1
00:00:00,580 --> 00:00:05,492
سأقنع (فيرانتي) بأنه لم تفد
تحالفات البابا شركائه أبدًا

2
00:00:05,560 --> 00:00:07,728
أتسعى لتحالف ضد (فلورنسا)؟

3
00:00:07,796 --> 00:00:09,163
كيف يمكننا أن نخدمك؟

4
00:00:09,230 --> 00:00:14,902
سنطبق قاعدة الضغط بلا توقف
(حتى يستسلم (لورينزو

5
00:00:14,970 --> 00:00:18,539
هل بداخلكِ ابن (جوليانو)؟ -
أجل يا سيدتي -

6
00:00:18,606 --> 00:00:20,808
ستبقين معنا إذن

7
00:00:20,875 --> 00:00:22,977
هل نحن في الطريق الصحيح؟
لقد كنا بالبحر منذ أسابيع

8
00:00:23,044 --> 00:00:27,514
المسار والجهاز معًا قد
مكناني من تقدير طول رحلتنا

9
00:00:27,582 --> 00:00:29,016
إن كنت مخطئًا، سنموت في البحر

10
00:00:29,084 --> 00:00:30,517
لن نموت في البحر

11
00:00:30,585 --> 00:00:35,289
ما الذي تعلمه للفتى؟ -
كيفية النجاة عندما تنعدم الرحمة -

12
00:00:35,357 --> 00:00:37,825
(ستغرق السفينة بدون قيادة (دافنشي

13
00:00:37,892 --> 00:00:41,562
هناك عاصفة قادمة، لسنا مستعدين
لها، من الممكن أن تدمرنا

14
00:00:42,530 --> 00:00:43,964
أخرِجني، رجاءً

15
00:00:46,901 --> 00:01:01,901
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول الحلقة الخامسة
"بعنوان: "الشمس والقمر</b>

16
00:01:01,926 --> 00:01:50,326
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||

17
00:02:18,183 --> 00:02:19,516
اخرج

18
00:02:28,793 --> 00:02:30,127
أرض جافة

19
00:02:46,511 --> 00:02:49,680
الكاونت (رياريو) لم يُصلِ
لآلهته بما فيه الكفاية

20
00:03:11,703 --> 00:03:14,305
لم أكن أتخيل بأن هذا ما سنجده

21
00:03:19,244 --> 00:03:20,944
الضوء هنا مختلف

22
00:03:24,949 --> 00:03:28,018
والتصدعات الصخرية
والنباتات الخضراء

23
00:03:28,086 --> 00:03:30,988
(إننا بحاجة للطعام يا (ليو

24
00:03:31,056 --> 00:03:32,990
المكان رائع

25
00:03:35,026 --> 00:03:38,228
ربما يكون هذا المكان معبرًا
للأشياء الغير عادية

26
00:03:43,268 --> 00:03:45,636
(هذا تمثال سفينة الـ(باسليسك

27
00:03:45,704 --> 00:03:49,740
من بحّار لآخر، لم ينجُ
أحد من هذا الحطام

28
00:03:49,808 --> 00:03:51,842
لا يمكن أن نعتبرهم جميعًا موتى

29
00:03:51,910 --> 00:03:55,346
أجزاء من السفينة وصلت للشاطئ
ربما وصل بعض الناجيين أيضًا

30
00:03:55,347 --> 00:03:58,682
إذا كان قد نجا (رياريو)، فسيكون
له ميزة سبقنا بأسابيع

31
00:04:00,985 --> 00:04:03,120
وسيكون قد أخذ (نيكو) معه

32
00:04:12,831 --> 00:04:17,901
سأبقى على السفينة مع القبطان
وسأرسم خريطة لهذا المكان

33
00:04:17,969 --> 00:04:22,005
سأجني مالاً عندما أرسم خريطة
لكنز أكثر من عندما أبحث عن كنز

34
00:04:22,073 --> 00:04:25,042
أميرغو)، سنعود للشاطئ)
بعد 3 أشهر من الآن

35
00:04:25,110 --> 00:04:28,212
هل تقسم بأن تكون في انتظارنا حينها؟

36
00:04:28,279 --> 00:04:33,617
وإذا لم تعد أنت وحشدك
هل عليّ أن أنتظركم بلا قلق؟

37
00:04:33,685 --> 00:04:36,120
هذا المكان المثالي لعدم القلق

38
00:04:36,187 --> 00:04:38,322
إن لم نعد حينها، أبحِر بدوننا

39
00:04:40,759 --> 00:04:45,328
سأحزن عليك بنفس قدر ما
سأحتفل باكتشاف تلك الأراضي

40
00:04:45,396 --> 00:04:47,865
بالطبع ستنال فضل
اكتشافها أيها اللئيم

41
00:04:47,932 --> 00:04:48,966
إلى اللقاء

42
00:04:50,902 --> 00:04:52,870
ربما سأنال فضل اكتشافها

43
00:04:52,937 --> 00:04:56,974
ربما سأسمي هذا المكان
بأكمله على اسمي

44
00:04:58,209 --> 00:05:03,714
(فسبوتشي)

45
00:05:19,731 --> 00:05:23,133
!(وقد كنت أحب زيارة (نابولي

46
00:05:25,737 --> 00:05:28,104
أود التحدث إليك رجاءً أيها الضابط

47
00:05:28,172 --> 00:05:30,340
اصمت أيها المزعج
أنا أحاول عدّكم

48
00:05:30,408 --> 00:05:34,026
بينما كنا هنا، لم ننل أي
فرصة للدفاع عن قضيتنا

49
00:05:34,045 --> 00:05:37,748
أي قضية؟ ألستما الاثنين اللذين تم إيجادهما
وهما يدفنان جثث ومعهم صندوق ذهب؟

50
00:05:37,816 --> 00:05:40,117
لقد كان ذهبنا، لقد
تصرفنا دفاعًا عن نفسنا

51
00:05:40,185 --> 00:05:43,053
!بالطبع كذلك -
(إننا مبعوثان من (ميلان -

52
00:05:43,121 --> 00:05:47,224
ومعنا رسالة هامة من (لودوفيكو
(سفورزا) لأخته (إبولتا

53
00:05:47,292 --> 00:05:50,994
زوجة الدوق (ألفونسو)؟

54
00:05:51,062 --> 00:05:55,098
اثنان من الفقراء مثلكما
لا يأتيان بشيء هام

55
00:05:55,166 --> 00:05:57,100
لقد كنا نتخفى بذلك؛ حتى
نفلت من قطاع الطرق

56
00:05:57,168 --> 00:05:59,169
الآن، هناك شيء عليك أن تراه

57
00:06:02,207 --> 00:06:04,241
ألم يفتشاكما أثناء دخولكما؟

58
00:06:04,309 --> 00:06:07,377
قم بإبلاغ الدوقة بأننا
هنا لأمور عاجلة

59
00:06:13,751 --> 00:06:17,688
اسمي (غالوس) وهذا
(مرافقي (دافنيس

60
00:06:17,755 --> 00:06:20,657
الدوقة ستعلم من نحن

61
00:06:29,334 --> 00:06:35,205
لقد عرونا، أين خبأت هذه بالضبط؟

62
00:06:35,273 --> 00:06:36,540
(سر مهنة آل (ماديتشي

63
00:06:40,211 --> 00:06:45,649
أفتقد المدينة أيها الفنان
(هذا القصر يفتقر لنشاط (فلورنسا

64
00:06:45,717 --> 00:06:49,219
أشعر بأنني محاصرة في
هذا المكان القديم للأبد

65
00:06:49,287 --> 00:06:50,721
قديم؟

66
00:06:50,788 --> 00:06:52,656
عندما تم تشييد هذا القصر

67
00:06:52,724 --> 00:06:57,394
(كوزما) قد عين (ميكالوتسا)
ليصمم زخرفة فريدة من نوعها

68
00:06:57,461 --> 00:07:01,698
وممرات خفية وثقوب
تجسس ورسائل مشفرة

69
00:07:01,766 --> 00:07:07,037
على سبيل المثال
إن وقفتِ في هذا الركن

70
00:07:07,105 --> 00:07:10,474
سأريكِ أحد مفضلاتي

71
00:07:12,443 --> 00:07:14,711
(هذا إذن (بانيتاتو

72
00:07:14,779 --> 00:07:18,248
ما الذي يعمله بالضبط في
الورشة، بخلاف كونه وسيم؟

73
00:07:18,249 --> 00:07:20,951
إنه صانع براويز لأحد مهامي

74
00:07:21,019 --> 00:07:24,688
ولا تستخدمه في أي استخدامات أخرى؟

75
00:07:24,756 --> 00:07:29,226
الآن، أنصِتي

76
00:07:31,229 --> 00:07:34,932
فانيسا)، هل يمكننا أن نحدّث)
أندريا) في أمر حلق اللحية؟)

77
00:07:34,999 --> 00:07:37,868
إنها خشنة على بشرتي

78
00:07:37,936 --> 00:07:41,772
سمعته وكأنه كان بجانبي
كيف يكون هذا ممكنًا؟

79
00:07:41,839 --> 00:07:43,373
إنه يسمى ممر الهمسات

80
00:07:43,441 --> 00:07:46,977
بناء دائري يسمح للصوت
بأن ينتقل بمثالية

81
00:07:47,045 --> 00:07:50,113
من موقع معين لآخر

82
00:07:50,181 --> 00:07:54,618
الجدران التي تتحدث
هذا مذهل

83
00:07:56,054 --> 00:07:59,356
سيد (ساساتي)، لقد سمحت
للنقيب بأن يأخذ الأموال

84
00:07:59,423 --> 00:08:03,493
ليقوم بتعيين المزيد من الضباط
ما الذي يعطيك الحق لصده؟

85
00:08:03,561 --> 00:08:05,295
لقبي

86
00:08:05,363 --> 00:08:09,633
(كمدير عام لمصرف آل (ماديتشي
القدرة على إيفاء الديون واجبي الرسمي

87
00:08:09,701 --> 00:08:14,971
لا يمكنني الموافقة على قروض أخرى
للحكومة وبالفعل لدينا ديون كبيرة جدًا

88
00:08:15,039 --> 00:08:19,242
هذا ليس قرضًا، لكنه سحب بسيط
(من مدخرات آل (ماديتشي

89
00:08:19,243 --> 00:08:20,743
طلب آخر لا بد أن أرفضه

90
00:08:20,811 --> 00:08:23,947
ربما لا تدركين بأن قبل
(مغادرة زوجكِ إلى (نابولي

91
00:08:24,015 --> 00:08:27,017
لقد سحب مبلغًا هائلاً من خزائننا

92
00:08:27,084 --> 00:08:33,223
يجب أن أصر بأن كل الحسابات موقوفة
حتى يتم تسديد الديون بشكل معقول

93
00:08:33,291 --> 00:08:35,625
كما أصر أنا على استقالتك

94
00:08:35,693 --> 00:08:39,129
الغالبية العظمى للمجلس يجب
أن توافق على قرارات التوظيف

95
00:08:39,197 --> 00:08:40,364
أو الطرد

96
00:08:40,431 --> 00:08:44,134
....لو كان (لورينزو) هنا -
لكنه ليس هنا، أليس كذلك؟ -

97
00:08:44,202 --> 00:08:49,906
لتعويض فقدان عشيقته بفترة قصيرة
(لقد توجه لـ(نابولي

98
00:08:49,974 --> 00:08:54,311
مكان، بالصدفة المذهلة
يكون موطن حبه الأول

99
00:08:54,379 --> 00:08:58,715
(إبولتا سفورزا)
(دوقة (كالابريا

100
00:08:58,783 --> 00:09:00,283
أثناء غيابه هذا

101
00:09:00,351 --> 00:09:03,687
لا يمكنكِ أن تلومينا على
فعل ما نراه الأفضل

102
00:09:42,260 --> 00:09:43,560
سحقًا

103
00:09:45,162 --> 00:09:47,130
هذا حقًا عالم جديد

104
00:09:47,198 --> 00:09:50,267
لم يخرج مني كمية هذا السائل
(منذ أن كنت مع تلك الفتاة في (بيراتولا

105
00:09:50,334 --> 00:09:55,405
طوال سنوات عملي كرسام
لم أرَ لونًا قرمزيًا كهذا

106
00:09:55,473 --> 00:09:57,073
حقًا؟

107
00:09:57,141 --> 00:09:58,808
ليو)، أنت لست منزعجًا من)
عواء تلك الوحوش على الأشجار

108
00:09:58,876 --> 00:10:01,011
لكنك منزعج من رؤية لون جديد؟
أجل، هذا يمنحك وقفة للتفكير

109
00:10:01,078 --> 00:10:02,379
تبًا

110
00:10:10,955 --> 00:10:14,958
دافنشي)؟)
انظر لهذا

111
00:10:15,026 --> 00:10:17,460
إنه ذهب خالص

112
00:10:21,132 --> 00:10:23,266
سحقًا

113
00:10:32,076 --> 00:10:33,209
إننا في الطريق الصحيح

114
00:10:33,277 --> 00:10:37,747
لكن الناس هنا
يتركون الذهب لنأخذه نحن

115
00:10:39,417 --> 00:10:42,919
ماذا تفعل؟ -
(لم يتم الدفع لنا منذ أن كنا في (جنوة -

116
00:10:42,987 --> 00:10:45,188
أعدكم بأنني سأدفع لكم
(الكثير عند عودتنا لـ(فلورنسا

117
00:10:45,256 --> 00:10:48,024
لكن ليس إن أخذت ما
هو بوضوح وثنًا مقدسًا

118
00:10:53,331 --> 00:10:55,031
مرحبًا، مهلاً

119
00:10:56,734 --> 00:10:58,268
إننا أصدقاء، أصدقاء

120
00:10:59,937 --> 00:11:09,512
لا تتحركوا، إننا زوار
إننا نسعى لرجال مثلنا

121
00:11:09,580 --> 00:11:12,916
إنه بدائي، ربما يفكر مثلنا

122
00:11:14,251 --> 00:11:16,553
انتظرا، انتظرا

123
00:11:20,992 --> 00:11:25,195
!رائع

124
00:11:25,262 --> 00:11:28,697
أنتما رفعتما السلاح
وهو سيقوم بإخبار شعبه

125
00:11:28,765 --> 00:11:34,004
وقد شكلنا أعداء لنفسنا
قبل أن نتكلم حتى كلمة واحدة

126
00:11:34,071 --> 00:11:36,039
شكرًا لكما

127
00:11:36,107 --> 00:11:42,112
!شكرًا لكما جزيلاً على أعصابكما الثابتة

128
00:11:42,179 --> 00:11:43,980
سنسرع

129
00:11:44,048 --> 00:11:49,652
لكن اجعلا سيوفكما جاهزة
للمعركة التي أقحمتمونا بها

130
00:11:54,358 --> 00:11:55,925
تبًا

131
00:12:09,240 --> 00:12:11,360
أنت كذبت بشأن كوننا
(مبعوثان لـ(ميلانو

132
00:12:11,375 --> 00:12:16,346
على الأرجح سيختارون
ساحة (بيازا) لعرض جثثنا

133
00:12:17,381 --> 00:12:20,150
لورينزو)؟)

134
00:12:20,217 --> 00:12:23,853
لورينزو)؟) -
(إبولتا) -

135
00:12:23,921 --> 00:12:27,223
إبليس نفسه كان سيسميك
بالأحمق لمجيئك لهنا

136
00:12:27,291 --> 00:12:30,460
لم يكن لدي خيار

137
00:12:30,528 --> 00:12:33,296
غالوس) و(دافنيس)؟)

138
00:12:33,364 --> 00:12:36,298
(أسامي الحبيبان في قصيدة (إكلوغز

139
00:12:36,366 --> 00:12:38,101
علمت أنكِ تتذكرينها

140
00:12:38,169 --> 00:12:40,103
كيف لي أن أنساها؟

141
00:12:40,171 --> 00:12:44,140
(على ضفاف نهر (بو
(أقرأ كل أشعار (فيرجل

142
00:12:44,208 --> 00:12:48,445
بالكاد انتهينا

143
00:12:48,512 --> 00:12:58,254
وأظن أنني ضيعتك للمرأة
(الرومانية ولآل (أورسيني

144
00:12:58,322 --> 00:13:02,125
كلاريس) لها فضائلها)

145
00:13:02,193 --> 00:13:05,328
هل تقرآن الشعر معًا؟

146
00:13:09,533 --> 00:13:14,504
في تلك الأثناء، إنها
تحافظ على جمهوريتي

147
00:13:14,572 --> 00:13:17,774
بينما زوجكِ يلوح مهددًا بالسلاح ضدها

148
00:13:17,841 --> 00:13:19,309
لقد حاولت

149
00:13:19,376 --> 00:13:21,811
توسلت له بألا يكون ضدك

150
00:13:21,879 --> 00:13:23,813
...بعد أن هاجموا عائلتك

151
00:13:23,881 --> 00:13:25,849
جوليانو) المسكين)

152
00:13:25,916 --> 00:13:30,687
لا يمكنني السيطرة على تفكير
(ألفونسو) في جلب الموت لـ(فلورنسا)

153
00:13:30,754 --> 00:13:31,988
زوجكِ محارب

154
00:13:32,056 --> 00:13:35,859
إنه يحترف الأسلحة كما
يحترف الطفل اللعب بالدمية

155
00:13:35,926 --> 00:13:39,762
لهذا نحن هنا يا سيدتي للتحدث
(مع الملك (فيرانتي

156
00:13:39,830 --> 00:13:42,198
زوج أمي لن يستمع
...إنه

157
00:13:42,266 --> 00:13:46,769
(كأي أحد من شعب (فلورنسا
تدخل من الباب الخلفي

158
00:13:46,837 --> 00:13:48,237
(ألفونسو)

159
00:13:48,305 --> 00:13:53,409
لقد جاء (لورينزو) ليقابل والدك
كنت آمل أن أتصرف كوسيط

160
00:13:53,477 --> 00:13:54,477
بالطبع

161
00:13:54,545 --> 00:14:00,416
!لهذا جئتِ هنا بدون مرافقة الحراس

162
00:14:00,484 --> 00:14:06,256
(لم تكن فكرتها يا (ألفونسو
لقد دعوتها لتأتي وحدها

163
00:14:06,323 --> 00:14:11,694
أتجرؤ على دخول (نابولي) فجأة
وتقابل زوجتي في السر؟

164
00:14:11,762 --> 00:14:16,766
...ألفونسو)، أنا) -
(الدوق (ألفونسو -

165
00:14:16,834 --> 00:14:21,004
أنا أتوسل إليك

166
00:14:21,071 --> 00:14:27,076
دعني أجلس مع والدك وأنهي
تلك الحرب التي لا فائدة منها

167
00:14:31,115 --> 00:14:36,486
بالطبع، بالطبع سآخذك لوالدي

168
00:14:36,554 --> 00:14:42,926
إننا رؤساء دول متحضرون
ألسنا كذلك؟

169
00:15:01,679 --> 00:15:02,845
أتواجهين صعوبة في النوم؟

170
00:15:05,783 --> 00:15:08,751
أنا تحت رحمتكِ يا سيدتي

171
00:15:08,819 --> 00:15:12,154
أسعى فقط لمناقشة
بعيدًا عن آذان المتطفلين

172
00:15:12,222 --> 00:15:14,190
وماذا لو رآك أحد وأنت تدخل؟

173
00:15:14,258 --> 00:15:18,761
لقد اتخذت احتياطاتي اللازمة
لم أكن لأخاطر أبدًا بكرامتكِ

174
00:15:23,834 --> 00:15:28,471
نبات البنج الأسود وعليه لقاح
لحاء الشجر وعصير الخس

175
00:15:28,539 --> 00:15:33,142
إنها جرعة فعالة ضد النوم
المضطرب الذي تسببه القيادة

176
00:15:33,210 --> 00:15:34,777
لكنها لازمة

177
00:15:34,845 --> 00:15:38,714
القادة الآخرون لتلك العائلة قد فضّلوا
الاستغاثة بالآخرين عن تدمير صحتهم

178
00:15:38,782 --> 00:15:42,752
لست بحاجة لتعلُم
عادات زوجي، ماذا تريد؟

179
00:15:42,820 --> 00:15:46,389
أقدم المساعدة في أمر
(بورتناري) و(ساساتي)

180
00:15:46,457 --> 00:15:48,458
إن مكيدتهم واضحة جدًا

181
00:15:48,525 --> 00:15:51,327
لست بحاجة للمساعدة في التعامل
(مع الجشعاء، لقد ترعرعت في (روما

182
00:15:51,395 --> 00:15:54,831
أود أن أتأكد بألا يستغلون أي
استفادة مما يسمونه ضعفكِ

183
00:15:54,832 --> 00:15:57,200
لقد تم تدريبهم بواسطة أبي

184
00:15:57,268 --> 00:16:01,504
لقد كان يسعى (كوزما) لقسوة
معينة في الذين يقوم بتوظيفهم

185
00:16:01,572 --> 00:16:04,974
وأنا بكل سرور سأعاملهم بالمثل

186
00:16:05,042 --> 00:16:10,813
بالنظر لمنظورهم

187
00:16:10,881 --> 00:16:13,449
يؤمنون بأن المصرف يكون
ضعيفًا وهو تترأسه امرأة

188
00:16:13,517 --> 00:16:16,486
هذا أشبه لسبب رفض والدي
أن أكون بأي منصب إداري

189
00:16:16,553 --> 00:16:18,554
أنت كنت غير شرعي

190
00:16:18,622 --> 00:16:22,458
نغل، ببشرة غير مناسبة

191
00:16:24,395 --> 00:16:29,465
تقريبًا بنفس سوء كوني امرأة

192
00:16:29,533 --> 00:16:31,501
أنت ترغب في تحالف

193
00:16:31,568 --> 00:16:36,372
مقعد في مجلس إدارة مصرف
آل (ماديتشي) بعد كل تلك السنوات

194
00:16:36,440 --> 00:16:39,409
مقعد (جوليانو) لا يزال شاغرًا

195
00:16:39,476 --> 00:16:42,645
أنتِ ذكية بقدر ما أنتِ جميلة

196
00:16:44,848 --> 00:16:48,584
لا تضيع وقتك في إطرائي

197
00:16:48,652 --> 00:16:53,156
قومي بتعييني وسأصوت
لمصلحتكِ في جميع الشؤون

198
00:17:01,965 --> 00:17:07,670
نغل وامرأة
يا لها من شراكة

199
00:17:11,475 --> 00:17:14,177
تصبح على خير يا سيد

200
00:17:34,231 --> 00:17:36,833
تبًا

201
00:17:36,900 --> 00:17:40,737
هذا عمل حضاري

202
00:17:41,805 --> 00:17:43,773
سحقًا

203
00:17:43,841 --> 00:17:46,675
عادة، أحب الأشياء الحارة والرطبة

204
00:17:46,743 --> 00:17:49,011
إننا في الطريق الصحيح

205
00:17:50,981 --> 00:17:54,150
علينا أن نقيم مخيمًا -
أجل، ولما لا!؟ -

206
00:18:56,480 --> 00:18:59,515
....إنها مجرد

207
00:19:08,992 --> 00:19:13,529
انظر
انظر لتلك الرموز

208
00:19:13,697 --> 00:19:18,301
أترى؟
إنها متماثلة

209
00:19:19,803 --> 00:19:23,039
أصدقاء

210
00:19:23,106 --> 00:19:27,076
باسم الأب والأم والروح المقدسة، آمين

211
00:19:27,144 --> 00:19:29,479
أين هو؟

212
00:19:37,354 --> 00:19:39,422
(كارلو)

213
00:19:39,490 --> 00:19:43,459
لا بد أن أشيد بقدرتك على الإقناع

214
00:19:43,527 --> 00:19:47,463
كلاريس) قد عينتك رسميًا بأن تكون)
في محل (جواليانو) في المجلس

215
00:19:47,531 --> 00:19:49,698
وأضمن لك بأنك ستشيد بي

216
00:19:49,766 --> 00:19:52,367
هذه المناورة ليس لها
علاقة بحل مشكلتنا

217
00:19:52,435 --> 00:19:55,605
لا يزال لـ(كلاريس) نصف
المجلس في متناولها

218
00:19:55,672 --> 00:19:58,207
هذا سيتغير بمرور الوقت والإصرار

219
00:19:58,275 --> 00:19:59,909
لكن الآن هو الوقت المناسب للتصرف

220
00:19:59,976 --> 00:20:03,246
لورينزو) و(كلاريس) لا يزالان)
لهما فضل على الشعب

221
00:20:03,313 --> 00:20:11,153
ماذا لو استبدلناها بشخص
سيعتبره الشعب كـ(لورينزو)؟

222
00:20:11,221 --> 00:20:13,923
بنفس الاسم

223
00:20:13,991 --> 00:20:17,360
خطتي بأن أتولى الخلافة -
خطتك قد تمادت كثيرًا -

224
00:20:17,427 --> 00:20:20,830
...والدائنون -
يكفي -

225
00:20:20,898 --> 00:20:22,298
ما هو اقتراحكما؟

226
00:20:28,505 --> 00:20:32,774
هذه الرسالة، تمت صياغتها بواسطة
(الملك (فرديناند) نفسه من منطقة (أراغون

227
00:20:32,842 --> 00:20:40,014
اقتراحه بأنه لن يعزم على تسديد
(كل قروض مصرف آل (ماديتشي

228
00:20:40,082 --> 00:20:43,852
ما لم يتم إزالة (كلاريس) من القيادة

229
00:20:43,920 --> 00:20:47,757
أسبانيا) لها أكبر حساب لدينا)
كيف يساعد هذا قضيتنا؟

230
00:20:47,824 --> 00:20:55,263
لقد تفاوضت على جدول سداد ثابت
مع انخفاض طفيف في الفوائد

231
00:20:55,331 --> 00:20:58,801
عندما يسيطر (كارلو) على المصرف

232
00:20:58,869 --> 00:20:59,936
هل هذا صحيح؟

233
00:21:00,003 --> 00:21:03,372
مصرف آل (ماديشتي)، يجب أن
(يُدار بواسطة أحد آل (ماديتشي

234
00:21:03,440 --> 00:21:07,577
وليس بواسطة امراة

235
00:21:25,829 --> 00:21:29,298
حتى السيد (رينالدي) أشار
بأنه سيصوت معنا

236
00:21:29,366 --> 00:21:32,969
ألبيني) مشوش، لكن)
يمكننا التأثير عليه

237
00:21:33,036 --> 00:21:37,573
قم بذكر دور (كارلو) في ذلك
هذا من شأنه أن يضمن دعمهم لنا

238
00:21:37,641 --> 00:21:40,309
كلاريس) ستكون خارج)
المنصب قريبًا جدًا

239
00:22:04,768 --> 00:22:06,902
ليو) سيقومون بقتلنا)

240
00:22:06,970 --> 00:22:08,337
لا

241
00:22:08,405 --> 00:22:12,441
لقد أطعمونا، لقد نقلونا لأميال
إنهم يفكرون في أمر آخر

242
00:22:12,509 --> 00:22:14,070
أجل، بأن نكون وجبتهم التالية

243
00:22:15,879 --> 00:22:19,882
(هذا شعب متقدم يا (زو
أحاول أن أتعلم لغتهم

244
00:22:19,950 --> 00:22:22,251
ليو)، أرجوك قل لي)
بأنك تفكر في خطة  للهروب

245
00:22:22,319 --> 00:22:23,753
وأنك لا تحاول فهم لغتهم

246
00:22:23,820 --> 00:22:26,288
صه

247
00:22:28,058 --> 00:22:32,261
أصغِ، كل صوت يقولونه
هو مفتاح لغز من لغتهم

248
00:22:32,329 --> 00:22:36,332
زعيمهم يشير لنفسه دائمًا
"بقول "نوكا" بمعنى "أنا

249
00:22:36,400 --> 00:22:38,434
"و"نوكا تشيك" بمعنى "نحن

250
00:22:38,502 --> 00:22:40,202
هذا واضح -
أجل -

251
00:22:42,072 --> 00:22:46,042
أسمع مرارًا الكلمتان
"بيوري" و"بيوري تشيك"

252
00:22:46,109 --> 00:22:50,646
لوصف شيء قد حدث طوال
الوقت، بأننا كنا معهم

253
00:22:52,082 --> 00:22:56,952
"بمعنى "يسير" و"نسير

254
00:23:04,294 --> 00:23:06,262
نقوم بتكوين صداقات، صحيح!؟

255
00:23:07,431 --> 00:23:10,900
"كلمة "ياوار

256
00:23:10,967 --> 00:23:15,805
كانوا يستخدمونها عندما كانوا
يطعموننا حليب اللاما المختلط بالدم

257
00:23:15,872 --> 00:23:17,840
"رجاءً قل بأنها تعني "الحليب

258
00:23:17,908 --> 00:23:21,744
لا، أقترح بأننا نسير نحو
موتنا بعد كل شيء

259
00:23:33,123 --> 00:23:38,094
لا أدعي بأنني خبير بالنبيذ
أنا مجرد هاوي عاشق له

260
00:23:38,161 --> 00:23:47,436
لكن هذا نبيذ السيد (فريسكوبالدي)، من الدرجة الأولى
(ومشهور للغاية بين الطبقة الراقية في (فلورنسا

261
00:23:47,504 --> 00:23:54,677
صانع نبيذ موهوب بالتأكيد
لكنه أمر مخزيًا أنه مات مع عائلته

262
00:23:54,745 --> 00:23:56,846
عندما أحرق جنودي مزرعة العنب خاصته

263
00:23:56,913 --> 00:23:58,881
!وحسرتاه

264
00:23:58,949 --> 00:24:03,753
كل ما تم انتشاله منه
الآن في زجاجات بحوزتي

265
00:24:03,820 --> 00:24:07,957
إننا نشكرك أيضًا يا دوق
ألفونسو) على الملابس الجديدة)

266
00:24:08,024 --> 00:24:11,026
(مندوبان رسميان من (فلورنسا
يجب أن يكونا بمظهر مناسب

267
00:24:12,629 --> 00:24:15,664
على الرغم من ذلك، أتساءل
عن سبب جلب (لورينزو) معه معتوه

268
00:24:15,732 --> 00:24:19,134
ولم يجلب رفيقًا آخر مناسبًا

269
00:24:19,202 --> 00:24:22,905
(بيارو دافنشي)
هو موظفي الموثوق

270
00:24:22,973 --> 00:24:24,607
وأحد أكثر المستشارين ثقة

271
00:24:24,674 --> 00:24:29,712
دافنشي)؟ قريب (ليوناردو)؟)

272
00:24:29,780 --> 00:24:31,180
بالتأكيد

273
00:24:31,248 --> 00:24:35,885
إنه والد الفنان الشهير

274
00:24:35,952 --> 00:24:38,687
والشاذ -
لم يُتهم أبدًا بذلك -

275
00:24:40,791 --> 00:24:44,860
لقد قابلت الرجل
ولي حكم مختلف عليه

276
00:24:44,928 --> 00:24:47,263
ليوناردو) يعمل لصالح)
فلورنسا) من بعيد)

277
00:24:47,330 --> 00:24:49,298
قم بتحقيره كما تشاء

278
00:24:49,366 --> 00:24:51,200
هل سينضم لنا الملك؟

279
00:24:51,268 --> 00:24:55,237
أظن بأن ملكًا في سنه سيجلب
حكمة لا تقدر بثمن لهذا المجلس

280
00:24:57,340 --> 00:24:59,775
أجل، بالتأكيد

281
00:24:59,843 --> 00:25:02,578
سأفعل ما يتطلب الأمر
ليتم حل النزاع الذي بيننا

282
00:25:02,646 --> 00:25:05,915
سيسعد أبي بسماع ذلك

283
00:25:05,982 --> 00:25:10,018
لقد استمتع بذلك أيضًا عندما كان
الأسرى على استعداد للتعاون معه

284
00:25:15,559 --> 00:25:17,226
ماذا فعلت لنا؟

285
00:25:17,294 --> 00:25:22,865
بالضبط كما طلبت
الملك يتطلع لرؤيتك

286
00:25:31,408 --> 00:25:34,276
سحقًا لهم

287
00:25:34,344 --> 00:25:37,513
أو سحقًا لي لأنني كنت
مغفلة عن كل ذلك

288
00:25:37,581 --> 00:25:39,048
سيدتي

289
00:25:39,115 --> 00:25:42,685
هذه المعرفة توفر فرصة
لمواجهة مخططاتهم

290
00:25:42,752 --> 00:25:44,553
أتمنى فقط أن أوجهها

291
00:25:44,621 --> 00:25:47,723
تأكيد (كارلو) للمجلس
ما هو إلا إجراء شكلي

292
00:25:47,791 --> 00:25:50,659
إذا قمت باعتراض الآن
سيزيد هذا من ضعف موقفي

293
00:25:50,727 --> 00:25:53,662
نظرًا لأنني رشحت (كارلو) بنفسي

294
00:25:55,599 --> 00:25:59,268
لا أصدق بأنه تم خداعي
منه بهذه السهولة

295
00:25:59,336 --> 00:26:01,370
ربما لم يتم خداعكِ

296
00:26:01,438 --> 00:26:03,339
أنت سمعت الهمسات

297
00:26:03,406 --> 00:26:07,743
ساسيتي) تحدث فحسب عن)
استخدام اسم (كارلو) في مخططهم

298
00:26:07,811 --> 00:26:10,713
هناك فرصة بأن (كارلو) نفسه يجهل ذلك

299
00:26:10,780 --> 00:26:12,715
هذا غير محتمل

300
00:26:12,782 --> 00:26:16,919
آل (باتسي) يثبتون بأن
السلطة تغير النفوس

301
00:26:16,987 --> 00:26:20,489
إنه لا يأبى للسلطة
إنه هنا بسبب والده

302
00:26:20,523 --> 00:26:22,491
كيف علمتِ ذلك؟

303
00:26:22,559 --> 00:26:24,693
لقد طلبت مني أن أعرض عليكِ كل ذلك

304
00:26:24,761 --> 00:26:26,562
لقد كانت خائفة

305
00:26:26,630 --> 00:26:29,531
لماذا؟ ماذا سمعتِ؟ -
(الخدم يثقون بـ(كارلو -

306
00:26:29,599 --> 00:26:31,200
(يقولون بأنه دائمًا كان من آل (ماديتشي

307
00:26:31,268 --> 00:26:34,169
بالرغم من ظلمه من أولئك
الذين سخروا من ذريته

308
00:26:34,237 --> 00:26:35,671
لقد كان المفضل لأبيه

309
00:26:35,739 --> 00:26:39,174
والبعض يظنون بأنه إن كان هناك
أحدًا ليقول له (كوزما) أسراره

310
00:26:39,242 --> 00:26:40,409
(فهو (كارلو

311
00:27:06,803 --> 00:27:09,939
سنشفى من المرض بمجرد
أن نعتاد على الأماكن المرتفعة

312
00:27:13,376 --> 00:27:16,145
أو يمكننا رمي أنفسنا
من على الحافة هنا

313
00:27:16,212 --> 00:27:18,113
لا تحاول فعلها وأنا مربوط معك

314
00:27:21,351 --> 00:27:24,853
هل سنسمح إذن لهؤلاء
الهمج بأن يقتلونا؟

315
00:27:24,921 --> 00:27:27,957
لا يوجد بدائل الآن

316
00:27:39,736 --> 00:27:41,971
لقد انشغلوا من أخبار هذا المبعوث

317
00:27:45,642 --> 00:27:47,576
يمكنني أن أتحرر بدفعتين عنيفتين

318
00:27:47,644 --> 00:27:50,212
ثم ماذا؟ أحاول أن أجري وأنا
!مربوط بهذا العمود

319
00:27:50,280 --> 00:27:52,414
ألم يخطر ببالك أي فكرة
أفضل؟ علينا أن نقاتلهم

320
00:27:52,481 --> 00:27:53,349
الآن ليس الوقت المناسب

321
00:27:53,416 --> 00:27:56,852
لاحقًا، عندما نكون أمام آكلين لحوم البشر!؟

322
00:27:56,920 --> 00:27:59,254
!انظر لما جلبه الاستماع لك

323
00:28:33,523 --> 00:28:38,226
أخبِرها بأنني سأكون سعيدًا لخدمتها
بشتى الطرق لأنقذ ما تبقى منك

324
00:28:39,396 --> 00:28:41,930
أنا على استعداد لتقديم تلك التضحية

325
00:28:51,608 --> 00:28:57,479
وجهتنا، مدينة مصنوعة من الحجارة
كما قال الحبشي بالضبط

326
00:29:35,218 --> 00:29:37,886
أتراجع في كلامي
الذي قلته بأنهم همج

327
00:30:27,136 --> 00:30:30,332
الأمر بالإجماع
(كارلو ماديتشي)

328
00:30:30,357 --> 00:30:33,328
مرحبًا بك في مجلس
(مصرف آل (ماديتشي

329
00:30:34,176 --> 00:30:38,079
سأسعى جاهدًا لأكون عند حسن ظنكم

330
00:30:38,147 --> 00:30:39,314
سادتي

331
00:30:39,382 --> 00:30:41,349
هل هناك أي أعمال أخرى؟

332
00:30:41,417 --> 00:30:44,519
للأسف، هناك قضية ذات أهمية كبيرة

333
00:30:45,988 --> 00:30:52,327
(لقد حدثني مؤخرًا الملك (فرديناند
عن عزمه في تسديد جميع قروض المصرف

334
00:30:52,395 --> 00:30:57,098
(إن تمت إزالة (كلاريس أورسيني
من رئاسة هذه المؤسسة

335
00:30:57,166 --> 00:31:00,669
بسبب خطاياها ضد الكنيسة المقدسة

336
00:31:04,206 --> 00:31:07,742
من المؤكد أنني لن أستسلم
لابتزاز أحد الدائنين

337
00:31:07,810 --> 00:31:10,578
القائد الحقيقي من شأنه
أن يتخذ الخطوات اللازمة

338
00:31:10,646 --> 00:31:14,149
....لضمان أعمالنا، ليوم آخر، شهر آخر

339
00:31:14,216 --> 00:31:18,887
إن كانت هذه محاولة لطلب
استقالتي، فقم بإعادة التفكير

340
00:31:18,954 --> 00:31:21,289
بدون تصويت هذا المجلس
لن يحدث هذا الأمر

341
00:31:21,357 --> 00:31:24,926
لم تتركي لنا أي خيار إذن

342
00:31:24,994 --> 00:31:29,230
يا سادة، دعونا نرى
الرد على طلب قيادة جديدة

343
00:31:29,298 --> 00:31:32,333
مطلوب الأغلبية من 7

344
00:31:38,074 --> 00:31:41,209
كارلو)، إلامَ ستصوت؟)

345
00:31:47,316 --> 00:31:53,088
كرجل إيمان، أحترم 
إلتزام الكنيسة المقدسة

346
00:31:53,155 --> 00:31:58,293
ودعم ذلك من الحكمة، إن كان
(ذلك ما أجبر قرار (فرديناند

347
00:31:59,895 --> 00:32:01,663
لكنه ليس كذلك

348
00:32:04,900 --> 00:32:07,302
(أنا أصوت لـ(كلاريس أورسيني

349
00:32:09,872 --> 00:32:14,809
هذه الرسالة بها تفاصيل الصفقة السرية
(بين الملك (فرديناند) والسيد (بورتناري

350
00:32:14,877 --> 00:32:17,912
والتي بها صفقة معدلات
الفوائد التي عُرضت

351
00:32:17,980 --> 00:32:23,084
للتبادل المباشر، تهديدًا للملك
إن تخلف عن سداد الديون

352
00:32:28,758 --> 00:32:31,926
أحكم بأن تلك الرسالة
ليست فقط سوء تصرف

353
00:32:31,994 --> 00:32:34,629
لكنها خيانة أيضًا

354
00:32:34,697 --> 00:32:38,499
يا حراس، خذوا هذا
الخائن السمين للسجن

355
00:32:38,567 --> 00:32:41,936
هذه فاحشة
هذا الأسود خدعنا

356
00:32:42,004 --> 00:32:45,673
سأنتقم منك بسبب ذلك

357
00:32:45,741 --> 00:32:49,644
يا سادة، كل منكم قد أدلى
بولائه بشكل واضح

358
00:32:49,712 --> 00:32:55,650
الآن، لا بد أن أنظر لما عليّ فعله
مع الذين لم يعودوا يدعمون قيادتي

359
00:32:55,718 --> 00:33:00,889
سيد (ماديتشي)، أتساءل
هل لديك أية اقتراحات؟

360
00:33:00,956 --> 00:33:06,561
ربما هذا المجلس أصبح كبيرًا جدًا
يمكننا أن نكون أفضل بالقليل منهم

361
00:33:06,629 --> 00:33:09,630
إلا إذا كان هناك بعض
الأعضاء مستعدين للتخلي عن

362
00:33:09,698 --> 00:33:13,535
جزء من رواتبهم الكبيرة
(من أجل مصلحة (فلورنسا

363
00:33:13,602 --> 00:33:17,639
ممتاز

364
00:33:17,706 --> 00:33:21,409
أثق بأن التفاصيل بأمان تحت تصرفك

365
00:33:33,789 --> 00:33:35,757
مرض معدتك ستشفى منه

366
00:33:37,193 --> 00:33:41,329
الكيميائيون الخاصين بي مستمرون
في العمل على وصفة له

367
00:33:41,396 --> 00:33:43,298
من زيت الزاج

368
00:33:45,100 --> 00:33:49,604
لم ينجحوا بالأمر أبدًا

369
00:33:49,672 --> 00:33:52,674
عندما كنت شابًا
(وفد صيني جاء لـ(إيطاليا

370
00:33:52,741 --> 00:33:54,709
ومعهم العديد من الكنوز

371
00:33:54,777 --> 00:34:02,083
لكن الهدية الأفضل كان تعلُم
فنهم في حفظ الجثث البشرية

372
00:34:02,151 --> 00:34:05,687
استخدام أملاح (الأنتيمون) في تحنيط السوائل

373
00:34:05,754 --> 00:34:07,121
يا له من شيء ملهم

374
00:34:07,189 --> 00:34:08,723
أين (بيارو)؟

375
00:34:08,791 --> 00:34:12,427
سليم، في الوقت الحاضر

376
00:34:14,363 --> 00:34:17,732
جسم الإنسان يذكرني دائمًا
بشبه الجزيرة الإيطالية

377
00:34:17,800 --> 00:34:23,304
يا له من تجمع معقد لأجزاء حساسة
كل جزء له غرض معين

378
00:34:23,372 --> 00:34:28,243
ومع ذلك، بين الحين والآخر
واحد يُسقط الآخرين

379
00:34:28,310 --> 00:34:38,586
بالنسبة للكائنات الحية الأخرى لتزدهر
اليد الثابتة عليها أن تزيل الأجزاء المصابة

380
00:34:45,928 --> 00:34:53,534
(يا ملك (فيرانتي
ربما ترى (فلورنسا) كمرض

381
00:34:53,602 --> 00:34:55,703
...لكن إن سمحت لي بالتحدث نيابة عنها

382
00:34:55,771 --> 00:34:57,071
ما الذي لديك لتقوله؟

383
00:34:57,139 --> 00:35:02,277
قداسة البابا بنفسه أعلن بأن
مدينتكم غير لائقة في نظر الرب

384
00:35:02,344 --> 00:35:06,648
البابا (سيكستوس) قد تجاوز الحدود
كما تجاوزها في الماضي

385
00:35:06,715 --> 00:35:09,250
دوق مدينة (ميلان) قد
قُتل بناءً على طلبه

386
00:35:09,318 --> 00:35:14,022
وحتى شقيقي (جوليانو) قد
ذُبح في الكنيسة في عيد الفصح

387
00:35:14,089 --> 00:35:15,623
منصب البابا زائل

388
00:35:15,691 --> 00:35:20,194
أختار حلفائي لسلامة ومجد مملكتي

389
00:35:20,262 --> 00:35:23,731
!(إذن اختار التحالف مع (فلورنسا

390
00:35:23,799 --> 00:35:26,868
أنت تسعى للحد من التوغل العثماني

391
00:35:26,936 --> 00:35:29,837
أنت تخشى بأن يجدد
(الفرنسيون مطالبهم بـ(نابولي

392
00:35:29,905 --> 00:35:31,272
لا أخشى أحدًا

393
00:35:31,340 --> 00:35:39,180
لا الملك الفرنسي المذهل ولا الكافر
العثماني الذي يتطلع لشواطئنا

394
00:35:39,248 --> 00:35:45,520
أتتحدث عن الخوف؟
سأريك الخوف

395
00:36:25,260 --> 00:36:26,494
يبدو رائعًا

396
00:37:49,344 --> 00:37:56,050
أيًا كان ما على وشك الحدوث
فهي ليست سعيدة بشأنه

397
00:37:56,118 --> 00:37:59,420
أجل، هذا يجعلنا اثنين غير سعيدين

398
00:38:23,846 --> 00:38:26,981
"كالياري"

399
00:38:41,897 --> 00:38:44,799
"كالياري"

400
00:38:48,904 --> 00:38:50,738
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

401
00:38:50,806 --> 00:38:52,974
"كالياري"

402
00:38:53,041 --> 00:38:55,009
أظن أنهم يريدونك أن تختار

403
00:38:55,077 --> 00:38:56,777
(لقد رأيت ذلك في (مالي

404
00:38:56,845 --> 00:38:59,647
هذه طقوس؛ لتحديد قيمتك للقبيلة

405
00:38:59,715 --> 00:39:04,085
يجب أن تختار عنصرًا
لتحدد مكانتك بينهم

406
00:39:09,024 --> 00:39:11,125
"كالياري"

407
00:39:11,193 --> 00:39:17,965
أختار أن أكون محاربًا
بين المحاربين

408
00:40:14,856 --> 00:40:18,226
أنا سعيدة بأنك نفذت اتفاقنا

409
00:40:18,293 --> 00:40:20,194
لمَ أقوم بغير ذلك؟

410
00:40:20,262 --> 00:40:24,498
لأنك خلفت الاتفاق الذي قمت
(به مع (بورتناري) و(ساسيتي

411
00:40:24,566 --> 00:40:29,604
لا يسعني التعجب
بأنك تفي بوعودك

412
00:40:29,671 --> 00:40:33,874
لقد أغويتهما للإيقاع بهما

413
00:40:33,942 --> 00:40:38,235
لكن لا يمكنني أن أكون ضمن
أي تعهد قد يضر مصالحكِ

414
00:40:39,014 --> 00:40:45,586
حسنٌ، أنا معجبة بذلك
شكرًا لك

415
00:40:52,761 --> 00:40:57,665
أنتِ تأخذين الوعود على
محمل الجد، وأنا كذلك

416
00:40:57,733 --> 00:41:01,636
لكن عندما لا يفي الآخرون بوعودهم

417
00:41:01,703 --> 00:41:06,340
لا يجب عليكِ أن تكوني ملزمة
بأي شيء سوى مصالحكِ

418
00:41:06,408 --> 00:41:08,476
تم ملاحظة ذلك

419
00:41:08,543 --> 00:41:12,647
لن أتناقش في الأمر
إلا إذا تناقشتِ فيه أنتِ

420
00:41:13,582 --> 00:41:16,617
أنا أترقب رضاكِ

421
00:41:38,073 --> 00:41:41,609
مرحبًا بك في متحفي الأسود

422
00:41:41,677 --> 00:41:46,480
كل قطعة هنا تم إعدادها
وترتيبها بواسطتي

423
00:41:46,548 --> 00:41:52,019
وجوههم تحمل علامة
لحظاتهم الأخيرة على أرضنا

424
00:41:53,221 --> 00:41:57,491
كما يظهر لك
الخوف من تسليتي

425
00:41:57,559 --> 00:41:59,093
لمَ تفعل أمرًا كهذا؟

426
00:41:59,161 --> 00:42:02,496
كل جزء هنا أصبح جزءًا من
مجموعتي بواسطتهم

427
00:42:02,564 --> 00:42:07,968
كل منهم كان في الموقف
(الذي أنت فيه الآن يا (لورينزو

428
00:42:08,036 --> 00:42:11,472
تم إحضارهم رغمًا عنهم
بواسطة الملك المجنون؟

429
00:42:11,540 --> 00:42:14,575
أنا ملك، أجل

430
00:42:14,643 --> 00:42:17,678
ومع ذلك، أنا أحكم بواسطة الحق الإلهي

431
00:42:17,746 --> 00:42:21,716
لذلك، يجب عليهم جميعًا
أن يحظوا بفرصة مني

432
00:42:21,783 --> 00:42:23,084
كيف؟

433
00:42:23,151 --> 00:42:25,152
سمِها لعبة

434
00:42:25,220 --> 00:42:28,789
أنت صياد، صحيح؟

435
00:42:28,857 --> 00:42:31,392
شقيقي أفضل مني

436
00:42:31,460 --> 00:42:39,066
ألعابي تتطلب مهارة استثنائية
ما قولك؟ هل تعتبرك (فلورنسا) بطلها؟

437
00:42:39,067 --> 00:42:41,368
أم أنك مجرد مطالب بالعرش؟

438
00:42:41,436 --> 00:42:45,139
سأقبل أي تدابير سخيفة
تضعها في طريقي

439
00:42:45,207 --> 00:42:47,742
رائع

440
00:42:47,809 --> 00:42:52,947
أنا أنتظر محاولتك لتثبت جدارتك الحقيقية

441
00:42:53,014 --> 00:42:56,350
أو تموت مثل البقية

442
00:43:01,123 --> 00:43:02,590
أي خيار؟

443
00:43:02,657 --> 00:43:07,628
دافنشي)؟)
أنت أذكى مني

444
00:43:07,696 --> 00:43:10,264
لا أعرف -
ماذا؟ -

445
00:43:10,332 --> 00:43:13,000
لا أعرف، ربما لو لدي
متسع من الوقت لعرفت

446
00:43:22,577 --> 00:43:26,113
...مثل نبينا إذن -
هيا، هيا -

447
00:43:26,181 --> 00:43:29,083
أنا أشرب من الكأس

448
00:44:28,510 --> 00:44:30,811
على الأقل، يتبقى خيار واحد
ربما سنخرج من هنا أحياء

449
00:44:30,878 --> 00:44:33,747
لا، هذا لا يمكن أن يكون كل شيء
هناك أشياء أكبر من ذلك

450
00:44:33,815 --> 00:44:35,616
الفتاة الرفيعة قادمة إليك
سنكون على ما يرام

451
00:44:35,684 --> 00:44:39,653
(الأمر أكبر من عملية استبعاد يا (زو

452
00:44:39,721 --> 00:44:43,357
سحقًا، أنا أفتقد شيئًا -
اكتشفه إذن -

453
00:44:54,536 --> 00:44:59,406
يريدنا أن نموت
وأنتِ تريديننا أن ننجح

454
00:45:02,711 --> 00:45:05,212
بالطبع

455
00:45:05,280 --> 00:45:09,683
الأمر الجميل أنها اختارتني عنك
إنها مسألة تعامل مع الموت

456
00:45:09,751 --> 00:45:11,919
"باي" -
جيد -

457
00:45:16,157 --> 00:45:19,660
لا شيء متقدم في تلك الوحوش
إنهم يتلاعبون فقط بطعامهم

458
00:45:44,119 --> 00:45:46,854
تبًا

459
00:45:46,922 --> 00:45:48,989
سحقًا

460
00:46:37,639 --> 00:46:39,440
حسنٌ، سحقًا

461
00:46:48,617 --> 00:46:50,985
هل أنت متأكد بشأن ذلك؟

462
00:46:58,860 --> 00:47:00,160
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

463
00:47:09,904 --> 00:47:12,006
"كالساي"

464
00:47:12,073 --> 00:47:13,674
"كالساي"

465
00:47:13,742 --> 00:47:17,211
!"كالساي"

466
00:47:30,725 --> 00:47:32,626
الحياة

467
00:47:35,964 --> 00:47:37,731
هذا هو الجواب الذي يسعون له

468
00:47:48,677 --> 00:47:52,312
(ليوناردو دافنشي)

469
00:48:03,992 --> 00:48:07,194
إنها تعرف اسمي
إنها تعرف اسمي

470
00:48:13,435 --> 00:48:16,770
زو)؟)

471
00:48:16,838 --> 00:48:18,272
(نيكو)

472
00:48:18,339 --> 00:48:20,574
أيها الوغد الصغير -
(نيكو) -

473
00:48:20,642 --> 00:48:23,277
من الجيد رؤيتك

474
00:48:23,345 --> 00:48:25,612
من حطام السفينة، علمت
بأنه لم يكن ليغرق من مثل هذا الحطام

475
00:48:25,680 --> 00:48:26,613
كيف نجوت؟

476
00:48:26,681 --> 00:48:29,550
ليس الجميع تخلوا عنه

477
00:48:29,617 --> 00:48:31,151
سحقًا

478
00:48:31,219 --> 00:48:33,620
دعيه

479
00:48:42,931 --> 00:48:44,898
انهض، انهض

480
00:48:44,966 --> 00:48:53,240
لقد حاولت أن أقتلك؛ لذلك
أتفهم سبب رغبتك في قتلي

481
00:48:53,308 --> 00:48:57,113
لكن اليوم، إننا متحدون
بواسطة القوى الإلهية

482
00:48:57,114 --> 00:48:58,021
لا، إياك

483
00:48:58,046 --> 00:48:59,680
(ابتعد عن طريقي يا (نيكو
إنها يستحق كل ذلك

484
00:48:59,681 --> 00:49:01,682
لا يمكن أن أسمح لك -
بعد كل ما فعله؟ -

485
00:49:01,750 --> 00:49:04,384
حاول أن يغرقني، وعذبك
لمَ يستحق هذا الوغد الرحمة؟

486
00:49:04,452 --> 00:49:08,355
لو كان يريد الرب قتله، لكان
قد سلب حياته في البحر

487
00:49:08,423 --> 00:49:10,023
ماذا؟

488
00:49:10,091 --> 00:49:13,193
الرب أنقذنا جميعًا

489
00:49:13,261 --> 00:49:17,531
هذه إشارة على ضرورة
الاتحاد لنحقق نحن أهدافنا

490
00:49:17,599 --> 00:49:20,467
من "نحن" بحق الجحيم؟ -
إنه محق -

491
00:49:20,535 --> 00:49:24,004
إننا نحن ضدهم -
لا، لا -

492
00:49:34,115 --> 00:49:37,017
يا كاونت -
يا فنان -

493
00:49:38,986 --> 00:49:42,022
صلواتنا من أجل
الخلاص قد استُجيبت

494
00:49:42,089 --> 00:49:45,392
اليوم، إننا مباركون

495
00:49:45,460 --> 00:49:47,060
أهذه نعمة من الرب؟ -
أجل -

496
00:49:47,128 --> 00:49:49,696
أجل، أنا أتحلى بالإيمان

497
00:49:49,764 --> 00:49:53,200
لأسابيع، كنا أسرى
بعيدًا عن وطننا

498
00:49:53,267 --> 00:49:57,437
لآلاف الأميال فوق هذا الجبل
بدون أي أمل للهروب

499
00:49:57,505 --> 00:50:00,207
ثم أرسلك الرب لنا

500
00:50:00,274 --> 00:50:06,313
لكن، إن ركزنا تفكيرنا على
(الحرية يا (دافنشي

501
00:50:06,380 --> 00:50:09,783
حكمة كتاب الأرواح ستكون لنا

502
00:50:09,851 --> 00:50:17,624
كتاب الأرواح
ليس معنيًا لي ولك فقط

503
00:50:20,128 --> 00:50:23,163
كتاب الأرواح سينقذنا جميعًا

504
00:50:24,866 --> 00:50:27,200
أنتِ تفهميننا

505
00:50:27,268 --> 00:50:29,536
إنه يتعلم لغتنا

506
00:50:29,604 --> 00:50:32,706
هل من المستحيل أن أتحدث لغتكم؟

507
00:50:32,773 --> 00:50:34,608
هذا يخلق العديد من التساؤلات

508
00:50:36,277 --> 00:50:37,711
(أنا (إيما كاما

509
00:50:37,778 --> 00:50:43,116
(كاهنة كبيرة لمعبد (أطفال الشمس
وأنا سأجيب على كل تساؤلاتكم

510
00:50:43,184 --> 00:50:46,086
لكن سأجيب عليك أنت فقط

511
00:50:46,154 --> 00:50:47,754
لمَ أنا؟

512
00:50:47,822 --> 00:50:52,092
وجهك قد رأيته من قبل

513
00:51:59,393 --> 00:52:01,394
تبًا، لقد كنت بحاجة لذلك

514
00:52:32,560 --> 00:52:38,565
تلك الرسومات تحكي قصة شعبي
لسنا بحاجة للسفر عبر البحار مثلكم

515
00:52:38,633 --> 00:52:41,601
ومع ذلك، بطريقة ما تعلمتِ لغتنا

516
00:52:45,139 --> 00:52:47,907
لست أول مَن مِن نوعك يصل هنا

517
00:52:51,012 --> 00:52:53,179
لقد جاءا هنا عندما كنت طفلة صغيرة

518
00:52:55,283 --> 00:52:57,450
(أطلقنا عليهم (الشمس) و(القمر

519
00:52:57,518 --> 00:52:58,952
من هما؟

520
00:52:59,020 --> 00:53:05,592
الرجل كان أسود كالظلام
وبه صور محفورة على جسده

521
00:53:05,660 --> 00:53:07,761
الحبشي

522
00:53:09,797 --> 00:53:13,199
لقد ساعدني في رحلتي لهذا المكان

523
00:53:18,739 --> 00:53:21,574
والمرأة؟

524
00:53:24,945 --> 00:53:27,981
مشرقة ودافئة كالشمس

525
00:53:28,049 --> 00:53:37,057
لقد أنقذتني من أن يضحى بي
لقد استخدمت علمها لعلاج جروحي

526
00:53:37,124 --> 00:53:39,859
ووجهتني لطريق الكاهنة الكبيرة

527
00:53:42,763 --> 00:53:47,500
اليوم الذي غادرت فيه
قالت لي بأنك ستتبع مسارها

528
00:53:52,239 --> 00:53:56,109
(إنك تشبهها يا (ليوناردو

529
00:53:58,245 --> 00:53:59,679
أمي

530
00:53:59,747 --> 00:54:02,749
لقد كانت هنا

531
00:54:02,817 --> 00:54:08,021
كاترينا) عاشت بيننا)
لأيام وليالٍ كثيرة

532
00:54:08,089 --> 00:54:13,827
وقد علمتني لغتكم
كانت تتعهد بأنها ستراك ثانيًا

533
00:54:13,894 --> 00:54:15,795
بمجرد أن تتم مهمتها

534
00:54:15,863 --> 00:54:18,965
لقد جاءت سعيًا لكتاب الأرواح

535
00:54:21,235 --> 00:54:26,172
أمك وكتاب الأرواح أنقذا حياتي

536
00:54:31,812 --> 00:54:35,448
إنه حقيقي

537
00:54:35,516 --> 00:54:38,051
إنه حقيقي، إنه حقيقي

538
00:54:44,060 --> 01:06:51,060
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

