,456 --> 00:39:00,829
فلنذهب

375
00:39:07,178 --> 00:39:09,168
هل يمكنني أن أطرح عليكَ سؤالاً؟

376
00:39:10,145 --> 00:39:11,322
تفضّل

377
00:39:11,854 --> 00:39:16,879
إن كنتَ تستطيع تحويل نفسكَ إلى دخان
وقتما تريد، فلماذا تتكبّد عناء المسير؟

378
00:39:17,096 --> 00:39:19,634
أحبّ أن أشعر بقدميّ على الأرض

379
00:39:19,787 --> 00:39:22,965
فهذا يذكّرني أنّني كنتُ بشراً

380
00:39:23,257 --> 00:39:24,771
لقد وصلنا

381
00:39:34,008 --> 00:39:35,509
هل أنتَ ظمآن؟

382
00:39:40,258 --> 00:39:43,884
(هذا هو البئر الذي رميتُ فيه (ديزمود هيوم -
ما الأمر؟ -

383
00:39:44,838 --> 00:39:49,004
(أرسلتُ (سعيد) ليقتل (ديزموند
و من الواضح أنّه لم يقتله

384
00:39:54,915 --> 00:39:56,994
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج

385
00:39:58,655 --> 00:40:01,255
لا يا (بين). بل ساعدني أنا
على الخروج

386
00:40:03,378 --> 00:40:05,696
ما الذي قاله لك (ويدمور)؟

387
00:40:09,419 --> 00:40:12,351
قال أنّ (ديزموند) كان مفتاح الأمان

388
00:40:12,468 --> 00:40:17,164
الحلّ الأخير أمام (يعقوب) في حال
لا سمح الله" و تمكّنتُ من قتلِ كلّ مرشّحيه المحبوبين"

389
00:40:17,212 --> 00:40:21,263
الطريقة الأخيرة ليضمنَ أنّني
لن أغادر هذا المكان أبداً

390
00:40:21,845 --> 00:40:25,808
إذاً.... لمَ أنتَ سعيدٌ لكونه
ما يزال على قيد الحياة؟

391
00:40:25,943 --> 00:40:28,494
(لأنّني سأجد (ديزموند

392
00:40:28,782 --> 00:40:34,699
و عندما أجده، سيساعدني في فعل الشيء
الوحيد الذي لا أستطيع فعله بنفسي أبداً

393
00:40:36,945 --> 00:40:39,209
سأقوم بتدمير الجزيرة

394
00:40:39,963 --> 00:40:47,843
=-=-=ak47=-=-=

395
00:40:40,243 --> 00:40:47,843
=-=-=ak47=-=-=

