﻿1
00:00:01,230 --> 00:00:04,010
{\c&H0BEAF8&}،ثمة حرب على الأبواب
.حرب فظيعة

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,780
{\c&H0BEAF8&}.ستكون هُناك فوضى عارمة
.وسفك دماء كثيرة في الشوارع

3
00:00:06,810 --> 00:00:09,430
{\c&H0BEAF8&}!أعرف ذلك
.بوسعي رؤيتها

4
00:00:09,440 --> 00:00:13,080
{\c&H0BEAF8&}،لقد آن الأوان، أن يتولى أحدهم المسؤولية
.وربما قد يكون أنا

5
00:00:14,980 --> 00:00:16,740
{\c&H0BEAF8&}.(اسمي (جيمس غوردون
.أنا مُحقق

6
00:00:16,780 --> 00:00:19,740
{\c&H0BEAF8&}.(ـ اسمي (بروس واين
ـ أعدك سأجد الرجل الذي فعل هذا

7
00:00:19,780 --> 00:00:21,340
{\c&H0BEAF8&}!توقف وإلا سأطلق النار عليك

8
00:00:22,380 --> 00:00:25,250
{\c&H0BEAF8&}لقد تم الإيقاع بهِ من أجل
.أن يغطوا على القاتل الحقيقي

9
00:00:25,280 --> 00:00:28,230
{\c&H0BEAF8&}.أعلم إنّك تملك قسم الشرطة
.وربما العمدة، أيضاً

10
00:00:28,260 --> 00:00:30,910
{\c&H0BEAF8&}لا يُمكنك أن تُرتب جريمة قتل
.بدون قانون ونظام

11
00:00:30,950 --> 00:00:34,310
{\c&H0BEAF8&}.لقد وشيت بيّ، يا بطريقي الصغير

12
00:00:34,350 --> 00:00:35,950
{\c&H0BEAF8&}!أرجوك

13
00:00:35,980 --> 00:00:37,580
{\c&H0BEAF8&}فالكون) يُريدك أن تضع رصاصه)
.في رأسه

14
00:00:37,620 --> 00:00:39,280
{\c&H0BEAF8&}وبعدها يعلم الجميع إنّك
.تتبع القوانين

15
00:00:39,320 --> 00:00:41,280
{\c&H0BEAF8&}.لا تعود إلى "غوثام" أبداً

16
00:01:03,620 --> 00:01:06,250
{\c&H0BEAF8&}.ها أنت هُنا

17
00:01:07,210 --> 00:01:09,220
{\c&H0BEAF8&}لقد كنتُ أبحث عنك في
.جميع أرجاء المنزل اللعين

18
00:01:13,150 --> 00:01:16,390
{\c&H0BEAF8&}ـ ما الذي تفعله؟
ـ لا شيء

19
00:01:16,420 --> 00:01:19,390
{\c&H0BEAF8&}.إنّك كاذب فظيع، يا بُني الكبير

20
00:01:19,420 --> 00:01:21,250
{\c&H0BEAF8&}ماذا لديك هُناك؟

21
00:01:23,160 --> 00:01:24,760
{\c&H0BEAF8&}.هيّا، أريني

22
00:01:29,060 --> 00:01:32,690
{\c&H0BEAF8&}!يا إلهي، إنّك فتى صغير غبي

23
00:01:32,720 --> 00:01:35,020
{\c&H0BEAF8&}.أوه

24
00:01:35,060 --> 00:01:37,120
{\c&H0BEAF8&}.لا عليك، أنا آسف

25
00:01:37,160 --> 00:01:39,290
{\c&H0BEAF8&}.سيكون الأمر بخير

26
00:02:07,060 --> 00:02:09,960
{\c&H0BEAF8&}.(مرحباً! أنا (باتي

27
00:02:10,000 --> 00:02:11,230
{\c&H0BEAF8&}.(وهذا (دوغ

28
00:02:11,260 --> 00:02:13,560
{\c&H0BEAF8&}إننا نعمل مع العمدة في مشروع
.توعية المتشردين

29
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
{\c&H0BEAF8&}.لدينا بعض الشطائر والحساء

30
00:02:15,530 --> 00:02:18,130
{\c&H0BEAF8&}.وأحضرنا بعض الكعك والحلوى
مَن هُنا يحب الشكولاتة؟

31
00:02:20,270 --> 00:02:22,500
{\c&H0BEAF8&}ألستِ جائعة، يا (كات)؟

32
00:02:24,070 --> 00:02:25,970
{\c&H0BEAF8&}.أجل، هيّا خذوا شطيرة

33
00:02:26,000 --> 00:02:28,570
{\c&H0BEAF8&}.هذا ما أريده
.بالطبع، هيّا

34
00:02:28,600 --> 00:02:30,500
{\c&H0BEAF8&}.هُناك الكثير منه للجميع

35
00:02:30,530 --> 00:02:32,670
{\c&H0BEAF8&}.أجل، بالطبع، أخذ اثنتين

36
00:02:37,270 --> 00:02:38,370
{\c&H0BEAF8&}!أنتِ

37
00:02:38,400 --> 00:02:39,400
{\c&H0BEAF8&}.مهلاً، يا سيدة

38
00:02:45,440 --> 00:02:47,400
{\c&H0BEAF8&}!تباً

39
00:02:47,440 --> 00:02:48,500
{\c&H0BEAF8&}.لا تقلقين، سأذهب أنا

40
00:02:49,970 --> 00:02:51,970
{\c&H0BEAF8&}.أبطئ قليلاً، يا راعي البقر

41
00:03:43,420 --> 00:03:45,380
{\c&H0BEAF8&}،لقد جلبتُ لك كأس
.لكنه سقط من يدي

42
00:03:45,420 --> 00:03:47,480
{\c&H0BEAF8&}.أجل، شكراً

43
00:03:47,520 --> 00:03:50,250
{\c&H0BEAF8&}ـ أين الجميع؟
ـ لا أعلم

44
00:03:50,290 --> 00:03:51,720
{\c&H0BEAF8&}ما رأيك؟

45
00:03:51,750 --> 00:03:56,020
{\c&H0BEAF8&}أظنها كانت نوبة طويلة، لقد أعطينا لهذا
.المتسكع 3 ساعات، لذا نرحل من هُنا

46
00:03:56,050 --> 00:03:57,190
{\c&H0BEAF8&}.إنه جندي قديم

47
00:03:57,220 --> 00:03:59,390
{\c&H0BEAF8&}.أحيّي خدمته، لكنه مُتسكع ميت

48
00:03:59,420 --> 00:04:03,650
{\c&H0BEAF8&}.الأشخاص يقتلون المتشردين طوال الوقت
.ويُستحسن علينا أن نبحث عن جنية الاسنان

49
00:04:03,690 --> 00:04:05,720
{\c&H0BEAF8&}ـ مرحباً، يا رفاق
(ـ مرحباً، (بو

50
00:04:05,750 --> 00:04:08,020
{\c&H0BEAF8&}كيف يحدث هذا ولم تكن هُنا؟

51
00:04:08,050 --> 00:04:10,190
{\c&H0BEAF8&}.مهلاً، صباح الخير لك، أيضاً

52
00:04:10,220 --> 00:04:12,290
{\c&H0BEAF8&}ـ أين كنت؟
ـ لقد كنت في المطعم بالشارع هُنا

53
00:04:12,320 --> 00:04:17,290
{\c&H0BEAF8&}شيف فو"، أبلغوني عن سقوط فتى"
.متسول خلال النافذة الامامية البارحة

54
00:04:17,320 --> 00:04:19,520
{\c&H0BEAF8&}ـ لقد كنتُ أتحرى عن ذلك
ـ هذه جريمة قتل مرتقبة

55
00:04:19,560 --> 00:04:21,020
{\c&H0BEAF8&}.كان عليك الإستجابة أولاً

56
00:04:21,060 --> 00:04:23,020
{\c&H0BEAF8&}ومن المفترض أن تحافظ على
.سلامة موقع الجريمة من العبث

57
00:04:23,060 --> 00:04:24,720
{\c&H0BEAF8&}ـ طرح وجهة نظر
ـ حسناً

58
00:04:24,760 --> 00:04:27,590
{\c&H0BEAF8&}المطعم يدفع ليّ 50 دولار بالشهر
.لأحرس المكان لهم

59
00:04:27,620 --> 00:04:31,020
{\c&H0BEAF8&}هل عليّ أن أهتم بمدمن ميت؟
.أنا لديّ عائلة

60
00:04:31,060 --> 00:04:32,490
{\c&H0BEAF8&}.لقد طرح وجهة نظر

61
00:04:33,590 --> 00:04:35,190
{\c&H0BEAF8&}لماذا الفتى سقط عبر النافذة؟

62
00:04:35,230 --> 00:04:36,660
{\c&H0BEAF8&}مَن يعلم؟
.كان منتشياً

63
00:04:36,690 --> 00:04:38,830
{\c&H0BEAF8&}ـ هل سألته؟
ـ لماذا كأني رجل سيء هُنا؟

64
00:04:38,860 --> 00:04:41,760
{\c&H0BEAF8&}إنني أسأل عن الفتى لربما
.له علاقة بالضحية

65
00:04:41,790 --> 00:04:44,190
{\c&H0BEAF8&}.. إنّك لست رجل سيء
.بل شرطي متخاذل

66
00:04:44,230 --> 00:04:45,330
{\c&H0BEAF8&}مَن يتكلم معي؟

67
00:04:45,360 --> 00:04:46,760
{\c&H0BEAF8&}.. ـ كما تعلم، لدي
ـ تمهل

68
00:04:46,790 --> 00:04:49,560
{\c&H0BEAF8&}!ـ هيّا، هيّا
!ـ هل تريد هذا؟ في أي يوم يعجبك

69
00:04:49,590 --> 00:04:51,460
{\c&H0BEAF8&}!مهلاً

70
00:04:55,230 --> 00:05:00,360
{\c&H0BEAF8&}وبعدما (زيب) و(سموك) سقطا
.قام الأحمق بقتل الجندي وحسب

71
00:05:00,400 --> 00:05:02,200
{\c&H0BEAF8&}حينها أدركتُ بأن يتوجب
.عليّ الهروب من هُناك

72
00:05:02,230 --> 00:05:05,560
{\c&H0BEAF8&}لذا ركضتُ وأنتهى بيّ المطاف
.على أرضية ذلك المطعم

73
00:05:06,430 --> 00:05:09,760
{\c&H0BEAF8&}.ـ لقد كانت تستخدم دبوس
.ـ أقسم، دبوس كبير

74
00:05:09,800 --> 00:05:12,300
{\c&H0BEAF8&}لكن، أستمعوا، أن هذه ليست
.المرة الأولى

75
00:05:12,330 --> 00:05:15,200
{\c&H0BEAF8&}أطفال الشوارع بدأوا يختفون
.لأسابيع من الآن

76
00:05:15,230 --> 00:05:17,100
{\c&H0BEAF8&}.الكثير منهم ولا أحد يعلم السبب

77
00:05:17,130 --> 00:05:19,570
{\c&H0BEAF8&}ـ أول مرة نسمع حيال هذا
ـ لماذا أنت؟

78
00:05:19,600 --> 00:05:21,830
{\c&H0BEAF8&}.لا أحد يكترث لأمرنا

79
00:05:21,870 --> 00:05:23,300
{\c&H0BEAF8&}!أعني، أنظر
!هذا الدليل

80
00:05:23,330 --> 00:05:25,830
{\c&H0BEAF8&}هذا ليس دليل، إنه مجرد جرب
،)الآن، إستمع، يا (ماكي

81
00:05:25,870 --> 00:05:27,670
{\c&H0BEAF8&}.إننا ناضجون
.إننا أذكى منك

82
00:05:27,700 --> 00:05:29,770
{\c&H0BEAF8&}ـ يا رجل، أياً كان
!ـ عليك أن تخبرني الحقيقة

83
00:05:29,800 --> 00:05:31,030
{\c&H0BEAF8&}لقد كان أنت، أليس ذلك؟

84
00:05:31,070 --> 00:05:33,030
{\c&H0BEAF8&}.لقد كان أنت من قتل العجوز المسكين

85
00:05:33,070 --> 00:05:36,700
{\c&H0BEAF8&}كان أنت، لذا الآن عليك أن تخبرني
!الحقيقة وإلا أقسم بالله، أبرح ضرباً

86
00:05:36,740 --> 00:05:38,770
{\c&H0BEAF8&}!ـ ذلك الرجل كان محارب قديم
،ـ أستمع

87
00:05:38,800 --> 00:05:40,400
{\c&H0BEAF8&}كات) كانت هُناك، لقد رأيت)
.الأمر كله، أسألها

88
00:05:40,440 --> 00:05:41,540
{\c&H0BEAF8&}!(ـ أسأل (كات
ـ أهدأ، (ماكي)، أهدأ

89
00:05:41,570 --> 00:05:44,270
{\c&H0BEAF8&}ـ لن يضربك أحد، مَن (كات)؟
ـ ماذا تعني لا يضربه أحد؟

90
00:05:44,300 --> 00:05:46,840
{\c&H0BEAF8&}أليس أنا قلتُ للتو أن أفعل هذا الآن؟
أريد أن أضربه؟

91
00:05:46,870 --> 00:05:48,570
{\c&H0BEAF8&}!تعال إلى هُنا
!تعال إلى هُنا

92
00:05:50,340 --> 00:05:52,200
{\c&H0BEAF8&}.إنه في سن 16 عام

93
00:05:52,240 --> 00:05:55,370
{\c&H0BEAF8&}أجل وطوله ستة أقدام ووزنه 220
.باوند، فبوسعه أن يتلقى الضرب

94
00:05:55,410 --> 00:05:57,640
{\c&H0BEAF8&}.أسمع، لم أكن أود ضربه
.بل أردتُ أن أخيفه

95
00:05:57,670 --> 00:05:59,640
{\c&H0BEAF8&}،لكن إن كنتُ أود ضربه
.لفعلتُ ذلك

96
00:05:59,670 --> 00:06:01,640
{\c&H0BEAF8&}.ـ سيكون حقي
.ـ إنه غير شرعي

97
00:06:01,670 --> 00:06:03,140
{\c&H0BEAF8&}.. غير

98
00:06:03,170 --> 00:06:05,570
{\c&H0BEAF8&}كيف أنت مُستقيم للغاية الآن؟

99
00:06:05,610 --> 00:06:08,370
{\c&H0BEAF8&}لم يمضى طويلاً عن رميك
.ذلك الرجل في النهر

100
00:06:11,410 --> 00:06:13,370
{\c&H0BEAF8&}هل تود قول هذا بصوت عالٍ؟

101
00:06:13,410 --> 00:06:15,210
{\c&H0BEAF8&}.ليس الجميع يسمع

102
00:06:15,240 --> 00:06:20,010
{\c&H0BEAF8&}منذ ذلك الحين أصبحت مزعجاً، هل تظن
أنا أو أي أحد هُنا يكترث لواشي ميت

103
00:06:20,040 --> 00:06:21,310
{\c&H0BEAF8&}أو شعورك بالذنب؟

104
00:06:21,340 --> 00:06:23,040
{\c&H0BEAF8&}ـ لقد تولينا مشكلتنا الخاصة
،ـ الشعور بالذنب

105
00:06:23,080 --> 00:06:25,040
{\c&H0BEAF8&}.أطلق عليها ما شئت
.سأفعل ما هو صحيح

106
00:06:25,080 --> 00:06:28,380
{\c&H0BEAF8&}ـ إنّك بدأت توترني
ـ أبعد يديك عني

107
00:06:28,410 --> 00:06:30,210
{\c&H0BEAF8&}!أنت

108
00:06:30,240 --> 00:06:32,640
{\c&H0BEAF8&}!أنتبه للحذاء، أيها المهرج

109
00:06:36,610 --> 00:06:38,480
{\c&H0BEAF8&}.أنتهت النزبة

110
00:07:01,580 --> 00:07:03,020
{\c&H0BEAF8&}.هيّا

111
00:07:03,050 --> 00:07:04,350
{\c&H0BEAF8&}.هيّا

112
00:07:04,380 --> 00:07:06,720
{\c&H0BEAF8&}.هيّا، بجد

113
00:07:16,350 --> 00:07:18,790
{\c&H0BEAF8&}.شكراً جزيلاً لكم، يا رفاق، بصدق

114
00:07:18,820 --> 00:07:21,320
{\c&H0BEAF8&}.أنا ممتن لذلك
.لقد كنتُ أنتظر لساعات

115
00:07:21,350 --> 00:07:24,020
{\c&H0BEAF8&}لا تمزح، يبدو كأنك خارج
.للتو من المقبرة

116
00:07:24,050 --> 00:07:27,050
{\c&H0BEAF8&}.رائحتك، كذلك
.أفتح النافذة الخلفية

117
00:07:29,720 --> 00:07:30,690
{\c&H0BEAF8&}ـ ها أنت ذا
ـ أجل

118
00:07:30,720 --> 00:07:31,990
{\c&H0BEAF8&}.أجل، شكراً لك

119
00:07:32,020 --> 00:07:34,750
{\c&H0BEAF8&}.سامحوني، أنا نوعاً ما رث

120
00:07:34,790 --> 00:07:36,790
{\c&H0BEAF8&}.إنها نكسة موقتة، أؤكد لكم ذلك

121
00:07:37,820 --> 00:07:39,060
{\c&H0BEAF8&}.شكراً جزيلاً

122
00:07:39,090 --> 00:07:41,160
{\c&H0BEAF8&}ماذا حصل لك بأي حال؟

123
00:07:41,190 --> 00:07:43,020
{\c&H0BEAF8&}.لقد كانت غلطتي

124
00:07:43,060 --> 00:07:45,220
{\c&H0BEAF8&}.الغرور الغبي قادني لضلال

125
00:07:46,720 --> 00:07:48,720
{\c&H0BEAF8&}.لكني تعلمتُ من دروسي

126
00:07:50,190 --> 00:07:54,220
{\c&H0BEAF8&}سأعود أقوى وأذكى مما
.كنت عليه في السابق

127
00:07:54,260 --> 00:07:55,520
{\c&H0BEAF8&}.حظاً موفقاً في هذا، يا أخي

128
00:07:55,560 --> 00:08:00,490
{\c&H0BEAF8&}ها أنا هُنا أتجول في سيارة جميلة
.أتشارك جعة باردة برفقة أصدقاء جدد

129
00:08:00,530 --> 00:08:02,490
{\c&H0BEAF8&}لقد تغيّر حظي بالفعل، صحيح؟

130
00:08:03,990 --> 00:08:07,790
{\c&H0BEAF8&}يا رفيقي، هل سبق وأن أخبرك أحد
عندما تسير كأنك تشبه البطريق؟

131
00:08:09,730 --> 00:08:15,490
{\c&H0BEAF8&}.كلا
.لم يسبق لأحد وأخبرني بهذا

132
00:08:17,820 --> 00:08:20,990
{\c&H0BEAF8&}  || غوثام ||
الحلقة الثانية

133
00:08:26,740 --> 00:08:29,850
{\c&H0BEAF8&}يقول أن لديه الحق أن
.يمنعني من ضرب

134
00:08:29,880 --> 00:08:30,910
{\c&H0BEAF8&}.لدي الحق بالفعل

135
00:08:30,950 --> 00:08:32,180
{\c&H0BEAF8&}كيف من المفترض أن أتعامل مع هذا؟

136
00:08:32,210 --> 00:08:36,710
{\c&H0BEAF8&}أسمع يا (جيم)، ليس يُمكنني أن أمرك
."بإختراق القانوان، لكن هذه "غوثام

137
00:08:36,750 --> 00:08:38,850
{\c&H0BEAF8&}.إذا لتكن مرن، سوف تكسر

138
00:08:38,880 --> 00:08:41,610
{\c&H0BEAF8&}ـ فهمت
ـ حسبتُ إنّك مع القانون

139
00:08:41,750 --> 00:08:43,850
{\c&H0BEAF8&}ـ إنه كذلك
ـ دعونا نعود إلى العمل، أين وصلتم؟

140
00:08:43,880 --> 00:08:45,950
{\c&H0BEAF8&}،حسناً، ولو أن الفتى يخبرنا الحقيقة

141
00:08:45,980 --> 00:08:50,380
{\c&H0BEAF8&}هُناك بضعة مختطفون في الخارج
.يقومون بإختطاف الأطفال المتشردين

142
00:08:50,420 --> 00:08:54,120
{\c&H0BEAF8&}يغروهم بالإقتراب من شاحنة طعام تابعة
.لمشروع العمدة عن توعية المتشردين

143
00:08:54,150 --> 00:08:56,550
{\c&H0BEAF8&}ويقومون بتخديرهم بواسطة
.وخزهم بدبوس كبير

144
00:08:56,580 --> 00:09:00,450
{\c&H0BEAF8&}لماذا يود أحد على إختطاف
مجموعة من المتشردين اليتامى؟

145
00:09:00,490 --> 00:09:01,620
{\c&H0BEAF8&}أعني، أين السوق؟

146
00:09:01,650 --> 00:09:04,020
{\c&H0BEAF8&}إنهم هُناك في الخارج لأن
.لا أحد يريدهم بأي حال

147
00:09:04,050 --> 00:09:07,050
{\c&H0BEAF8&}لو قالوا إنهم يختطفون فتيات
.جميلات، يُمكن أن أصدقهم

148
00:09:07,090 --> 00:09:09,550
{\c&H0BEAF8&}لكن ماذا يود أحد أن يفعل
بـ (ماكي) البدين؟

149
00:09:09,590 --> 00:09:10,920
{\c&H0BEAF8&}ما الأمر، يا (إيد)؟

150
00:09:14,090 --> 00:09:16,390
{\c&H0BEAF8&}.خمنوا ماذا وجدتُ

151
00:09:16,420 --> 00:09:20,750
{\c&H0BEAF8&}لقد جريتُ أختبار دم عليه، فوجدتُ
."فيه نسبة عالية من "أي تي بي

152
00:09:20,790 --> 00:09:23,050
{\c&H0BEAF8&}ما هو "أي تي بي"؟

153
00:09:23,090 --> 00:09:25,390
{\c&H0BEAF8&}.إنه مُخدر سريع المفعول

154
00:09:25,420 --> 00:09:29,590
{\c&H0BEAF8&}لقد أعتادوا أن يستعملونه في ملجأ
.أركام) القديم لتهدئة المرضى المزعجون)

155
00:09:29,620 --> 00:09:31,820
{\c&H0BEAF8&}.من الصعب الحصول عليه
.لا يُستخدم للمتعة

156
00:09:31,860 --> 00:09:34,260
{\c&H0BEAF8&}.حسناً، هذا مثير للإهتمام

157
00:09:34,290 --> 00:09:35,290
{\c&H0BEAF8&}هل هُناك أي شيء آخر؟

158
00:09:36,590 --> 00:09:38,290
{\c&H0BEAF8&}.(شكراً لك، (إيد

159
00:09:41,330 --> 00:09:43,660
{\c&H0BEAF8&}.(شكراً لك، (إيد

160
00:09:47,660 --> 00:09:48,630
{\c&H0BEAF8&}.أرجعوا للعمل

161
00:09:48,660 --> 00:09:51,630
{\c&H0BEAF8&}.وأبقوا هذا سراً
.لا صحافة، لا كلام

162
00:09:51,660 --> 00:09:53,930
{\c&H0BEAF8&}ألا يجب علينا أن نخبر
الناس ما الذي يجري؟

163
00:09:53,960 --> 00:09:56,100
{\c&H0BEAF8&}ـ هل نحذرهم؟
ـ إننا قسم الشرطة

164
00:09:56,130 --> 00:09:58,760
{\c&H0BEAF8&}.إننا لا نعلن عن هكذا أمور
.يُسبب الذعر

165
00:09:58,800 --> 00:10:01,570
{\c&H0BEAF8&}: ستكون العنوانين البارزة
."أطفال (غوثام) يتعرضوا للإختطاف"

166
00:10:01,600 --> 00:10:04,230
{\c&H0BEAF8&}ـ هذه ستكون الحقيقة
ـ لا صحاغة، هذا أمر

167
00:10:04,270 --> 00:10:08,030
{\c&H0BEAF8&}"تحروا على المخدر "أي تي بي
.(وصلته بملجأ (أركام

168
00:10:08,070 --> 00:10:09,870
{\c&H0BEAF8&}.ملجأ (أركام) قد غلق منذُ 10 أعوام

169
00:10:09,900 --> 00:10:11,000
{\c&H0BEAF8&}.أجل، لـ 15 عام

170
00:10:11,030 --> 00:10:13,330
{\c&H0BEAF8&}ربما لايزال مزودون المخدرات
.يواصلون العمل

171
00:10:13,370 --> 00:10:16,730
{\c&H0BEAF8&}.(أوه، هذا المكان يعود لـ (فيش موني

172
00:10:16,770 --> 00:10:21,100
{\c&H0BEAF8&}أتظنين إنه من الأمان علينا أن نعود
إلى هُناك وهي لاتزال غاضبة منّا؟

173
00:10:21,140 --> 00:10:23,200
{\c&H0BEAF8&}.هذا سؤال جيد

174
00:10:34,910 --> 00:10:37,200
{\c&H0BEAF8&}!أحسنتم

175
00:10:37,240 --> 00:10:38,470
{\c&H0BEAF8&}!أحسنتم

176
00:10:45,770 --> 00:10:47,070
{\c&H0BEAF8&}.(الدون (فالكون

177
00:10:47,110 --> 00:10:50,470
{\c&H0BEAF8&}.يالها من مفاجأة رائعة
.أهلاً بك

178
00:10:50,510 --> 00:10:51,810
{\c&H0BEAF8&}.شكراً لكِ، عزيزتي

179
00:10:51,840 --> 00:10:53,740
{\c&H0BEAF8&}هل يُمكننا أن نتحدث؟

180
00:10:53,770 --> 00:10:58,480
{\c&H0BEAF8&}ـ بالطبع، أمهلني لحظة لأنظف المكان
ـ كلا، لا داعي لإفساد الفرح

181
00:11:12,710 --> 00:11:15,680
{\c&H0BEAF8&}الرجال الذين على وشك
.الموت صادقين للغاية

182
00:11:15,710 --> 00:11:17,380
{\c&H0BEAF8&}يُمكنكِ أن تدفعي أموال لتسمتعي
بالاستماع إليهم

183
00:11:17,410 --> 00:11:20,550
{\c&H0BEAF8&}.هذا نخب رائع

184
00:11:24,150 --> 00:11:26,910
{\c&H0BEAF8&}(لقد تكلمتُ مع رجلكِ (كوبلبوت
.قبل أن يموت

185
00:11:28,310 --> 00:11:30,750
{\c&H0BEAF8&}.إنه رفيق غريباً قليلاً
.مميز

186
00:11:30,780 --> 00:11:36,010
{\c&H0BEAF8&}لقد أخبرني أن موت آل (واين) سوف
.(يجلب المتاعب لعوائلنا ولـ (غوثام

187
00:11:36,050 --> 00:11:41,780
{\c&H0BEAF8&}ـ ماذا يعرف؟ العمل بخير كما كان دوماً
ـ كلا، إنه مُحق

188
00:11:41,820 --> 00:11:46,920
{\c&H0BEAF8&}تعتبر عائلة (واين) و(فالكون) أركان
.المنزل نفسه

189
00:11:46,950 --> 00:11:49,180
{\c&H0BEAF8&}.إننا نفهم بعضنا الآخر

190
00:11:49,220 --> 00:11:52,120
{\c&H0BEAF8&}،الآن قد ماتوا
،وكُل شيء غير متوازن

191
00:11:52,150 --> 00:11:55,480
{\c&H0BEAF8&}.وإمبراطورية (واين) في حالة سقوط

192
00:11:55,520 --> 00:11:58,780
{\c&H0BEAF8&}مَن يعلم من الذي سيتولى السلطة؟

193
00:11:58,820 --> 00:12:01,550
{\c&H0BEAF8&}.عائلة (ماروني) تشعر بالضعف

194
00:12:01,590 --> 00:12:06,150
{\c&H0BEAF8&}سوف يبدأون بالتحرك وكُل جريمة
.في المدينة سوف تكشف

195
00:12:06,190 --> 00:12:08,850
{\c&H0BEAF8&}.(أرجوك لا تقلق بشأن (ماروني

196
00:12:08,890 --> 00:12:10,850
{\c&H0BEAF8&}.إنه ليس مهم للغاية

197
00:12:10,890 --> 00:12:13,690
{\c&H0BEAF8&}.لا أقلق بشأن أعدائي أبداً

198
00:12:13,720 --> 00:12:16,420
{\c&H0BEAF8&}.بل أصدقائي من يجعلوني أقلق

199
00:12:16,460 --> 00:12:22,060
{\c&H0BEAF8&}أخبرني (كوبلبوت) إنّكِ تقولين
،عليّ أصبحتُ كهل وضعيف

200
00:12:22,090 --> 00:12:25,220
{\c&H0BEAF8&}ومهيأ أن يُقتل وأنتِ من سوف
.تتخلصين مني

201
00:12:27,260 --> 00:12:32,760
{\c&H0BEAF8&}.دون (فالكون)، لم أقل هذا الشيء أبداً

202
00:12:32,790 --> 00:12:36,190
{\c&H0BEAF8&}.أملك كل الحب والإحترام نحوك

203
00:12:36,230 --> 00:12:39,520
{\c&H0BEAF8&}.لقد كنت بمثابة والد ليّ

204
00:12:39,560 --> 00:12:43,960
{\c&H0BEAF8&}.أنا سعيد للغاية لسماع هذا

205
00:12:43,990 --> 00:12:46,260
{\c&H0BEAF8&}.لنسى كُل هذا الأمر

206
00:12:46,290 --> 00:12:49,260
{\c&H0BEAF8&}.الثرثرة دنت على الرجل

207
00:12:54,490 --> 00:12:56,190
{\c&H0BEAF8&}.يكفي التكلم عن العمل

208
00:12:56,230 --> 00:12:59,430
{\c&H0BEAF8&}كيف حالكِ، يا عزيزتي؟
.آمل أن تكونين بأفضل حال

209
00:12:59,460 --> 00:13:01,690
{\c&H0BEAF8&}.أجل بخير، أنا بخير

210
00:13:03,800 --> 00:13:06,930
{\c&H0BEAF8&}من من هؤلاء عشيقكِ؟

211
00:13:06,960 --> 00:13:12,060
{\c&H0BEAF8&}أرجوك، أن قلبي تحطم عدة مرات
.من أجل هذا الهُراء

212
00:13:13,900 --> 00:13:16,060
{\c&H0BEAF8&}.سمعتُ أن لديكِ عشيقاً

213
00:13:16,100 --> 00:13:19,760
{\c&H0BEAF8&}حسناً، إن كنت تقصد الفتى الذي
.. أحتفظ بهِ من أجل التمرين

214
00:13:19,800 --> 00:13:22,700
{\c&H0BEAF8&}.فهو ليس عشيقي

215
00:13:30,700 --> 00:13:33,070
{\c&H0BEAF8&}ـ ما اسمك؟
ـ (لازلو)، سيدي

216
00:13:33,100 --> 00:13:38,100
{\c&H0BEAF8&}.لازلو) كُن جيداً لهذا الامرأة)
.إنها غالية للغاية عليّ

217
00:13:38,140 --> 00:13:42,070
{\c&H0BEAF8&}،إذا تكسر فؤادها
.فإنّك تكسر فؤادي

218
00:13:42,100 --> 00:13:43,770
{\c&H0BEAF8&}.حاضر، سيدي

219
00:13:52,570 --> 00:13:54,600
{\c&H0BEAF8&}.أعطيني يدكِ

220
00:13:57,570 --> 00:13:59,870
{\c&H0BEAF8&}.شكراًعلى كونكِ صريحة
.إنه يعني الكثير ليّ

221
00:13:59,910 --> 00:14:04,210
{\c&H0BEAF8&}.إنها تظهر الحكمة والتواضع

222
00:14:16,480 --> 00:14:18,470
{\c&H0BEAF8&}!أخرجوا

223
00:14:22,810 --> 00:14:25,710
{\c&H0BEAF8&}!ليخرج الجميع

224
00:14:33,410 --> 00:14:39,410
{\c&H0BEAF8&}لم يسبق في حياته أبداً أن
.يغيب ابني مدة طويلة

225
00:14:39,450 --> 00:14:42,510
{\c&H0BEAF8&}.يعمل في الملاهي

226
00:14:42,550 --> 00:14:44,280
{\c&H0BEAF8&}.لعدة ساعات

227
00:14:44,310 --> 00:14:49,050
{\c&H0BEAF8&}لكن دوماً ما يعود للمنزل
.لرؤية والدته

228
00:14:49,080 --> 00:14:54,910
{\c&H0BEAF8&}.ملابسه هُنا
.لا يترك بُني ملابسه أبداً

229
00:14:54,950 --> 00:14:57,750
{\c&H0BEAF8&}.إنه متأنق للغاية

230
00:14:57,780 --> 00:14:59,880
{\c&H0BEAF8&}.أجل، سأريكما

231
00:14:59,920 --> 00:15:03,220
{\c&H0BEAF8&}.تباً، لا بد أن الشرطة و(موني) قاموا بقتله

232
00:15:03,250 --> 00:15:04,980
{\c&H0BEAF8&}يبدو أن الواشون، قد تمّ اكتشافهم

233
00:15:05,020 --> 00:15:06,550
{\c&H0BEAF8&}.هذه الحياة

234
00:15:06,580 --> 00:15:09,550
{\c&H0BEAF8&}،لن يفلتوا بعيداً بهذا
.ليس سهلاً كما يظنون

235
00:15:09,580 --> 00:15:11,250
{\c&H0BEAF8&}إنّكِ تأخذين الأمور بشكل
شخصي، هل تعرفين ذلك؟

236
00:15:11,280 --> 00:15:13,880
{\c&H0BEAF8&}.أجل، لقد كان واشي جيد

237
00:15:13,920 --> 00:15:15,080
{\c&H0BEAF8&}ـ ماذا .. ؟
ـ لا شيء

238
00:15:15,120 --> 00:15:17,990
{\c&H0BEAF8&}.. (ـ سيدة (كوبلبوت
(ـ (كابلبوت

239
00:15:18,020 --> 00:15:22,820
{\c&H0BEAF8&}سيدة (كابلبوت)، هل تعرفين أحد الذي
قد يريد أن يلحق الأذى بابنكِ؟

240
00:15:22,850 --> 00:15:24,590
{\c&H0BEAF8&}أذى؟

241
00:15:24,620 --> 00:15:27,950
{\c&H0BEAF8&}.كلا، أشعر بهذا

242
00:15:27,990 --> 00:15:30,250
{\c&H0BEAF8&}.الأم تشعر بهذه الأشياء

243
00:15:30,290 --> 00:15:32,150
{\c&H0BEAF8&}.إنها امرأة

244
00:15:32,190 --> 00:15:36,590
{\c&H0BEAF8&}.لا بد إنها تلك العاهرة من تعرضت له

245
00:15:36,620 --> 00:15:40,790
{\c&H0BEAF8&}ـ امرأة .. هل تظنين ذلك؟
ـ أنا واثقة؟

246
00:15:40,820 --> 00:15:43,890
{\c&H0BEAF8&}.إنه وسيم للغاية

247
00:15:43,920 --> 00:15:46,290
{\c&H0BEAF8&}.وبريء للغاية

248
00:15:46,320 --> 00:15:49,960
{\c&H0BEAF8&}مَن أنتما مُجدداً؟

249
00:15:49,990 --> 00:15:53,490
{\c&H0BEAF8&}محققون من وحدة الجرائم
.الكبرى، يا سيدتي

250
00:15:53,520 --> 00:15:56,490
{\c&H0BEAF8&}.(قسم شرطة مدينة (غوثام

251
00:15:56,530 --> 00:15:59,320
{\c&H0BEAF8&}ـ شيء من هذا القبيل
ـ لكن بصدق

252
00:16:02,330 --> 00:16:06,290
{\c&H0BEAF8&}،أيتها الرئيسة، لا تغضبين مني
.لكن أعرف تلك النظرات

253
00:16:08,290 --> 00:16:11,490
{\c&H0BEAF8&}من المُبكر جدًا الآن أن نقوم بعمل
(شيء تجاه (فالكون

254
00:16:12,590 --> 00:16:14,560
{\c&H0BEAF8&}أنا أعرف

255
00:16:14,590 --> 00:16:16,560
{\c&H0BEAF8&}ليس بعد

256
00:16:16,600 --> 00:16:20,590
{\c&H0BEAF8&}أنا في حاجة للمزيد من الأموال، والرجال
والمناطق

257
00:16:22,260 --> 00:16:25,830
{\c&H0BEAF8&}سأقوم بهذا الامر على أكمل وقت
وآخذ وقتي تمامًا

258
00:16:28,060 --> 00:16:30,800
{\c&H0BEAF8&}(لكن أقسم يا (بوتش

259
00:16:30,830 --> 00:16:33,500
{\c&H0BEAF8&}على قبر أمي الطاهِر

260
00:16:33,530 --> 00:16:35,660
{\c&H0BEAF8&}،يومٌ ما قريبًا

261
00:16:35,700 --> 00:16:37,860
{\c&H0BEAF8&}سأقوم بقتل هذا الرجُل الهرِم

262
00:16:37,900 --> 00:16:42,000
{\c&H0BEAF8&}بيدي المُجردتين وأسناني

263
00:16:47,330 --> 00:16:49,400
{\c&H0BEAF8&}وأنا سأُمسك بحذائكِ حتى تنتهي منه

264
00:16:52,800 --> 00:16:57,330
{\c&H0BEAF8&}أنا أتمنى فقط أن يظل هذا البطريق
على قيد الحياة

265
00:16:58,970 --> 00:17:01,330
{\c&H0BEAF8&}أنا لم أدع هذا القذر

266
00:17:01,370 --> 00:17:05,240
{\c&H0BEAF8&}يُعاني بما فيه الكفاية حتلا

267
00:17:14,600 --> 00:17:16,500
{\c&H0BEAF8&}!معذرة، يا سيدي

268
00:17:20,610 --> 00:17:24,340
{\c&H0BEAF8&}لا يمكنني المساعدة لكني لاحظت اللافتة
التي على العربة

269
00:17:24,370 --> 00:17:25,770
{\c&H0BEAF8&}هل ما زالت معروضة للإيجار؟

270
00:17:25,810 --> 00:17:27,670
{\c&H0BEAF8&}...مائة دولار للأسبوع، ليس بالكثير لكن

271
00:17:27,710 --> 00:17:30,010
{\c&H0BEAF8&}سآخذها -
ألن تلقي عليها نظرة أولًأ؟ -

272
00:17:30,040 --> 00:17:31,640
{\c&H0BEAF8&}لا، فانا لا أهتم بتلك الأشياء

273
00:17:31,670 --> 00:17:36,070
{\c&H0BEAF8&}إنها لك -
المفتاح؟ -

274
00:17:36,110 --> 00:17:39,580
{\c&H0BEAF8&}أنت، شاحنة رائعة لديك شيءً كبير هنا؟

275
00:17:39,610 --> 00:17:42,240
{\c&H0BEAF8&}نعم؟

276
00:17:42,280 --> 00:17:44,310
{\c&H0BEAF8&}نعم شيءٌ كبير هنا

277
00:17:44,340 --> 00:17:46,110
{\c&H0BEAF8&}في مكانٍ ما

278
00:17:46,140 --> 00:17:48,780
{\c&H0BEAF8&}سيدي، المفتاح؟

279
00:17:48,810 --> 00:17:50,840
{\c&H0BEAF8&}إنه بالباب

280
00:17:50,880 --> 00:17:53,240
{\c&H0BEAF8&}حسنًا

281
00:18:02,550 --> 00:18:06,110
{\c&H0BEAF8&}ما الأخبار، يا رِفاق؟

282
00:18:06,150 --> 00:18:07,510
{\c&H0BEAF8&}ألديكم أي سجائر؟

283
00:18:07,550 --> 00:18:10,750
{\c&H0BEAF8&}لا

284
00:18:15,880 --> 00:18:17,080
{\c&H0BEAF8&}أين نحن؟

285
00:18:18,280 --> 00:18:20,250
{\c&H0BEAF8&}اللعنة إن كنت أعلم

286
00:18:26,550 --> 00:18:28,450
{\c&H0BEAF8&}أنا أظن أننا موتى

287
00:18:39,580 --> 00:18:41,550
{\c&H0BEAF8&}(هارفي)

288
00:18:41,580 --> 00:18:43,650
{\c&H0BEAF8&}!جيم)، يا للروعة)

289
00:18:43,680 --> 00:18:46,420
{\c&H0BEAF8&}لا زلتِ غاضبة منّا؟

290
00:18:46,450 --> 00:18:48,350
{\c&H0BEAF8&}لا، من فضلك

291
00:18:48,380 --> 00:18:50,480
{\c&H0BEAF8&}...أنا عاشقة لكم تمامًا

292
00:18:50,520 --> 00:18:52,780
{\c&H0BEAF8&}وأنتم تعملون لحسابي

293
00:18:52,820 --> 00:18:56,550
{\c&H0BEAF8&}لقد علمت أني سأندم على قتلكم بمجرد
أن أعطيت الأمر بذلك

294
00:18:56,590 --> 00:18:59,620
{\c&H0BEAF8&}لكنكم تعرفوني، أنا مُشاكسة

295
00:18:59,650 --> 00:19:01,020
{\c&H0BEAF8&}...ما الذي تعرفينه بصدد

296
00:19:01,050 --> 00:19:03,450
{\c&H0BEAF8&}رجل وسيدة يتبنون أطفال بمنطقتكِ؟

297
00:19:03,490 --> 00:19:05,690
{\c&H0BEAF8&}أنت لا تُحبذ المداعبة، صحيح؟

298
00:19:05,720 --> 00:19:09,420
{\c&H0BEAF8&}مُجرد أداة تعمل في صرح كبير

299
00:19:09,450 --> 00:19:12,290
{\c&H0BEAF8&}تقوم بأعمالها القذرة على طريقتها الخاصة

300
00:19:12,320 --> 00:19:13,690
{\c&H0BEAF8&}لقد كنت مندهشة

301
00:19:13,720 --> 00:19:15,520
{\c&H0BEAF8&}من وجود شخص مستقيم مثلك

302
00:19:15,560 --> 00:19:18,360
{\c&H0BEAF8&}أنا أعتقد أنكِ أخطأتِ بالحكم عليّ -
أظن ذلك -

303
00:19:18,390 --> 00:19:22,390
{\c&H0BEAF8&}فأنت تقوم بعمل خطايا مثلنا جميعًا

304
00:19:22,450 --> 00:19:26,290
{\c&H0BEAF8&}أنا حزينة قليلًا بشأن هذا الأمر

305
00:19:26,320 --> 00:19:28,760
{\c&H0BEAF8&}،نحن نبحث عن رجل وامرأة

306
00:19:28,790 --> 00:19:30,460
{\c&H0BEAF8&}في منتصف عمرهم

307
00:19:30,490 --> 00:19:33,690
{\c&H0BEAF8&}بيض البشرة، يستهدفان الاطفال
دون سن الــ13 عامًَا

308
00:19:33,730 --> 00:19:36,590
{\c&H0BEAF8&}إنهم يستخدمون قلم مُسمم إن
أمكنكِ تصديق ذلك

309
00:19:36,630 --> 00:19:40,460
{\c&H0BEAF8&}لطالما كان هنا سوق لتجارة الفتيات
حسنوات المظهر

310
00:19:40,490 --> 00:19:42,460
{\c&H0BEAF8&}هذا ما قلته

311
00:19:42,490 --> 00:19:44,460
{\c&H0BEAF8&}لكن الآن هناك مُشتري جديد عبر البحار

312
00:19:44,490 --> 00:19:46,690
{\c&H0BEAF8&}والذي يأخذ أي أحد صغير السن
وبصحة جيدة

313
00:19:46,730 --> 00:19:50,060
{\c&H0BEAF8&}عبر البحار أين؟ ومن هم؟ -
لا أحد يعرف -

314
00:19:50,100 --> 00:19:52,730
{\c&H0BEAF8&}ولماذا يحتاجونهم؟ -
لا أحد يعرف -

315
00:19:52,760 --> 00:19:56,560
{\c&H0BEAF8&}ولا أحد يٌبالي بأن يعرف

316
00:20:04,730 --> 00:20:06,700
{\c&H0BEAF8&}آسفة، استمر

317
00:20:06,730 --> 00:20:08,430
{\c&H0BEAF8&}إنهم يخدرونهم بواسطة قلم كبير

318
00:20:08,460 --> 00:20:09,900
{\c&H0BEAF8&}هذا مُخيف للغاية

319
00:20:09,930 --> 00:20:12,360
{\c&H0BEAF8&}أنتِ لا تُريدين أن تسمعي تلك الأشياء
إنها أمور كئيبة

320
00:20:12,400 --> 00:20:14,530
{\c&H0BEAF8&}في ماذا يستخدمونهم؟ الأطفال؟

321
00:20:14,570 --> 00:20:16,800
{\c&H0BEAF8&}لا يبدو أن أحد يعلم

322
00:20:16,830 --> 00:20:19,700
{\c&H0BEAF8&}ونحن لا يُمكننا التفوه بأي شيءٍ للصحافة

323
00:20:19,730 --> 00:20:21,700
{\c&H0BEAF8&}أنا لا أصدق مدى فساد هذا النظام

324
00:20:21,730 --> 00:20:24,470
{\c&H0BEAF8&}ليس لديكِ أي فكرة -
ما الذي تعنيه؟ -

325
00:20:26,230 --> 00:20:30,070
{\c&H0BEAF8&}لا، أنت تعرفين مُجرد كلام مجازي

326
00:20:30,100 --> 00:20:32,430
{\c&H0BEAF8&}هل حدث شيءٍ ولم تخبرني به؟

327
00:20:32,470 --> 00:20:34,200
{\c&H0BEAF8&}...في أخر أسبوعين

328
00:20:34,240 --> 00:20:37,130
{\c&H0BEAF8&}كنت مُختلف، مُضطرب

329
00:20:39,470 --> 00:20:41,440
{\c&H0BEAF8&}لا

330
00:20:41,470 --> 00:20:43,800
{\c&H0BEAF8&}كان لديّ مشاكل بالنوم، على ما أعتقد

331
00:20:46,040 --> 00:20:48,770
{\c&H0BEAF8&}الصحافة لا بٌد أن تحصل على معلومات من
مصدر مجهول من وقت لأخر

332
00:20:48,810 --> 00:20:50,770
{\c&H0BEAF8&}بالتأكيد، نعم

333
00:20:50,810 --> 00:20:53,240
{\c&H0BEAF8&}أتعنين، أن أبلغ عن هذا بنفسي؟

334
00:20:54,970 --> 00:20:56,710
{\c&H0BEAF8&}لا، لا يُمكنني فعل هذا

335
00:21:03,810 --> 00:21:05,410
{\c&H0BEAF8&}جريدة (جوثام)، قسم الأخبار؟

336
00:21:05,440 --> 00:21:07,310
{\c&H0BEAF8&}انتظري، لا

337
00:21:07,340 --> 00:21:09,040
{\c&H0BEAF8&}انصت، لا يُمكنني الحديث مُطولًا

338
00:21:09,080 --> 00:21:11,140
{\c&H0BEAF8&}...شخصٌ ما يختطِف الأطفال من الشوارع

339
00:21:11,180 --> 00:21:13,110
{\c&H0BEAF8&}والشرطة تحاول التستُر على الأمر

340
00:21:13,140 --> 00:21:16,110
{\c&H0BEAF8&}(اذهب للتحدث مع النقيبة (سارة ايثين
...من وحدة الجرائم، فلديها

341
00:21:16,140 --> 00:21:18,610
{\c&H0BEAF8&}ابن في الحبس يُمكنه أن يخبرك بالقصة كاملة

342
00:21:18,640 --> 00:21:20,310
{\c&H0BEAF8&}أنهي المكالمة -
لا بُد أن أذهب -

343
00:21:22,610 --> 00:21:23,910
{\c&H0BEAF8&}(استمعي لي يا (باربرا

344
00:21:23,940 --> 00:21:25,940
{\c&H0BEAF8&}عندما أخبركِ بشيءٍ، فهذا يكون
بيننا فقط

345
00:21:25,980 --> 00:21:27,380
{\c&H0BEAF8&}لا يُمكنكِ فعل ما فعلتيه للتو؟

346
00:21:27,410 --> 00:21:28,910
{\c&H0BEAF8&}ولكنه كان الصواب لأقوم به

347
00:21:28,940 --> 00:21:30,810
{\c&H0BEAF8&}هذا ليس المغزى
إذًا، ماهو المغزى؟

348
00:21:32,350 --> 00:21:33,480
{\c&H0BEAF8&}أنتِ على حق

349
00:21:33,510 --> 00:21:36,080
{\c&H0BEAF8&}إنه كان الصواب لتقومين به

350
00:21:36,110 --> 00:21:39,550
{\c&H0BEAF8&}لا تكرري هذا مرة أخرى، اتفقنا؟ -
حسنًا أيها الزعيم -

351
00:21:40,650 --> 00:21:43,480
{\c&H0BEAF8&}"مدينة (جوثام) تنحدِر أكثر من أي وقتٍ مضى"

352
00:21:43,510 --> 00:21:45,080
{\c&H0BEAF8&}"العمدة (جايمس) مُعرض للهجوم"

353
00:21:45,110 --> 00:21:47,750
{\c&H0BEAF8&}"فلتتعهدوا بالتحرُك السريع"
..جميع الأصابع موجهة

354
00:21:47,780 --> 00:21:51,310
{\c&H0BEAF8&}إلى قسم الشرطة واستجابته
البطيئة، إلى آخره

355
00:21:51,350 --> 00:21:53,750
{\c&H0BEAF8&}إنه مجرد حبر على ورق -
هل قمت بإعطاءهم تلك المعلومات؟ -

356
00:21:53,780 --> 00:21:55,050
{\c&H0BEAF8&}أنا؟

357
00:21:55,080 --> 00:21:58,250
{\c&H0BEAF8&}لقد قمت بذلك من قبل -
في قضيتي؟ لم يحدث هذا مُطلقًا -

358
00:21:58,280 --> 00:22:00,280
{\c&H0BEAF8&}إنه أمر غبي للغاية لأقوم بفعله

359
00:22:00,320 --> 00:22:01,580
{\c&H0BEAF8&}جيم)؟)

360
00:22:02,750 --> 00:22:04,080
{\c&H0BEAF8&}أنا لم أبلغ عن الأمر

361
00:22:05,250 --> 00:22:07,750
{\c&H0BEAF8&}أنا أقسم -
إنه شيءٌ غامضٌ آخر -

362
00:22:07,790 --> 00:22:09,450
{\c&H0BEAF8&}نحن نُمسك بخيط رفيع بخصوص القضية

363
00:22:09,480 --> 00:22:10,950
{\c&H0BEAF8&}إن كنتِ تريدين أن أوضحه لكِ، سيدتي

364
00:22:10,990 --> 00:22:12,450
{\c&H0BEAF8&}هناك ثلاث شركات فقط

365
00:22:12,490 --> 00:22:14,250
{\c&H0BEAF8&}في (غوثام) متورطة في صنع هذا العقار

366
00:22:14,290 --> 00:22:16,620
{\c&H0BEAF8&}وأنتِ في حاجة إلى رخصة معينة
لشراء تلك الأشياء

367
00:22:16,650 --> 00:22:18,250
{\c&H0BEAF8&}من المُحتمل أن أحد تلك الشركات
قد انحرف عن اتفاقه

368
00:22:18,290 --> 00:22:19,990
{\c&H0BEAF8&}ونحن نبحث بشدة عن من انحرف منهم

369
00:22:20,020 --> 00:22:23,520
{\c&H0BEAF8&}فنحن نحقق بأمرهم لنرى من قد انشق عنهم

370
00:22:33,190 --> 00:22:34,790
{\c&H0BEAF8&}هذا بارع للغاية

371
00:22:34,820 --> 00:22:36,560
{\c&H0BEAF8&}لم تسطتيع حتى أن تُخبرك بأنك كاذب

372
00:22:36,590 --> 00:22:37,890
{\c&H0BEAF8&}أنا لم أكن أكذب

373
00:22:39,060 --> 00:22:40,760
{\c&H0BEAF8&}(صباح الخير، أيها القاضي (بيكر

374
00:22:40,790 --> 00:22:42,760
{\c&H0BEAF8&}شكرًا يا سيدي، نعم الثلاثة كلهم

375
00:22:42,790 --> 00:22:43,960
{\c&H0BEAF8&}...،(ويلزان)

376
00:22:43,990 --> 00:22:46,420
{\c&H0BEAF8&}(دراكوتاك) و(كولين فارما)

377
00:22:51,190 --> 00:22:53,920
{\c&H0BEAF8&}لقد خزلتموني يا رجال

378
00:22:53,960 --> 00:22:55,920
{\c&H0BEAF8&}وخيبتم ظني بكم

379
00:22:55,960 --> 00:22:57,590
{\c&H0BEAF8&}أنا أبيع لكم السائل

380
00:22:57,630 --> 00:23:00,160
{\c&H0BEAF8&}وأسمح لكم باستخدام مساحتي التخزينية

381
00:23:00,190 --> 00:23:02,830
{\c&H0BEAF8&}"لأنكم قلتم " لا يوجد مشكلة

382
00:23:02,860 --> 00:23:05,830
{\c&H0BEAF8&}والآن انظروا، إنها الشرطة

383
00:23:05,860 --> 00:23:07,260
{\c&H0BEAF8&}أقحمتمونا مع الشرطة

384
00:23:07,290 --> 00:23:09,160
{\c&H0BEAF8&}لا يوجد مشكلة، يا صديقي

385
00:23:09,190 --> 00:23:10,830
{\c&H0BEAF8&}نحن هنا لنأخذ كل الأدلة من هنا

386
00:23:10,860 --> 00:23:12,560
{\c&H0BEAF8&}وسوف تصبح خارج الموضوع تمامًا

387
00:23:12,600 --> 00:23:14,530
{\c&H0BEAF8&}كل الأدلة"؟"

388
00:23:14,560 --> 00:23:16,100
{\c&H0BEAF8&}!إنهم أطفال، اللعنة

389
00:23:16,130 --> 00:23:18,130
{\c&H0BEAF8&}إنهم أناسيّ

390
00:23:18,160 --> 00:23:20,300
{\c&H0BEAF8&}ألم أقل لك أن تتحقق منهم منذ عشر دقائق؟

391
00:23:23,300 --> 00:23:25,460
{\c&H0BEAF8&}أنا أريد خمسة ملايين إضافية

392
00:23:25,500 --> 00:23:26,930
{\c&H0BEAF8&}لكن نحن لدينا صفقة بالفعل

393
00:23:26,970 --> 00:23:28,960
{\c&H0BEAF8&}لابد لي أن أقف مع الحق هنا

394
00:23:29,000 --> 00:23:31,930
{\c&H0BEAF8&}فلتكن واقعي يا سيدي، فنحن
لا نملك هذا القدر من المال في مُتناولنا

395
00:23:31,970 --> 00:23:34,260
{\c&H0BEAF8&}تلك مشكلتكم، لا يسعني الانتظار

396
00:23:34,300 --> 00:23:36,300
{\c&H0BEAF8&}لقد ظننت أنك قلِق بشأن الشرطة؟

397
00:23:36,330 --> 00:23:38,270
{\c&H0BEAF8&}....حسنًا، إن وصلت الشرطة في الوقت الحالي

398
00:23:38,300 --> 00:23:41,000
{\c&H0BEAF8&}يُمكنني أن أتملّص من الأدلة بسرعة شديدة

399
00:23:41,030 --> 00:23:42,600
{\c&H0BEAF8&}نحن لدينا التزام لنقوم به

400
00:23:42,630 --> 00:23:44,900
{\c&H0BEAF8&}صانع الدُمى، لا يتسامح مع أي فشل

401
00:23:44,930 --> 00:23:47,830
{\c&H0BEAF8&}نحن في حاجة لهؤلاء الأطفال -
حسنًا، تلك أيضًا مشكلتكم أنت -

402
00:23:54,370 --> 00:23:58,100
{\c&H0BEAF8&}لا، أنتِ... هذا غير مناسب
على الإطلاق

403
00:23:58,140 --> 00:24:00,770
{\c&H0BEAF8&}...أنا أعني أننا كنا نناقش أمور العمل للتو

404
00:24:00,800 --> 00:24:02,500
{\c&H0BEAF8&}وأنت لم تكن حيادي

405
00:24:06,840 --> 00:24:09,140
{\c&H0BEAF8&}جوش)، إنها الشرطة)

406
00:24:12,110 --> 00:24:13,970
{\c&H0BEAF8&}...أنت لم تقم بالاتصال بالجريدة ولكن

407
00:24:14,010 --> 00:24:15,940
{\c&H0BEAF8&}قد قامت فتاتك بهذا، صحيح؟

408
00:24:15,970 --> 00:24:18,510
{\c&H0BEAF8&}لقد كنت مُتيقن من هذا -
أنا لا أعرف لماذا اتصلت بهم -

409
00:24:18,540 --> 00:24:20,640
{\c&H0BEAF8&}حقًا، لا بُد أن تتعلم كيفية السيطرة
على فتاتك

410
00:24:20,670 --> 00:24:22,440
{\c&H0BEAF8&}أنا نوعًا ما أحبها على تلك الشاكلة

411
00:24:22,470 --> 00:24:23,970
{\c&H0BEAF8&}...لا، تلك النوعية من مُتقلبي المزاج

412
00:24:24,010 --> 00:24:25,840
{\c&H0BEAF8&}في حاجة لمعاملة حازمة، ثِق بي

413
00:24:25,870 --> 00:24:28,170
{\c&H0BEAF8&}أثق بك؟ بشأن التعامل مع فتاة؟ -
!اللعنة، نعم -

414
00:24:28,210 --> 00:24:30,570
{\c&H0BEAF8&}كل الأصناف من عرابدة الشوارع إلى
...نجوم الأفلام

415
00:24:30,610 --> 00:24:33,940
{\c&H0BEAF8&}أنا أعشقهم جميعًا، الآن دعني أُخمن

416
00:24:33,980 --> 00:24:36,340
{\c&H0BEAF8&}محبوبة الثانوية العامة ثم دراما بينكم
...في الجامعة

417
00:24:36,380 --> 00:24:38,110
{\c&H0BEAF8&}جعلتك حزينًا

418
00:24:38,140 --> 00:24:39,680
{\c&H0BEAF8&}(ثم نجد أمامنا (باربرا

419
00:24:39,710 --> 00:24:41,140
{\c&H0BEAF8&}لقد اقتربت من الحقيقة كثيرًا

420
00:24:41,180 --> 00:24:43,810
{\c&H0BEAF8&}...أنت يا رفيقي، مجرد قرد

421
00:24:43,840 --> 00:24:45,310
{\c&H0BEAF8&}يمتطي حِصان سباق

422
00:24:54,350 --> 00:24:55,940
{\c&H0BEAF8&}مساء الخير، هل يمكنني مساعدتكم؟

423
00:24:55,980 --> 00:24:57,750
{\c&H0BEAF8&}المحققان (بوردون) و(بولوك) نحن
في حاجة للتحدُث سويًا

424
00:24:57,780 --> 00:24:59,780
{\c&H0BEAF8&}نحن في حاجة للتحدث للمسئول عن هذا المكان -
بالتأكيد -

425
00:24:59,810 --> 00:25:02,410
{\c&H0BEAF8&}سيد (كولين) هناك محققان هنا لرؤيتك

426
00:25:02,450 --> 00:25:03,810
{\c&H0BEAF8&}حقًا؟

427
00:25:05,280 --> 00:25:06,980
{\c&H0BEAF8&}!يا للروعة

428
00:25:07,010 --> 00:25:08,750
{\c&H0BEAF8&}أيها المحققان، ما الأخبار؟

429
00:25:08,780 --> 00:25:10,280
{\c&H0BEAF8&}لا يوجد شيءٍ، على ما آمل

430
00:25:10,310 --> 00:25:13,050
{\c&H0BEAF8&}فلتكف عن الهُراء، فنحن لدينا مذكرة
لتفتيش هذا المكان

431
00:25:13,080 --> 00:25:14,350
{\c&H0BEAF8&}نحن نعرف ما الذي تقوم به

432
00:25:14,380 --> 00:25:16,280
{\c&H0BEAF8&}حسنًا، فأنتما تعلمان أشياء مملة، صحيح؟

433
00:25:16,320 --> 00:25:17,980
{\c&H0BEAF8&}أنا أعني، ما الذي تتحدثان عنه؟.

434
00:25:19,120 --> 00:25:21,180
{\c&H0BEAF8&}انخراطك في صنع هذا العقار
وخطف الأطفال

435
00:25:21,220 --> 00:25:23,350
{\c&H0BEAF8&}...يا إلــهـــي! لا، أنا أعني

436
00:25:23,380 --> 00:25:25,820
{\c&H0BEAF8&}،لقد اعتدنا على تخزين هذا العقار ولكن

437
00:25:25,850 --> 00:25:27,980
{\c&H0BEAF8&}(لم نقم بذلك منذ إغلاق مقر (أركام

438
00:25:28,020 --> 00:25:30,950
{\c&H0BEAF8&}....(لقد سمعت أن مؤسسة (واين

439
00:25:30,990 --> 00:25:32,950
{\c&H0BEAF8&}....تُخطط لإعادة افتتاح

440
00:25:32,990 --> 00:25:34,690
{\c&H0BEAF8&}المصنع القديم مرة أخرى

441
00:25:34,720 --> 00:25:36,190
{\c&H0BEAF8&}ولكن الآن، بما أن كل آل (واين) موتى

442
00:25:36,220 --> 00:25:38,120
{\c&H0BEAF8&}أنا أعتقد أن كل شيءٍ ضاع هباءًا

443
00:25:39,650 --> 00:25:41,120
{\c&H0BEAF8&}!يا له من عالم

444
00:25:41,150 --> 00:25:42,850
{\c&H0BEAF8&}لا يوجد أحد في أمان

445
00:25:56,390 --> 00:25:58,590
{\c&H0BEAF8&}جيم)، اذهب)
اذهب

446
00:26:10,660 --> 00:26:12,420
{\c&H0BEAF8&}أين كنت بحق الجحيم؟

447
00:26:12,460 --> 00:26:14,090
{\c&H0BEAF8&}تخلص منهم الآن

448
00:26:14,130 --> 00:26:16,330
{\c&H0BEAF8&}وأغلق تلك الغرفة

449
00:26:28,330 --> 00:26:29,490
{\c&H0BEAF8&}(زيب)

450
00:26:30,390 --> 00:26:31,630
{\c&H0BEAF8&}قف مكانك

451
00:26:47,460 --> 00:26:49,580
{\c&H0BEAF8&}(نيابة عن كل مواطني (جوثام

452
00:26:49,610 --> 00:26:50,980
{\c&H0BEAF8&}أريد أن أشكركم يا سادة

453
00:26:51,010 --> 00:26:54,080
{\c&H0BEAF8&}من أعماق قلبي، وأعدكم أيها
....الأطفال

454
00:26:54,110 --> 00:26:56,180
{\c&H0BEAF8&}أننا سنعتني بكم

455
00:26:56,210 --> 00:26:58,540
{\c&H0BEAF8&}كأنكم أطفالنا بالضبط

456
00:26:58,580 --> 00:27:00,240
{\c&H0BEAF8&}لكن هذا هو الامر

457
00:27:00,280 --> 00:27:03,940
{\c&H0BEAF8&}الأشخاص اللذين أجرموا في حق هؤلاء
الأطفال ما زالوا بالخارج

458
00:27:03,980 --> 00:27:06,540
{\c&H0BEAF8&}والمئات من الشباب معرضين للخطر

459
00:27:06,580 --> 00:27:08,750
{\c&H0BEAF8&}ما زالوا يعيشون حياة قاسية بالشوارع

460
00:27:08,780 --> 00:27:11,910
{\c&H0BEAF8&}وحيدون وغير محميين

461
00:27:11,950 --> 00:27:13,210
{\c&H0BEAF8&}ودعونا نواجه الأمر

462
00:27:13,250 --> 00:27:16,080
{\c&H0BEAF8&}تلك هي الجريمة الحقيقية هنا
...إذًا ماذا سنفعل

463
00:27:16,110 --> 00:27:17,880
{\c&H0BEAF8&}لمساعدة هؤلاء الأطفال؟

464
00:27:17,910 --> 00:27:20,780
{\c&H0BEAF8&}....بالأمس، أجريت مكالمة هاتفية

465
00:27:20,810 --> 00:27:23,410
{\c&H0BEAF8&}لمنظمة رعاية الأطفال

466
00:27:23,450 --> 00:27:26,080
{\c&H0BEAF8&}لإعادة تأهيلهم إنسانيًا من خلال
برنامج حُب صارم

467
00:27:26,120 --> 00:27:29,120
{\c&H0BEAF8&}لانقاذ هؤلاء الأطفال من الشوارع

468
00:27:29,150 --> 00:27:30,620
{\c&H0BEAF8&}ووضعهم بين الأيادي الناعمة

469
00:27:30,650 --> 00:27:32,480
{\c&H0BEAF8&}لمنظمة رعاية الاطفال

470
00:27:36,150 --> 00:27:39,050
{\c&H0BEAF8&}أظن أن هذا جرى بشكل جيد جدًا -
أظن ذلك -

471
00:27:39,080 --> 00:27:41,420
{\c&H0BEAF8&}نُخب صغير، سيادتك؟

472
00:27:41,450 --> 00:27:42,580
{\c&H0BEAF8&}أنتِ تقرأين أفكاري

473
00:27:42,620 --> 00:27:44,720
{\c&H0BEAF8&}سيدي العمدة

474
00:27:44,750 --> 00:27:46,250
{\c&H0BEAF8&}....إلى أين ترسل هؤلاء الأطفال

475
00:27:46,290 --> 00:27:47,990
{\c&H0BEAF8&}الذين تحصّلنا عليهم؟

476
00:27:48,020 --> 00:27:50,790
{\c&H0BEAF8&}إلى ملاجيء أطفال لطيفة وليست سيئة

477
00:27:50,820 --> 00:27:53,590
{\c&H0BEAF8&}إلى شمال الولاية على وجه الدقة؟ -
شمال الولاية -

478
00:27:53,620 --> 00:27:55,720
{\c&H0BEAF8&}ملجأ (ألابينا) لتقويم الأطفال

479
00:27:55,750 --> 00:27:57,050
{\c&H0BEAF8&}منشأة جيدة

480
00:27:57,090 --> 00:27:58,790
{\c&H0BEAF8&}سجن، بمعنى آخر

481
00:27:58,820 --> 00:28:01,020
{\c&H0BEAF8&}سامحني مسيادتك

482
00:28:01,060 --> 00:28:03,090
{\c&H0BEAF8&}المحقق (جوردن) إنه المُتشدد بيننا

483
00:28:03,120 --> 00:28:04,550
{\c&H0BEAF8&}لا، لا، لا بأس بذلك

484
00:28:04,590 --> 00:28:06,920
{\c&H0BEAF8&}يا (جيم).. هل يمكنني أن أدعوك بـ(جيم)؟

485
00:28:08,220 --> 00:28:10,260
{\c&H0BEAF8&}نصف جرائم تلك المدينة

486
00:28:10,290 --> 00:28:13,520
{\c&H0BEAF8&}بسبب الأطفال المتشردين، إنهم في
حاجة إلى ماوي

487
00:28:13,560 --> 00:28:15,160
{\c&H0BEAF8&}وأُناس يهتمون بهم

488
00:28:15,190 --> 00:28:18,090
{\c&H0BEAF8&}من أجل مصلحة الأطفال ومصلحة
جوثام) العُليا، أتدرك هذا؟)

489
00:28:18,120 --> 00:28:20,320
{\c&H0BEAF8&}..أنا أرى أنك تستخدم خاطفي الأطفال

490
00:28:20,360 --> 00:28:22,460
{\c&H0BEAF8&}كحُجة لتحجز هؤلاء الأطفال

491
00:28:22,490 --> 00:28:24,290
{\c&H0BEAF8&}دون مٌحاكمة حتى

492
00:28:26,190 --> 00:28:28,490
{\c&H0BEAF8&}شكرًا لك، يا صديقي

493
00:28:28,530 --> 00:28:30,230
{\c&H0BEAF8&}مُساهمة جيدة منك

494
00:28:30,260 --> 00:28:32,130
{\c&H0BEAF8&}وجديدة للغاية

495
00:28:32,160 --> 00:28:33,560
{\c&H0BEAF8&}في صحتكم

496
00:28:36,290 --> 00:28:38,790
{\c&H0BEAF8&}(يا (جوردن

497
00:28:38,830 --> 00:28:40,830
{\c&H0BEAF8&}الرجال بانتظارك بالأعلى

498
00:28:47,500 --> 00:28:48,960
{\c&H0BEAF8&}(سيد (بينيوارث

499
00:28:49,000 --> 00:28:52,130
{\c&H0BEAF8&}ألفريد)، من فضلك)

500
00:28:52,160 --> 00:28:53,460
{\c&H0BEAF8&}إنه أشبه باليرك، صحيح؟

501
00:28:53,500 --> 00:28:55,500
{\c&H0BEAF8&}يالها من وظيفة شاقة

502
00:28:57,330 --> 00:28:58,630
{\c&H0BEAF8&}أفضل وظيفة بالعالم

503
00:28:59,930 --> 00:29:01,900
{\c&H0BEAF8&}...أتسآئل إن كان مُلائمًًَا لك

504
00:29:01,930 --> 00:29:04,260
{\c&H0BEAF8&}أن تقم بزيارتنا بالغد؟

505
00:29:04,300 --> 00:29:05,630
{\c&H0BEAF8&}بالطبع

506
00:29:05,670 --> 00:29:08,330
{\c&H0BEAF8&}لماذا؟ هل هناك خطب ما؟ -
لا أعرف -

507
00:29:08,370 --> 00:29:11,130
{\c&H0BEAF8&}فأنا لم يكن لدي طفل من قبل

508
00:29:11,170 --> 00:29:12,470
{\c&H0BEAF8&}ولا أنا

509
00:29:12,500 --> 00:29:14,400
{\c&H0BEAF8&}الولد يحترمك

510
00:29:15,800 --> 00:29:18,300
{\c&H0BEAF8&}نتقابل لتناول الشاي، اتفقنا؟

511
00:29:19,500 --> 00:29:21,500
{\c&H0BEAF8&}نتقابل لتناول الشاي

512
00:29:48,410 --> 00:29:49,770
{\c&H0BEAF8&}الاسم

513
00:29:49,810 --> 00:29:52,070
{\c&H0BEAF8&}سيدتي، هناك خطأ

514
00:29:52,110 --> 00:29:53,670
{\c&H0BEAF8&}أنا لا أريد أن أذهب لشمال الولاية
...أنا في حاجة

515
00:29:53,710 --> 00:29:55,070
{\c&H0BEAF8&}(للتحدث لــ(جيمس جوردن
إنه شرطي

516
00:29:55,110 --> 00:29:57,040
{\c&H0BEAF8&}سيُسمح لكِ بإجراء مكالمة هاتفية عندما
تذهبين لشمال الولاية

517
00:29:57,070 --> 00:29:59,510
{\c&H0BEAF8&}الاسم -
أنا في حاجة للتحدث إليه الآن -

518
00:29:59,540 --> 00:30:02,240
{\c&H0BEAF8&}سوف يشكرك من أجل هذا -
لن يحدث هذا، الاسم -

519
00:30:02,280 --> 00:30:03,740
{\c&H0BEAF8&}(عليكِ اللعنة يا (بيجارينا

520
00:30:03,780 --> 00:30:05,940
{\c&H0BEAF8&}(جين دو)

521
00:30:27,510 --> 00:30:28,880
{\c&H0BEAF8&}أنتِ

522
00:30:28,910 --> 00:30:31,310
{\c&H0BEAF8&}استرخي يا غُلام، فمؤسسة رعاية
الاطفال ليست سيئة جدًا

523
00:30:31,350 --> 00:30:34,610
{\c&H0BEAF8&}...الأسبوع الأول، مهما تفعل

524
00:30:34,650 --> 00:30:37,450
{\c&H0BEAF8&}لا تقم بتكوين صداقات مع أي شخص يبدو ودودًا

525
00:30:37,480 --> 00:30:40,110
{\c&H0BEAF8&}وإن انخرطت في قتال فلتهاجم
العين أولًا

526
00:30:41,350 --> 00:30:43,480
{\c&H0BEAF8&}مرحبًا يا أطفال، كيف حالكم؟

527
00:30:43,520 --> 00:30:45,950
{\c&H0BEAF8&}هل أنتم مستعدون لخوض مغامرة كُبرى؟

528
00:30:47,820 --> 00:30:48,920
{\c&H0BEAF8&}اجلسي، يا سيدتي الصغيرة

529
00:30:48,950 --> 00:30:52,780
{\c&H0BEAF8&}لقد قلت، اجلسي

530
00:30:53,880 --> 00:30:55,850
{\c&H0BEAF8&}الآن

531
00:31:01,650 --> 00:31:03,250
{\c&H0BEAF8&}حسنًا

532
00:31:03,290 --> 00:31:06,120
{\c&H0BEAF8&}الطفل الذي سيقف مرة أخرى

533
00:31:06,150 --> 00:31:09,320
{\c&H0BEAF8&}سيحصل على علامة سوداء من أثر
الرصاصة، هنا تمامًا

534
00:31:21,270 --> 00:31:24,780
{\c&H0BEAF8&}واحد أو اثنان أو ثلاثة
...يُمكنني تفسير ذلك

535
00:31:24,820 --> 00:31:25,950
{\c&H0BEAF8&}...لكن حافلة

536
00:31:25,980 --> 00:31:28,220
{\c&H0BEAF8&}حافلة كاملة مملوءة بهؤلاء الأطفال

537
00:31:28,250 --> 00:31:29,520
{\c&H0BEAF8&}كيف لي أن أفسر هذا؟

538
00:31:29,550 --> 00:31:32,220
{\c&H0BEAF8&}اللعنة، فقط أخبرني انهم لم يكونوا
هم، أترجاك

539
00:31:32,250 --> 00:31:34,250
{\c&H0BEAF8&}فلتقل لي أنهم لم يكونوا الخاطفين

540
00:31:34,290 --> 00:31:37,220
{\c&H0BEAF8&}سائق الحافلة كان رجلًا، ولكن الحارس
كان سيدة

541
00:31:37,250 --> 00:31:38,520
{\c&H0BEAF8&}ربما يكونوا الخاطفين بالفعل

542
00:31:38,550 --> 00:31:41,390
{\c&H0BEAF8&}أنتِ تقتليني، تقتليني

543
00:31:41,420 --> 00:31:43,390
{\c&H0BEAF8&}نحن نعمل على الأمر سيادتك

544
00:31:45,720 --> 00:31:48,090
{\c&H0BEAF8&}انظر، لقد أخبرتك بكل ما عرفه
لقد أخبرتك

545
00:31:48,120 --> 00:31:49,350
{\c&H0BEAF8&}أترى هذا الرجل؟

546
00:31:49,390 --> 00:31:51,290
{\c&H0BEAF8&}إنه لا يحب أن أضرب الناس ولكن
من أجلك

547
00:31:51,320 --> 00:31:53,690
{\c&H0BEAF8&}لا يُبدي أي اعتراض
لماذا يفعل ذلك؟

548
00:31:53,720 --> 00:31:57,060
{\c&H0BEAF8&}مسألة حسابية بسيطة
ثلاثون طفل مُقابل شخص واحد حُثالة

549
00:31:57,090 --> 00:31:58,920
{\c&H0BEAF8&}لذا يُمكنني ان أضربك بأقصى ما لدي

550
00:31:58,960 --> 00:32:00,390
{\c&H0BEAF8&}وهذا القديس (جيم) لن يتدخل

551
00:32:00,420 --> 00:32:01,620
{\c&H0BEAF8&}فلتعطنا بعض المعلومات

552
00:32:01,660 --> 00:32:03,920
{\c&H0BEAF8&}...حسنًا، حسنًا، انظر

553
00:32:03,960 --> 00:32:05,760
{\c&H0BEAF8&}...الشاحنة، التي أتوا بها

554
00:32:05,790 --> 00:32:07,290
{\c&H0BEAF8&}ليأخذوا أخر مجموعة من الأطفال

555
00:32:07,320 --> 00:32:09,360
{\c&H0BEAF8&}كان يوجد على جانبها صورة

556
00:32:09,390 --> 00:32:11,760
{\c&H0BEAF8&}...كشعار، أنا لم أرد أن أتحدث من قبل

557
00:32:11,790 --> 00:32:13,260
{\c&H0BEAF8&}لأن هذا سيُعطيك انطباع سيء عني

558
00:32:13,290 --> 00:32:15,230
{\c&H0BEAF8&}....حتى لا ينعكس حقًا على

559
00:32:15,260 --> 00:32:16,690
{\c&H0BEAF8&}ما كان هذا الشعار؟ -
....لقد كان عبارة عن -

560
00:32:16,730 --> 00:32:19,460
{\c&H0BEAF8&}طبق أزرق وشوكة فضية

561
00:32:19,490 --> 00:32:23,130
{\c&H0BEAF8&}طبق وشوكة؟ -
....أنت تعلم، كأنك تأكل -

562
00:32:23,160 --> 00:32:24,860
{\c&H0BEAF8&}مثل شركة تموينية أو شركة غذاء؟ -
نعم، شيئ من هذا القبيل -

563
00:32:24,890 --> 00:32:26,730
{\c&H0BEAF8&}أنا أعني أنت تعرف ولكنه
...لا يعني

564
00:32:26,760 --> 00:32:29,890
{\c&H0BEAF8&}لا يعني، أنت تعلم -
لا يعني ماذا؟ -

565
00:32:29,930 --> 00:32:32,060
{\c&H0BEAF8&}انظر، أنا لا أعرف ماذا فعلوا بهم

566
00:32:32,090 --> 00:32:34,360
{\c&H0BEAF8&}أنت، أنت

567
00:32:34,400 --> 00:32:38,060
{\c&H0BEAF8&}حسنًا، ارسم الشعار
فكّ قيده

568
00:32:44,830 --> 00:32:47,100
{\c&H0BEAF8&}ها نحن ذا يا أطفال

569
00:32:47,130 --> 00:32:49,430
{\c&H0BEAF8&}لا تقلقوا، كل شيءٍ سيكون
على ما يُرام

570
00:32:49,460 --> 00:32:50,900
{\c&H0BEAF8&}هذا صحيح، هيّا

571
00:32:50,930 --> 00:32:52,860
{\c&H0BEAF8&}!هيا، هيا، هيا

572
00:32:52,900 --> 00:32:55,430
{\c&H0BEAF8&}اذهب

573
00:32:59,000 --> 00:33:00,800
{\c&H0BEAF8&}شيءٌ مضحك، طبقًا لحساباتي

574
00:33:00,830 --> 00:33:03,230
{\c&H0BEAF8&}وطبقًا للائحة فهناك طفل مفقود

575
00:33:03,270 --> 00:33:06,530
{\c&H0BEAF8&}وأنا أيضًا، ربما  هناك طفل
بالحافلة بالفعل

576
00:33:10,400 --> 00:33:11,530
{\c&H0BEAF8&}!اسكتوا

577
00:33:59,380 --> 00:34:01,740
{\c&H0BEAF8&}لا يوجد أحد، هذا غريب

578
00:34:01,780 --> 00:34:03,340
{\c&H0BEAF8&}لابد أن هناك خطأ في العدّ

579
00:34:03,380 --> 00:34:05,080
{\c&H0BEAF8&}لا تبالي، نحن لدينا أكثر مما يكفي

580
00:34:05,110 --> 00:34:06,110
{\c&H0BEAF8&}لقد قمنا بعمل رائع

581
00:34:06,140 --> 00:34:07,880
{\c&H0BEAF8&}بالفعل فعلنا

582
00:34:07,910 --> 00:34:10,710
{\c&H0BEAF8&}صانع الدُمي سينبهر بأدائنا كثيرًأ

583
00:34:10,750 --> 00:34:13,110
{\c&H0BEAF8&}حسنًا، شكرًا
لاشيء، وأنت؟

584
00:34:13,150 --> 00:34:15,110
{\c&H0BEAF8&}...من الواضح، أنه لا يوجد أي شركات

585
00:34:15,150 --> 00:34:17,950
{\c&H0BEAF8&}في (جوثام) شاحناتها تحمل
هذا الشعار

586
00:34:17,980 --> 00:34:19,950
{\c&H0BEAF8&}بيع الاطفال مقابل الطعام؟

587
00:34:19,980 --> 00:34:22,050
{\c&H0BEAF8&}هل هذا الشيء ممكن حتى؟

588
00:34:23,350 --> 00:34:25,480
{\c&H0BEAF8&}نحن لدينا رجال شرطى يبحثون عن كل الشاحنات

589
00:34:25,510 --> 00:34:26,980
{\c&H0BEAF8&}في كل نفق وعلى كل جسر

590
00:34:27,020 --> 00:34:29,310
{\c&H0BEAF8&}لكنهم لديهم ثلاث ساعات على الأكثر

591
00:34:29,350 --> 00:34:31,380
{\c&H0BEAF8&}يُمكننا فقط الدعاء من أجل أن يكونوا
ما زالوا بالمدينة

592
00:34:31,420 --> 00:34:34,410
{\c&H0BEAF8&}وإن لم يكونوا بها فسيكونون في أي
بلد أخرى بحلول المساء

593
00:34:34,450 --> 00:34:35,980
{\c&H0BEAF8&}هؤلاء الحُثالة، أين هم؟

594
00:34:39,750 --> 00:34:41,550
{\c&H0BEAF8&}إنه ليس طبق أزرق؟

595
00:34:41,580 --> 00:34:43,820
{\c&H0BEAF8&}وتلك ليست شوكة أيضًا، إنه رمح ثلاثي

596
00:34:44,520 --> 00:34:44,550
{\c&H0BEAF8&}شركة (ترايدنت) للنقل البحري 

597
00:34:44,550 --> 00:34:45,820
{\c&H0BEAF8&}...عندما تقوم بالشحن البحري
{\c&H0BEAF8&}شركة (ترايدنت) للنقل البحري 

598
00:34:45,820 --> 00:34:47,050
{\c&H0BEAF8&}...عندما تقوم بالشحن البحري

599
00:34:47,080 --> 00:34:49,620
{\c&H0BEAF8&}....تأكد من وجود العديد من الغرف التي

600
00:34:49,650 --> 00:34:50,780
{\c&H0BEAF8&}.....قام طاقم السفينة بــ

601
00:34:50,820 --> 00:34:52,220
{\c&H0BEAF8&}!أخـــرجـــونــــا

602
00:34:53,690 --> 00:34:56,720
{\c&H0BEAF8&}!التزموا بالهدوء عندكم

603
00:35:04,750 --> 00:35:06,290
{\c&H0BEAF8&}عيني، لقد خربشتهم

604
00:35:06,320 --> 00:35:07,450
{\c&H0BEAF8&}!اللعنة

605
00:35:07,490 --> 00:35:08,620
{\c&H0BEAF8&}هيا، اتبعني

606
00:35:10,890 --> 00:35:12,890
{\c&H0BEAF8&}دعني أرى

607
00:35:15,960 --> 00:35:17,760
{\c&H0BEAF8&}إنه لا شيءٍ يُذكر إنه
مجرد خدش

608
00:35:17,790 --> 00:35:19,220
{\c&H0BEAF8&}ستعرضك على طبيب

609
00:35:19,260 --> 00:35:21,120
{\c&H0BEAF8&}وستكون على خير ما يُرام في لمح البصر

610
00:35:21,160 --> 00:35:23,590
{\c&H0BEAF8&}هل أنتِ متأكده؟

611
00:35:25,020 --> 00:35:26,890
{\c&H0BEAF8&}ما كان هذا؟ -
انتظر -

612
00:36:14,030 --> 00:36:15,100
{\c&H0BEAF8&}....حسنًا

613
00:36:16,800 --> 00:36:19,170
{\c&H0BEAF8&}أنتِ فتاة شقية للغاية

614
00:36:26,270 --> 00:36:29,130
{\c&H0BEAF8&}أنتِ، ما اسمكِ؟

615
00:36:29,170 --> 00:36:30,900
{\c&H0BEAF8&}لماذا، هل هذا من شأنك؟

616
00:36:33,100 --> 00:36:35,470
{\c&H0BEAF8&}!(جيم)

617
00:36:39,340 --> 00:36:41,440
{\c&H0BEAF8&}أين الأطفال؟

618
00:36:42,800 --> 00:36:44,100
{\c&H0BEAF8&}أين هم؟

619
00:36:48,390 --> 00:36:50,100
{\c&H0BEAF8&}إنه لا ينام

620
00:36:51,650 --> 00:36:54,280
{\c&H0BEAF8&}وعندما يفعل، تُراوده الكوابيس

621
00:36:54,320 --> 00:36:56,350
{\c&H0BEAF8&}والآن هو يؤذي نفسه

622
00:36:56,380 --> 00:36:58,350
{\c&H0BEAF8&}يحرق نفسه

623
00:36:58,380 --> 00:37:00,120
{\c&H0BEAF8&}يتقطع من الداخل

624
00:37:00,150 --> 00:37:02,250
{\c&H0BEAF8&}هل حصل على مُساعدة من المتخصصين؟

625
00:37:02,280 --> 00:37:03,850
{\c&H0BEAF8&}أتقصد طبيب نفسي؟

626
00:37:03,880 --> 00:37:06,180
{\c&H0BEAF8&}لا، لا، لا يُحبزهم

627
00:37:06,220 --> 00:37:09,680
{\c&H0BEAF8&}بدون طبيب نفسي، تلك هي القاعدة

628
00:37:09,720 --> 00:37:12,380
{\c&H0BEAF8&}أنت من تقوم بوضع القوانين، صحيح؟
فأنت حارسه

629
00:37:12,430 --> 00:37:17,020
{\c&H0BEAF8&}لقد أعطاني والد (بروس) أوامر مؤكده

630
00:37:17,050 --> 00:37:18,650
{\c&H0BEAF8&}ووصية قبل موته

631
00:37:18,690 --> 00:37:20,020
{\c&H0BEAF8&}...الآن، أنا سأُربي

632
00:37:20,050 --> 00:37:22,420
{\c&H0BEAF8&}الفتي بالطريقة التي اخبرني بها والده

633
00:37:22,450 --> 00:37:25,320
{\c&H0BEAF8&}وما هي تلك الطريقة؟

634
00:37:25,360 --> 00:37:29,650
{\c&H0BEAF8&}أن أثق به في اختياره لمسار حياته

635
00:37:29,690 --> 00:37:33,320
{\c&H0BEAF8&}(فهو بعد كُلٍ من آل (واين

636
00:37:33,360 --> 00:37:36,460
{\c&H0BEAF8&}تبدو كوصفة مفيدة لحدوث كارثة

637
00:37:37,720 --> 00:37:39,460
{\c&H0BEAF8&}ما الذي تريديني أن أفعل؟

638
00:37:39,490 --> 00:37:41,120
{\c&H0BEAF8&}يريدك أنت تتحدث ببعض المنطق معي

639
00:37:42,420 --> 00:37:44,260
{\c&H0BEAF8&}..ألم أخبرك أن تتوقف عن التسلل

640
00:37:44,290 --> 00:37:46,020
{\c&H0BEAF8&}إلى الناس هكذا؟
إنها فظاظة واضحة

641
00:37:47,960 --> 00:37:50,490
{\c&H0BEAF8&}(حسنًا إذًا يا (بروس

642
00:37:50,530 --> 00:37:52,730
{\c&H0BEAF8&}تحدث إليّ

643
00:37:52,760 --> 00:37:54,360
{\c&H0BEAF8&}أنا بخير حال

644
00:37:54,390 --> 00:37:56,190
{\c&H0BEAF8&}ألفريد) مُفرط القلق)

645
00:37:57,230 --> 00:37:59,090
{\c&H0BEAF8&}ما الذي فعلته بيدك؟

646
00:38:01,790 --> 00:38:03,760
{\c&H0BEAF8&}لقد أحرقتها

647
00:38:03,800 --> 00:38:05,790
{\c&H0BEAF8&}(أنصت لي يا (بروس

648
00:38:07,100 --> 00:38:09,090
{\c&H0BEAF8&}لقد خٌضتّ تجربة مُضنية

649
00:38:10,560 --> 00:38:12,530
{\c&H0BEAF8&}والتحدث لشخصٍ ما قد يكون مفيدًا جدًا

650
00:38:12,560 --> 00:38:14,760
{\c&H0BEAF8&}لابد أنك قد شاهدت أشياءً مريعة في الحرب

651
00:38:14,800 --> 00:38:17,900
{\c&H0BEAF8&}هل ساعدك التحدث إلى الناس بشأن
ما قد رأيت؟

652
00:38:19,230 --> 00:38:21,200
{\c&H0BEAF8&}نعم، قليلًا

653
00:38:21,230 --> 00:38:23,700
{\c&H0BEAF8&}أنت لست بكاذبٍ بارع

654
00:38:23,730 --> 00:38:27,630
{\c&H0BEAF8&}بروس) أنت تؤذي نفسك) -
بل، أختبر نفسي -

655
00:38:27,670 --> 00:38:30,170
{\c&H0BEAF8&}هذا مُختلف، ولكني أقدّر قلقك عليّ

656
00:38:35,970 --> 00:38:38,970
{\c&H0BEAF8&}لقد كنت أتتبع مغامرتك من خلال
قراءتي للصحف

657
00:38:39,000 --> 00:38:42,230
{\c&H0BEAF8&}أنا أشعر بالحزن الشديد تجاه هؤلاء الاطفال

658
00:38:42,270 --> 00:38:44,270
{\c&H0BEAF8&}وأنا أيضًا

659
00:38:44,300 --> 00:38:46,970
{\c&H0BEAF8&}سأعطيك بضعًا من الأموال لتعطيها لهم

660
00:38:47,000 --> 00:38:48,930
{\c&H0BEAF8&}أنا أخشى أن الأمر لا يسير على
(هذا المنوال يا (بروس

661
00:38:48,970 --> 00:38:51,470
{\c&H0BEAF8&}إذًا كيف يسير الأمر؟

662
00:38:51,500 --> 00:38:53,570
{\c&H0BEAF8&}هؤلاء الأطفال في حاجة لمن يهتم بشأنهم

663
00:38:53,600 --> 00:38:56,800
{\c&H0BEAF8&}مثل ما تحتاج أنت حاليًا

664
00:38:58,140 --> 00:39:00,370
{\c&H0BEAF8&}فالأموال لا تشتري ذلك

665
00:39:00,400 --> 00:39:03,070
{\c&H0BEAF8&}لا بد أن هناك شيئًل أستطيع فعله

666
00:39:03,100 --> 00:39:05,700
{\c&H0BEAF8&}ماذا عن بعض الملابس؟

667
00:39:05,740 --> 00:39:07,800
{\c&H0BEAF8&}فملابسهم تبدو رثّة بعض الشيء

668
00:39:09,410 --> 00:39:11,470
{\c&H0BEAF8&}إنها تبدو كذلك، صحيح؟

669
00:39:17,340 --> 00:39:19,310
{\c&H0BEAF8&}بعذ كل هذا؟

670
00:39:19,340 --> 00:39:21,310
{\c&H0BEAF8&}سترسلنا مرة أخر لشمال الولاي؟ -
....(سيرينا) -

671
00:39:21,340 --> 00:39:23,870
{\c&H0BEAF8&}(اسمي(كات
#قطة#

672
00:39:23,910 --> 00:39:27,540
{\c&H0BEAF8&}حتى وإن لم يكن لديكِ قضايا
فأنتِ ما زلتِ تحت سن الــ13 عامًا

673
00:39:27,580 --> 00:39:29,540
{\c&H0BEAF8&}لايوجد والدين أو حتى من يرعاكِ

674
00:39:29,580 --> 00:39:31,740
{\c&H0BEAF8&}هذا ليس صحيح، فأنا لدي أم

675
00:39:31,780 --> 00:39:34,110
{\c&H0BEAF8&}مذكور هُنا أنها قد تُوفيَت -
هذا ليس صحيحًا -

676
00:39:34,140 --> 00:39:37,940
{\c&H0BEAF8&}إنها حية، في مكانٍ ما
،وإن كانت كذلك -

677
00:39:37,980 --> 00:39:40,580
{\c&H0BEAF8&}فنحن غير مسموح لنا أن نعيدكِ مرة
أخرى إلى الشارع

678
00:39:40,610 --> 00:39:43,640
{\c&H0BEAF8&}إن ذلك من أجل مصلحنكِ

679
00:39:43,680 --> 00:39:45,380
{\c&H0BEAF8&}هل ذهبت لهناك قبلًا؟
إلى شمال الولاية؟

680
00:39:45,410 --> 00:39:47,080
{\c&H0BEAF8&}نعم -
إذًا، فأنت تعرف؟ -

681
00:39:47,110 --> 00:39:48,910
{\c&H0BEAF8&}أنت تعرف

682
00:39:50,250 --> 00:39:52,210
{\c&H0BEAF8&}(أحضر المحقق (جيمس جوردن

683
00:39:52,250 --> 00:39:53,950
{\c&H0BEAF8&}إنه يعمل هنا

684
00:39:53,980 --> 00:39:56,110
{\c&H0BEAF8&}....(كات)

685
00:39:56,150 --> 00:39:58,910
{\c&H0BEAF8&}رجال الشرطة مشغولين للغاية

686
00:39:58,950 --> 00:40:00,910
{\c&H0BEAF8&}....اذهب وأحضره

687
00:40:00,950 --> 00:40:02,910
{\c&H0BEAF8&}...أو

688
00:40:02,950 --> 00:40:04,810
{\c&H0BEAF8&}سأقول أنك قد تحرّشت بي

689
00:40:04,850 --> 00:40:07,080
{\c&H0BEAF8&}معذرة؟

690
00:40:07,120 --> 00:40:09,080
{\c&H0BEAF8&}(جيمس جوردن)

691
00:40:09,120 --> 00:40:11,380
{\c&H0BEAF8&}أنا سأصرخ في غضون ثلاث ثواني

692
00:40:38,620 --> 00:40:40,590
{\c&H0BEAF8&}مرحبًا

693
00:40:40,620 --> 00:40:43,920
{\c&H0BEAF8&}نعم، هذا هو

694
00:40:43,960 --> 00:40:46,590
{\c&H0BEAF8&}حسنًا، أنا أنظر لابنك الآن

695
00:40:48,420 --> 00:40:50,420
{\c&H0BEAF8&}ولا يبدو بخير مُطلقًا

696
00:40:51,860 --> 00:40:54,760
{\c&H0BEAF8&}سيدتي، أنا أؤكد لكِ أن ابنكِ لا يُحاول
أن يقوم بخداعكِ

697
00:40:54,790 --> 00:40:58,490
{\c&H0BEAF8&}....إنه سيموت موتة شنيعة إن لم

698
00:40:58,520 --> 00:41:02,760
{\c&H0BEAF8&}لا،لا،لا
حقًا إنه لا يمزح معكِ

699
00:41:02,790 --> 00:41:04,760
{\c&H0BEAF8&}أنا لا أمزح

700
00:41:04,790 --> 00:41:08,460
{\c&H0BEAF8&}أنا سأقوم بإخراج عينيه خارجًا

701
00:41:08,490 --> 00:41:11,160
{\c&H0BEAF8&}كيف لكِ أن تقولي هذا؟
هل رأيتِ الفيديو الذي قد أرسلته

702
00:41:11,190 --> 00:41:12,630
{\c&H0BEAF8&}أنا لا أكذب

703
00:41:12,660 --> 00:41:16,060
{\c&H0BEAF8&}سيدتي، فلتهدأين

704
00:41:16,090 --> 00:41:19,130
{\c&H0BEAF8&}إن كان عشرة آلاف دولار مبلغ ضخم
....فيُمكننا

705
00:41:19,160 --> 00:41:21,630
{\c&H0BEAF8&}مرحبًا؟ مرحبًا؟

706
00:41:27,330 --> 00:41:29,460
{\c&H0BEAF8&}حسنًا، هذا مُحبِط

707
00:41:31,130 --> 00:41:33,300
{\c&H0BEAF8&}إنها لا تصدقني

708
00:41:36,430 --> 00:41:38,630
{\c&H0BEAF8&}لا بد أنك حُثالة تمامًا

709
00:41:43,260 --> 00:41:45,260
{\c&H0BEAF8&}لقد فهمت ذلك

710
00:41:45,300 --> 00:41:47,260
{\c&H0BEAF8&}مرحبًا مرة أخرى، سيدتي الصغيرة

711
00:41:47,300 --> 00:41:50,300
{\c&H0BEAF8&}كيف لي أن أساعدك؟ -
نحن في حاجة للتحدث سويًا -

712
00:41:50,330 --> 00:41:52,800
{\c&H0BEAF8&}إذًا، الآن تريدين الحديث؟

713
00:41:52,800 --> 00:41:54,800
{\c&H0BEAF8&}حسنًا، سأتولى الأمر

714
00:41:55,500 --> 00:41:56,900
{\c&H0BEAF8&}شكرًا

715
00:41:58,700 --> 00:42:01,070
{\c&H0BEAF8&}اسمكِ (سيلينا)، صحيح؟ -
(كات) -

716
00:42:01,100 --> 00:42:03,070
{\c&H0BEAF8&}(كات)

717
00:42:03,100 --> 00:42:04,500
{\c&H0BEAF8&}هل أنتِ صديقة (ماكي)؟

718
00:42:05,540 --> 00:42:06,970
{\c&H0BEAF8&}(نعم، أنا أعرف (ماكي

719
00:42:07,000 --> 00:42:10,440
{\c&H0BEAF8&}هذا النذل نال منكِ مرتين، صحيح؟

720
00:42:10,470 --> 00:42:12,640
{\c&H0BEAF8&}يا لكِ من ناجية

721
00:42:12,670 --> 00:42:14,940
{\c&H0BEAF8&}!ليس لديك أدنى فكرة

722
00:42:20,040 --> 00:42:22,000
{\c&H0BEAF8&}فلنفترض أن لديّ شيئًا

723
00:42:22,040 --> 00:42:24,640
{\c&H0BEAF8&}أنت تريده جدًا جدًا

724
00:42:24,670 --> 00:42:26,940
{\c&H0BEAF8&}إن أعطيتك هذا الشيء

725
00:42:26,970 --> 00:42:28,670
{\c&H0BEAF8&}هل يُمكنك أن تخرجني من هنا؟

726
00:42:28,710 --> 00:42:29,970
{\c&H0BEAF8&}ماذا لديكِ؟

727
00:42:30,010 --> 00:42:31,770
{\c&H0BEAF8&}لقد كنت أراقبك

728
00:42:32,810 --> 00:42:34,270
{\c&H0BEAF8&}أنت صديق للفتى

729
00:42:34,310 --> 00:42:36,270
{\c&H0BEAF8&}فأنت لست كباقي هؤلاء الحمقى

730
00:42:42,610 --> 00:42:45,670
{\c&H0BEAF8&}الفتى؟ (بروس)؟

731
00:42:47,280 --> 00:42:49,140
{\c&H0BEAF8&}ما الذي تعنيه بأنكِ كنتِ تراقبيني؟

732
00:42:49,180 --> 00:42:51,910
{\c&H0BEAF8&}تابع (ماريو) كان أبله، صحيح؟

733
00:42:51,940 --> 00:42:54,280
{\c&H0BEAF8&}ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟

734
00:42:54,310 --> 00:42:56,510
{\c&H0BEAF8&}هل يُمكنك؟ أن تخرجني من هنا؟

735
00:42:57,540 --> 00:42:59,510
{\c&H0BEAF8&}إنه أمرٌ ممكن

736
00:43:02,640 --> 00:43:05,080
{\c&H0BEAF8&}لقد رأيت من الذي قتل آل (واين) حقًا

737
00:43:05,110 --> 00:43:07,370
{\c&H0BEAF8&}لقد رأيته بوضوح كضوء النهار

738
00:43:07,370 --> 00:43:27,850
{\c&H0BEAF8&}تـــرجــمـــة
د/ علي طلال & إسلام الــجيـز!وي

