1
00:00:00,432 --> 00:00:02,833
<i>(القدر قد اختارك يا (ليوناردو</i>

2
00:00:03,217 --> 00:00:07,754
سأتبعك حتى نهاية الأرض
لأسترد ما هو ملكي

3
00:00:07,821 --> 00:00:09,222
يجب أن تتخذ قرارًا

4
00:00:09,290 --> 00:00:12,225
كتاب الأرواح أو أيًا كان
من أقنعك على الرحيل، لا يمكنك ذلك

5
00:00:12,293 --> 00:00:16,462
كتاب الأرواح يحتوي
على أسرار إلهية

6
00:00:16,530 --> 00:00:19,899
<i>أيًا كان من يمتلك كتاب
 الأرواح سيحكم العالم</i>

7
00:00:19,967 --> 00:00:24,938
هنا يمكن سر فك الرموز

8
00:00:25,005 --> 00:00:27,240
أظن أنه هناك جاسوس بيننا

9
00:00:27,308 --> 00:00:31,744
(لوكريشا دوناتي) تتحكم بـ(دافنشي)

10
00:00:31,812 --> 00:00:34,213
أنت والد (لوكريشا دوناتي)؟

11
00:00:34,281 --> 00:00:36,182
(عائلة (باتسي) تنتقل لـ(فلورنسا

12
00:00:36,250 --> 00:00:37,016
(يريدون أن يقتلوا (لورينزو

13
00:00:37,084 --> 00:00:40,887
(أنتِ أبحتِ للأسرار لـ(رياريو
ووضعتِ المدينة بأكملها في خطر

14
00:00:40,955 --> 00:00:42,789
!هذا كله بسببكِ

15
00:00:42,856 --> 00:00:46,359
أنهم ضعفاء يا صاحب الجلالة
هذه فرصتك للمهاجمة

16
00:00:46,427 --> 00:00:49,729
آل (باتسي) يتآمرون ضدنا
(إنهم في صف (روما

17
00:00:49,797 --> 00:00:51,364
!(الموت لآل (ماديتشي

18
00:00:53,033 --> 00:00:56,102
ولائك الحقيقي لعائلة
ماديتشي) أيها القائد)

19
00:00:56,170 --> 00:00:58,504
أقترح أن تترك هذه لي

20
00:00:58,572 --> 00:01:02,442
(أنا بداخلي طفلك، ابنك يا (جوليانو

21
00:01:02,509 --> 00:01:05,144
ساعد عائلتك -
روما) هي عائلتي) -

22
00:01:09,049 --> 00:01:10,083
!(دافنشي)

23
00:01:11,819 --> 00:01:14,654
أتساءل أي الرجلين اللذان ضاجعتِهما
!سيدفن بجانبكِ

24
00:01:14,722 --> 00:01:16,122
أعرف هذا الخاتم

25
00:01:17,491 --> 00:01:20,793
إن نجونا
سأقتل كلاكما

26
00:01:21,829 --> 00:01:30,829
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الثاني الحلقة الأولى
"بعنوان: "دم رجل</b>

27
00:01:32,854 --> 00:02:27,854
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||

28
00:02:45,579 --> 00:02:47,713
<i>هل فكرت يومًا أننا
سنموت معًا؟</i>

29
00:02:49,716 --> 00:02:54,020
لم أؤمن أبدًا أنني
سأموت على الإطلاق

30
00:02:55,556 --> 00:02:58,391
(الرب يضحك علينا يا (دافنشي

31
00:03:00,194 --> 00:03:03,096
هذا ليس قدرنا

32
00:03:22,583 --> 00:03:28,154
<i>بطريقة أو بآخرى
هذا قدر كل رجل</i>

33
00:03:30,257 --> 00:03:34,694
حياتنا مبنية على موت الآخرين

34
00:03:34,761 --> 00:03:37,563
أنت كنت سريعًا جدًا للاستسلام

35
00:03:37,631 --> 00:03:43,569
بعد كل ما رأيناه
أصبحنا ضالين

36
00:03:47,541 --> 00:03:49,675
ربما أنت كنت ساذجًا لتحمل الأمر

37
00:03:49,743 --> 00:03:57,416
هناك قصة أكبر هنا
لا يزال يتم كتابتها

38
00:03:58,852 --> 00:04:00,686
بواسطة من؟

39
00:04:54,408 --> 00:04:59,011
حسنٌ، كلانا يود أن
يرى القادم

40
00:05:01,515 --> 00:05:03,015
لا يزال هناك وقتًا

41
00:05:30,816 --> 00:05:34,017
الآن أيها الأبلى
يجب أن نتذوق دمك

42
00:05:36,018 --> 00:05:38,018
قبل 6 أشهر

43
00:05:44,691 --> 00:05:47,593
!انتقام الرب عليكما

44
00:05:57,604 --> 00:05:59,572
(لقد انتهى الأمر يا (لورينزو -
(دافنشي) -

45
00:05:59,640 --> 00:06:02,708
سيسقط بيت آل (ماديتشي) اليوم

46
00:06:02,776 --> 00:06:06,212
النوافذ كلها سليمة
أين هما؟

47
00:06:09,816 --> 00:06:11,917
تحتنا

48
00:06:22,529 --> 00:06:26,532
(أنت خنتني يا (دافنشي
سأتأكد من موتك بسبب ذلك

49
00:06:26,600 --> 00:06:31,103
إن هربنا، أعدُك
أن تأخذ حقك مني

50
00:06:31,171 --> 00:06:35,474
لكن الآن يا صاحب الجلالة
رجاءً اصمت

51
00:06:35,542 --> 00:06:38,210
الرجال عند كل الأبواب

52
00:06:38,278 --> 00:06:41,180
لدينا تعزيزات عند
الأشجار، هنا وهنا

53
00:06:41,247 --> 00:06:44,583
استعدوا للزحف على
إشارتي وليس إشارة أحد آخر

54
00:06:44,651 --> 00:06:45,985
مفهوم؟

55
00:06:46,053 --> 00:06:50,389
(سادتي، أقدم لكم (فلورينسا
جوهرة لا تقدر بثمن

56
00:06:50,457 --> 00:06:52,358
ستكون ملكًا لنا قبل حلول الظلام

57
00:06:53,460 --> 00:06:54,794
إننا نضيع الوقت

58
00:06:54,861 --> 00:06:57,229
يجب أن نستدعي جيش
الدوك (فريدريكو) الآن

59
00:06:57,297 --> 00:07:01,167
فلورينسا) لنا لنأخذها) -
وأنا أقول أنها ليست لنا -

60
00:07:01,234 --> 00:07:03,669
إن كان (لورينزو) حي
فربما يتمكن من حشد شعبه

61
00:07:03,737 --> 00:07:06,605
لورينزو) ميت، أو ينزف)
وسيموت في المجاري

62
00:07:06,673 --> 00:07:08,641
لقد قطعت عنقه بنفسي

63
00:07:08,709 --> 00:07:11,143
حتى نثبت أنه ميت
فلا نملك شيئًا

64
00:07:11,211 --> 00:07:14,347
الناس بحاجة لرؤية جثته

65
00:07:14,414 --> 00:07:16,649
(القائد (جرونولد
(اذهب للدوك (فريدريكو

66
00:07:16,716 --> 00:07:20,753
وتأكد أن جيشه يلتزم بالخطة
لا يمكنهم أن يغزو قبل إشارتنا

67
00:07:20,821 --> 00:07:26,092
(خذها معك وأنا سأجلب (دافنشي
اعطني مصباحًا

68
00:07:26,159 --> 00:07:27,993
اتبعوني أيها الحمقى

69
00:07:47,514 --> 00:07:49,315
(دافنشي)

70
00:07:57,357 --> 00:07:59,725
هناك دخان يتصاعد من الكنيسة

71
00:07:59,793 --> 00:08:02,361
هل أُصابت (فلورينسا) كلها بالجنون؟

72
00:08:03,730 --> 00:08:05,998
يجب أن نعود -
لا -

73
00:08:06,066 --> 00:08:08,000
أقول أن نستمر

74
00:08:09,403 --> 00:08:11,703
ليو) كان يستميت ليتمكن)
(من الصعود لسفينة (باسليسك

75
00:08:11,771 --> 00:08:14,151
إن رحلنا على هذا الزورق
لـ(بيزا)، سنتمكن من المماطلة هناك

76
00:08:14,207 --> 00:08:16,675
ماذا عن (دافنشي)؟ -
سيقابلنا قبل أن تبحر السفينة -

77
00:08:16,743 --> 00:08:18,711
أمتأكد؟ -
لا -

78
00:08:18,779 --> 00:08:20,646
لكن تأخير السفينة كل
ما يمكننا القيام به

79
00:08:23,250 --> 00:08:26,051
لنجد الحقير الذي
(سيأخذنا لـ(بيزا

80
00:08:32,492 --> 00:08:36,262
الناس يفرون من المدينة من الخوف

81
00:08:36,329 --> 00:08:40,566
كلاريس) ورعيتها انطلقوا مسرعين)
لمنزلهم، حان الوقت لنحكم قبضتنا

82
00:08:40,634 --> 00:08:43,135
(سأقود الحشد لقصر (ماديتشي

83
00:08:43,203 --> 00:08:46,672
جِد (جاستيني) وطارد
(أي موالٍ لآل (ماديتشي

84
00:08:54,514 --> 00:08:56,782
!تحركوا

85
00:08:56,850 --> 00:09:01,753
أحتاج لخط دفاعي لبوابة القصر
لا بد وأن تكون الحواجز عالية

86
00:09:01,821 --> 00:09:03,588
نحتاج رجالاً أكثر -
ليس لدينا -

87
00:09:03,656 --> 00:09:05,691
جِد بعض الرجال إذن

88
00:09:09,496 --> 00:09:11,330
من المفترض أن يعودوا الآن

89
00:09:21,575 --> 00:09:23,542
يجب أن نعود من أجل زوجي

90
00:09:23,610 --> 00:09:25,110
كوتروني) سيعتني به)

91
00:09:25,178 --> 00:09:26,658
(انظروا ما يحدث لأصدقاء آل (ماديتشي

92
00:09:28,515 --> 00:09:29,648
!(ماديتشي)

93
00:09:29,716 --> 00:09:33,219
اقتلوا القائد
(وعاهرات آل (ماديشتي

94
00:09:35,589 --> 00:09:36,722
!اذهبن للقصر

95
00:09:40,427 --> 00:09:42,828
تعالْ معنا -
سأتعامل معهم -

96
00:09:59,679 --> 00:10:02,648
(الموت لآل (ماديتشي

97
00:10:10,390 --> 00:10:12,057
بسرعة

98
00:10:13,159 --> 00:10:16,495
بسرعة، اتبعوني
يا فتيات، ابقوا معي

99
00:10:18,865 --> 00:10:23,435
فلورينسا) ليست مكانًا للكافرين)

100
00:10:24,671 --> 00:10:26,171
ابقوا معي

101
00:10:31,511 --> 00:10:34,480
يا فتيات، ابقوا معي

102
00:10:35,682 --> 00:10:38,417
!(الموت لعاهرة آل (ماديتشي

103
00:10:52,032 --> 00:10:54,266
أين (مادالينا)؟

104
00:10:54,334 --> 00:10:57,469
ماريا)، أين (مادالينا)؟)

105
00:10:59,205 --> 00:11:01,307
مادالينا)؟)

106
00:11:01,374 --> 00:11:02,641
مادالينا)؟)

107
00:11:02,709 --> 00:11:04,777
أمي؟

108
00:11:07,847 --> 00:11:10,049
أمي

109
00:11:27,367 --> 00:11:28,734
افتحوا الباب

110
00:11:36,509 --> 00:11:38,477
!أرجوك، دعني أمر

111
00:11:38,545 --> 00:11:41,080
أمي

112
00:11:55,762 --> 00:11:57,730
أرجوكم

113
00:12:08,541 --> 00:12:11,010
افتحوا الباب

114
00:12:20,387 --> 00:12:23,522
احكموا الباب جيدًا
يجب ألا يمروا

115
00:12:30,897 --> 00:12:32,297
ها أنت ذا

116
00:12:33,633 --> 00:12:35,601
(خذ الفتيات لغرفة (لورينزو

117
00:12:35,669 --> 00:12:38,303
لا تسمح لأحد أن
يراهم عدا أنا

118
00:12:40,573 --> 00:12:43,575
ماريا) أريدك أن تكوني قوية)
من أجل أخواتكِ، أتفهميني؟

119
00:12:43,643 --> 00:12:47,146
سيعود والدكِ قريبًا، اذهبي الآن

120
00:12:47,213 --> 00:12:49,148
(غيلبيرتو)
حاذر عليهن

121
00:12:49,215 --> 00:12:51,250
من هنا

122
00:12:54,754 --> 00:12:57,489
فابريسيو)؟)
اتبعني

123
00:13:05,298 --> 00:13:10,202
ابقْ على مقربة من الفتيات
إن تم إختراق القصر

124
00:13:10,270 --> 00:13:13,906
أثق بأنك ستفعل الصواب

125
00:13:15,108 --> 00:13:16,241
امزجه مع العسل

126
00:13:16,309 --> 00:13:19,378
ملعقة واحدة لكل منهن
ستكون كافية

127
00:13:19,446 --> 00:13:22,948
سيدتي، لا يمكنني

128
00:13:23,016 --> 00:13:25,884
هل تعرف ماذا سيحدث لهن
إن اخترق آل (باتسي) هذه الجدران؟

129
00:13:28,321 --> 00:13:31,356
هي يمكنني أن أثق بك أم لا؟

130
00:13:33,159 --> 00:13:34,326
بالطبع

131
00:13:52,445 --> 00:13:56,048
تقهقروا داخل البوابة
اصغوا لأوامري

132
00:13:56,116 --> 00:13:58,050
!عودوا

133
00:14:12,265 --> 00:14:16,335
دافنشي)؟)
!أنت انتهيت

134
00:14:20,907 --> 00:14:23,509
هيا
هيا

135
00:14:27,447 --> 00:14:30,549
(اتركني لأموت هنا فحسب يا (دافنشي

136
00:14:30,617 --> 00:14:33,018
وتتركني أصلح (فلورينسا) وحدي؟

137
00:14:33,086 --> 00:14:37,489
الآن، لقد فهمت
شخصيتك الغامضة

138
00:14:37,557 --> 00:14:39,391
ماذا؟

139
00:14:39,459 --> 00:14:43,195
(لم تستخدم (لوكريشا
فحسب لتقترب مني

140
00:14:44,831 --> 00:14:47,900
كنت تتلاعب بنا جميعًا

141
00:14:49,335 --> 00:14:55,574
دافنشي)؟)

142
00:14:55,642 --> 00:14:57,242
هيا

143
00:15:09,055 --> 00:15:10,756
حسنٌ، لا شيء

144
00:15:10,824 --> 00:15:12,324
تجمدوا في مكانكم

145
00:15:15,495 --> 00:15:20,098
لقد كانا هنا
إنه يسحبه

146
00:15:20,166 --> 00:15:23,001
(ربما قتلت حقًا (لورينزو

147
00:15:24,971 --> 00:15:26,271
هذا هو

148
00:15:47,794 --> 00:15:50,462
لقد فقدت الكثير من الدم
من المستحيل أن أستمر

149
00:15:57,036 --> 00:15:59,304
قد يكون هناك وسيلة
للخلاص من هذا الأمر

150
00:16:00,340 --> 00:16:02,474
أريدك فقط أن
تمثل دور الميت

151
00:16:03,776 --> 00:16:04,776
أنا ميت

152
00:16:06,379 --> 00:16:07,896
سينيور (دافنشي)؟

153
00:16:07,921 --> 00:16:10,782
لقد أخذت وقتًا
لتأتي لهنا سريعًا

154
00:16:10,783 --> 00:16:13,818
...سامحيني، لدي عائلتي -
أين (لورينزو)؟ -

155
00:16:13,886 --> 00:16:15,354
لا أحد يعلم

156
00:16:15,421 --> 00:16:19,892
اجمع كل الرجال الذين لدينا
(يجب أن نجد (لورينزو

157
00:16:19,959 --> 00:16:23,295
مع كامل احترامي، بالتأكيد
لورينزو) لن يترك ممتلكاته أبدًا)

158
00:16:23,363 --> 00:16:25,330
وأطفاله، بلا حماية

159
00:16:25,398 --> 00:16:27,599
ماذا تقترح؟

160
00:16:34,040 --> 00:16:38,777
ها هو
أخبرتك أنني قتلته

161
00:16:38,845 --> 00:16:41,513
الفنان قد تخلى عن جثته

162
00:16:43,116 --> 00:16:46,118
(سأستعد للإشارة للدوك (فريدريكو -
افعل ذلك -

163
00:16:46,185 --> 00:16:49,154
سأنهي المهمة وأقطع رأسه

164
00:16:58,765 --> 00:17:02,534
يبدو أن إنهاء المهمة
قد أصبح بين يدي

165
00:17:02,601 --> 00:17:07,339
يجب أن نستسلم حقًا الآن
بيت آل (ماديتشي) قد انتهى

166
00:17:07,407 --> 00:17:10,008
يجب ألا نقتلك
(هباءً من أجل (لورينزو

167
00:17:10,076 --> 00:17:15,213
إن احتلت روما على
فلورينسا) ستفهم)

168
00:17:15,281 --> 00:17:17,883
أنه ليس لدي شيء لأخسره

169
00:17:17,951 --> 00:17:22,220
حسنٌ، في كلتا الحالتين
لديك قنبلة واحدة لتقتلنا جميعًا

170
00:17:22,288 --> 00:17:26,325
استهدف جيدًا -
سأفعل -

171
00:17:30,063 --> 00:17:32,197
50فلورين للذي يقضي عليه

172
00:17:33,166 --> 00:17:35,067
!100فلورين

173
00:17:59,926 --> 00:18:02,961
ثأرك من (دافنشي) يعميك، انسَه

174
00:18:03,029 --> 00:18:05,263
يجب أن نذهب
(لقصر آل (ماديتشي

175
00:18:09,135 --> 00:18:11,837
قم بتجميع رجالك ثم
(اذهب لـ(فرانسيشكو

176
00:18:11,904 --> 00:18:14,673
(سأتحدذ للدوك (فريدريكو

177
00:18:18,511 --> 00:18:20,679
كم عدد الأسلحة التي لدينا؟

178
00:18:20,747 --> 00:18:23,281
...سيوف ورماح وزيت مغلي

179
00:18:23,349 --> 00:18:26,217
إنه ليس سلاحًا
إنه للذين في النوافذ

180
00:18:26,285 --> 00:18:28,253
(لا يزال لا يوجد أي دليل على (كورتوني

181
00:18:28,320 --> 00:18:29,788
(آمل أن يكون مع (لورينزو

182
00:18:29,856 --> 00:18:32,924
قم بتسليح الخادمات والخدم
وأي أحد يمكنه أن يحمل سلاحًا

183
00:18:32,992 --> 00:18:34,960
إنزو) يقول أن تسديدك مقبول)

184
00:18:35,028 --> 00:18:39,531
خذ الرماح الطويلة وتمركزوا بنفسكم
بالنوافذ التي فوق البوابات، اذهب

185
00:18:50,143 --> 00:18:52,744
أيها القائد، كلمة من فضلك

186
00:18:54,447 --> 00:18:58,483
(خارج الكنسية، قال (رياريو
أن ولائك الحقيقي لنا

187
00:18:58,551 --> 00:19:01,219
وهذا يعني أنه كان لك
ولاءً لأحد آخر من قبل

188
00:19:01,287 --> 00:19:03,822
هل علمت بهذا الهجوم؟

189
00:19:05,825 --> 00:19:09,227
زوجي كان سيقتلك
بسبب ترددك هذا فقط

190
00:19:09,295 --> 00:19:13,298
ولائي يتذبذب يا سيدتي
وعندما تذبذب، سعت (روما) لشرائه

191
00:19:13,366 --> 00:19:16,168
لكن الآن، أخشى أن (روما) نفسها قد ضلت

192
00:19:16,235 --> 00:19:18,070
لدي أخبار لك أيها القائد

193
00:19:18,137 --> 00:19:26,044
روما) قد ضلت منذ مدة)
أنا أدين لك بحياة ابنتي

194
00:19:26,112 --> 00:19:30,949
لكن إن خنت آل (ماديتشي) مرة آخرى
سأقوم بذبحك كالخنزير

195
00:19:35,822 --> 00:19:37,789
من آخر متورط؟

196
00:19:37,857 --> 00:19:39,825
(من آل (باتسي
(برناردو بارانشيلي)

197
00:19:39,892 --> 00:19:43,361
جاستيني، باتيستا
وماتثي وبانوني

198
00:19:43,429 --> 00:19:44,429
أخي؟

199
00:19:44,497 --> 00:19:48,732
(الكاردنال-رجل دين بالكنسبة- (أورسيني
أول من تواصل معي

200
00:19:52,371 --> 00:19:55,807
في اللحظة التي يكون القصر
آمنًا وزوجي بأمان

201
00:19:55,875 --> 00:19:58,443
أريدك أن تسعى لتجد الكاردنال، مفهوم؟

202
00:19:58,511 --> 00:20:00,779
تأمين سلامته سيكون من الحكمة

203
00:20:00,847 --> 00:20:02,380
سحقًا للحكمة

204
00:20:02,448 --> 00:20:07,419
أريد أن يتعفن أخي
بالمدافن بحلول الليل

205
00:20:08,788 --> 00:20:12,023
انظر لنا
الدم على ثيابنا

206
00:20:12,091 --> 00:20:14,859
!المذبحة التي سمحنا لها في بيت الرب

207
00:20:16,062 --> 00:20:19,130
أيها الرب، أعرف أننا لم نرتقِ
لمستوى جلالتك

208
00:20:19,198 --> 00:20:21,700
خطايانا كنا نفضلها عليك دائمًا
سامحني على إثمي

209
00:20:21,767 --> 00:20:24,035
اجعلني نظيفًا من ذنوبي

210
00:20:24,103 --> 00:20:25,437
تماسك

211
00:20:25,505 --> 00:20:27,772
الناس بحاجة لصوت كاردنال
وليس صوت جبان

212
00:20:27,840 --> 00:20:32,277
أختي (كلاريس) نجت من سكاكينك
تعرف عن تورطي الآن

213
00:20:32,345 --> 00:20:37,682
!الحرية
!الحرية

214
00:20:37,750 --> 00:20:40,637
!الحرية

215
00:20:56,269 --> 00:20:58,637
!الحرية

216
00:21:03,276 --> 00:21:05,310
!الحرية

217
00:21:11,117 --> 00:21:13,552
الموت لهم

218
00:21:14,287 --> 00:21:15,954
!عمي

219
00:21:28,167 --> 00:21:30,101
لنحرقه

220
00:21:53,793 --> 00:21:58,029
!(ليو)
كنت سأقتلك

221
00:21:58,097 --> 00:22:00,432
...أنا

222
00:22:17,149 --> 00:22:19,117
عزيزي الكاونت=شخص نبيل

223
00:22:19,185 --> 00:22:24,823
وكيلتك الخاصة الجميلة كانت
تخبرنا بتفاصيل حماقتك

224
00:22:24,890 --> 00:22:27,192
إذن، (لورينزو) لا يزال حي؟

225
00:22:27,260 --> 00:22:30,195
أخيرًا مستعدين لوضع
حدًا لهذا الجنون

226
00:22:30,263 --> 00:22:32,030
وأرسل رجالي ليستولوا على المدينة

227
00:22:32,098 --> 00:22:34,733
لا بد وأن يتم تحفيز
الانتفاضة من الداخل

228
00:22:34,800 --> 00:22:40,438
لذلك سمحنا لآل (باتسي) للتقدم
ستتمسك بخطتنا وتنتظر إشارتنا

229
00:22:40,506 --> 00:22:44,835
لا يتطلب الأمر عينان لترى
المصلحة التي فعلتها بهذه المسألة

230
00:22:44,843 --> 00:22:49,080
(وفقًا للسينيورة (دوناتي
المشكلة أنك كنت أكثر انشغالاً

231
00:22:49,147 --> 00:22:51,750
(بـ(دافنشي) عن تأمين (فلورينسا

232
00:22:53,786 --> 00:22:59,857
لقد سرق (دافنشي) شيئًا قيمته كبيرة
وقد طلب مني البابا أن أسترجعه

233
00:22:59,925 --> 00:23:02,861
قيمته أكبر من (فلورينسا)؟

234
00:23:02,928 --> 00:23:05,597
مفتاح -
مفتاح من اثنين -

235
00:23:05,665 --> 00:23:09,868
سيفتحان كنز قيمته
تساوي 1000 مدنية

236
00:23:09,935 --> 00:23:14,406
إن (دافنشي) معه المفتاحين الآن

237
00:23:14,473 --> 00:23:20,111
وأنا أود أن أستخرج معلومات
أشتهيها، اعذرني

238
00:23:28,788 --> 00:23:31,423
أين القبة السماوية؟

239
00:23:31,490 --> 00:23:33,725
ليس لدي فكرة، لم يقل

240
00:23:33,793 --> 00:23:37,962
لكنه اكتشَف شيئًا، أليس كذلك؟

241
00:23:38,030 --> 00:23:41,533
يمكنني معرفة ذلك من عينكِ
إشارة لحيث يتجه

242
00:23:41,600 --> 00:23:43,902
اتركها لي، سيكون من دواعي
سروري أن أجعلها تتحدث

243
00:23:43,969 --> 00:23:47,038
لا، هذا لن يكون ضروريًا

244
00:23:47,106 --> 00:23:51,276
السينيورة (دوناتي) تعلم
جيدًا ما أنا قادر على فعله

245
00:24:06,926 --> 00:24:12,464
ربما ترغبين في تكريم صديقكِ الجديد
بهدية صغيرة ذات طابع شخصي

246
00:24:13,899 --> 00:24:16,835
العين بالعين
إذا جاز التعبير

247
00:24:16,902 --> 00:24:19,671
انتظر، انتظر

248
00:24:20,773 --> 00:24:24,209
على ماذا؟

249
00:24:24,276 --> 00:24:28,413
(سيتوجه لـ(بيزا
سيصعد على متن سفينة

250
00:24:28,481 --> 00:24:31,950
ما اسم السفينة؟
اخبريني باسم السفينة

251
00:24:32,017 --> 00:24:37,989
ما اسم السفينة اللعينة؟
ما اسم السفينة؟

252
00:24:38,057 --> 00:24:40,692
(باسليسك)

253
00:24:44,029 --> 00:24:45,864
باسليسك)؟)

254
00:24:50,403 --> 00:24:54,406
سنتوجه لـ(بيزا) على
الفور، وستأتين معنا

255
00:24:54,473 --> 00:24:58,075
إن كنتِ تكذبين، سأجعل
والدكِ يدفع ثمن ذلك دمًا

256
00:24:58,143 --> 00:25:00,779
سيدي؟

257
00:25:00,846 --> 00:25:05,250
هل أنت متأكد أن
لـ(بيزا) الأسبقية الآن؟

258
00:25:09,321 --> 00:25:12,690
(إن (دافنشي) معه المفتاحين يا (لوبو
إن وصل للقبة السماوية

259
00:25:12,758 --> 00:25:15,160
سيكون كتاب الأرواح له

260
00:25:15,227 --> 00:25:17,328
أود أن أعرف سره مثلك

261
00:25:17,396 --> 00:25:21,566
لكن البابا كان واضحًا
نقوم بتأمين (فلورينسا) أولاً

262
00:25:23,068 --> 00:25:27,071
اجمع رجالك أيها
القائد، سنغادر

263
00:25:27,139 --> 00:25:32,877
البابا من يملأ خزائنا وليس أنت
(الأولوية لـ(فلورينسا

264
00:25:32,945 --> 00:25:35,513
لوبو)؟)

265
00:25:36,849 --> 00:25:37,949
أنا آسف

266
00:25:41,120 --> 00:25:44,856
سأخبرك بشيء
إن كنت تريد أن تطارد الأشباح

267
00:25:44,924 --> 00:25:47,959
وتترك ثروات (فلورينسا) لنا فاذهب

268
00:25:48,027 --> 00:25:50,928
سأقدم لك حتى بعض الرجال
الموثوق بهم لمرافقتك

269
00:25:50,996 --> 00:25:53,364
ومؤن للرحلة

270
00:25:53,432 --> 00:25:55,900
ولمَ تفعل ذلك؟

271
00:25:55,968 --> 00:25:58,936
لأنني لا أحبك

272
00:25:59,004 --> 00:26:03,041
وسأكون سعيدًا لأراك
تبحر لأقصى العالم

273
00:26:03,108 --> 00:26:11,483
لكن إن حققت أهدافك وعدت بطريقة ما
ستكون مدينًا لي، أليس كذلك؟

274
00:26:14,920 --> 00:26:19,591
عظيم
أتقبل عرضك

275
00:26:21,494 --> 00:26:23,428
بالطبع تقبلته

276
00:26:32,238 --> 00:26:38,409
أنت يا (ليوناردو) يجب أن
تحجز مكانك على السفينة

277
00:26:38,477 --> 00:26:45,850
كتاب الأرواح وقدر أمك
سيبقيان لغزان

278
00:26:45,918 --> 00:26:51,990
الاختيار والنتائج لك لتحددها

279
00:26:52,057 --> 00:26:54,025
ليو)، أنت تحلم)

280
00:27:06,138 --> 00:27:07,338
ماذا يجري؟

281
00:27:07,406 --> 00:27:12,777
المدينة في حالة من الفوضى
وهناك شائعات بأن آل (باتسي) سنتصرون

282
00:27:12,845 --> 00:27:14,245
أين (لورينزو)؟

283
00:27:14,313 --> 00:27:15,613
إنه بالأسفل

284
00:27:18,817 --> 00:27:19,851
كيف حاله؟

285
00:27:19,919 --> 00:27:21,786
إنه يحتضر

286
00:27:21,854 --> 00:27:26,758
لقد قمت له بكدمات أعشاب الجروح
لأوقف النزيف، لكن الأمر لم يفلح

287
00:27:26,825 --> 00:27:29,727
جروحه صعب علينا علاجها

288
00:27:29,794 --> 00:27:32,863
وإن مات هنا يا (ليو) سنكون
نحن المسئولون عن ذلك

289
00:27:32,931 --> 00:27:37,835
يجب أن ننقل جلالته للقصر
وندع أطباءه يشهدوه في ساعاته الأخيرة

290
00:27:37,902 --> 00:27:38,836
ليس هناك جدوى

291
00:27:38,904 --> 00:27:41,338
لقد فقد الكثير من الدم
ولن ينجو من رحلة الذهاب للقصر

292
00:27:41,406 --> 00:27:44,375
ماذا تقترح؟ -
أن نفكر بمنطقية -

293
00:27:44,443 --> 00:27:50,682
لقد فقد (لورينزو) دمًا
إنه بحاجة للدم

294
00:27:50,749 --> 00:27:54,051
سأعطيه بعضًا من دمائي

295
00:27:54,119 --> 00:27:57,788
ليو) لا يمكنك، الإنجيل يمنع ذلك)
والأمر واضح

296
00:27:57,856 --> 00:28:01,558
لا يمكنك شرب أي دم
حتى لو كان طيرًا أو حيوانًا

297
00:28:01,626 --> 00:28:04,195
(تبًا لخرافاتك يا (أندريا
لن أجعله يشربه

298
00:28:04,263 --> 00:28:07,965
هناك ورقة مطوية في مخزني
على الرف العلوي في الغرب

299
00:28:08,032 --> 00:28:09,000
تحت جمجمة الخنزير

300
00:28:09,068 --> 00:28:11,970
بغطاء أحمر، منقوشة بنجمة إسلامية

301
00:28:12,972 --> 00:28:15,439
ابن النفيس -
ماذا؟ -

302
00:28:15,507 --> 00:28:19,277
طبيب وباحث عربي
كان يعيش في القرن الـ13

303
00:28:19,345 --> 00:28:24,048
(لقد أثبت بطلان تأكيد (غالينيوس
بأن الدم يتحرك خلال مسام غير مرئية

304
00:28:24,116 --> 00:28:30,154
وقال أنه يتحرك من القلب للرئتين
عن طريق الأوردة والشرايين

305
00:28:30,222 --> 00:28:34,025
مثل قناة (البندقية) وهي
تجلب المؤن للمدينة

306
00:28:34,093 --> 00:28:38,763
لكنهم يجفون
لذلك علينا أن نغذيهم

307
00:28:38,831 --> 00:28:48,940
سأقوم بفتح جرح في ذراعي
وسأنقل الدم من جسدي لجسده

308
00:28:49,008 --> 00:28:54,846
هنا، شرح النظرية
والتعليق على علم التشريح

309
00:28:54,913 --> 00:28:56,547
أترى؟

310
00:29:17,536 --> 00:29:19,704
ابن النفيس اكتشف
نفس ما اكتشفته

311
00:29:19,772 --> 00:29:23,174
بكل تلك الليالي في
(تشريح الجثث يا (أندريا

312
00:29:23,242 --> 00:29:25,843
على وشك أن تثمر

313
00:29:54,073 --> 00:29:57,442
أيها القائد
أين هو؟

314
00:29:57,509 --> 00:30:00,845
عفوًا؟ -
زوجي -

315
00:30:00,913 --> 00:30:05,817
ألم يعد؟ -
لقد كان معك -

316
00:30:05,884 --> 00:30:09,654
لقد تفرقنا أثناء الهجوم
لقد أصيب (لورينزو) لكنه تمكن من الفرار

317
00:30:09,722 --> 00:30:11,823
يفر لأين؟

318
00:30:11,890 --> 00:30:15,326
أخر مرة رأيته، كان يهرب
(بمساعدة الفنان (دافنشي

319
00:30:15,394 --> 00:30:19,263
إذن، أهو حي؟

320
00:30:19,331 --> 00:30:20,965
لمَ أنت هنا أيها القائد؟

321
00:30:21,033 --> 00:30:23,434
إن رجالي متعبون، كانوا
محاصرين من قِبل الغوغاء لساعات

322
00:30:23,501 --> 00:30:25,603
و(لورينزو) بالخارج بينهم

323
00:30:25,671 --> 00:30:28,573
ابحث عنه في الحال -
لقد نجونا بالكاد للوصول لهنا -

324
00:30:28,640 --> 00:30:30,808
واجبك هو سلامته

325
00:30:30,876 --> 00:30:33,578
سيدتي، ليس لكِ
سلطة لتعطيني الأوامر

326
00:30:33,645 --> 00:30:36,013
...كعضو في السيادة، المدينة

327
00:30:36,081 --> 00:30:38,983
المدينة؟ (فلورينسا) كانت
(نكرة قبل آل (ماديتشي

328
00:30:39,051 --> 00:30:40,752
الآن هي جوهرة أوروبا

329
00:30:40,819 --> 00:30:43,221
هذه المدينة تدين بكل
(شيء لـ(لورينزو

330
00:30:43,288 --> 00:30:48,559
الآن، اذهب واعثر عليه
وإلا سأزيل ألقابك وخصيتاك

331
00:31:03,709 --> 00:31:05,743
ارفعي

332
00:31:09,081 --> 00:31:11,048
ابقِه ثابتًا

333
00:31:11,116 --> 00:31:14,185
ابقِه ثابتًا

334
00:31:14,253 --> 00:31:16,220
أيها الجبان

335
00:31:16,288 --> 00:31:18,256
أيها الجبناء، سأقتلكم جميعًا

336
00:31:18,323 --> 00:31:20,491
سأقتلكم جميعًا أيها الجبناء

337
00:31:32,070 --> 00:31:36,874
صبغة الأفيون
ستبقيه مخدَرًا

338
00:31:36,942 --> 00:31:39,277
ليغسل الجميع يداه -
لماذا؟ -

339
00:31:39,344 --> 00:31:43,948
يؤمن علماء الشرق بالوضوء
ليمنع التلوث باسم دينهم

340
00:31:44,016 --> 00:31:46,784
الآن من يصدق الخرافات؟ -
(قم بذلك فحسب يا (أندريا -

341
00:31:46,852 --> 00:31:48,519
احضري لي تلك المشابك

342
00:31:55,594 --> 00:31:58,930
ما هذا بحق الجحيم؟ -
أمعاء غنم -

343
00:31:58,997 --> 00:32:01,966
استخدم الإغريق القصب لاستخرج السوائل
ونحن سنستخدم هيكل قلمي

344
00:32:02,034 --> 00:32:04,569
هناك رجال آخرين من آل
(ماديتشي) سيحلون محل (لورينزو)

345
00:32:04,636 --> 00:32:07,572
لكن (فلورينسا) بها
ليوناردو دافنشي) واحد)

346
00:32:07,639 --> 00:32:10,741
وانظر ما أصبحت عليه
(فلورينسا) بدون (لورينزو)

347
00:32:10,809 --> 00:32:12,109
هيا

348
00:32:12,177 --> 00:32:13,644
لقد كنت مخطئًا

349
00:32:13,712 --> 00:32:18,015
لقد آمن بي عندما لم يؤمن أحد
وقد وكلني للدفاع عن المدينة

350
00:32:18,083 --> 00:32:21,652
وهذا ما أفعله الآن
انهي ذلك

351
00:32:21,720 --> 00:32:25,957
(أنا أدافع عن (فلورينسا
(أؤمن أنه يمكنني إنقاذه يا (أندريا

352
00:32:28,260 --> 00:32:34,565
أريدك أن تؤمن بذلك أيضًا
ناولني تلك السكين

353
00:32:42,274 --> 00:32:44,742
.....واحد، اثنان، ثلاثة

354
00:32:49,314 --> 00:32:53,217
الآن، افتح الوريد البازلي
(في ذراع (لورينزو

355
00:32:53,284 --> 00:32:54,784
إنه عكس الكوع، أسفله مباشرة

356
00:33:01,994 --> 00:33:03,127
ماذا فعلت؟

357
00:33:04,129 --> 00:33:05,897
(ضعي المشبك في الأمعاء (فانسيا

358
00:33:05,964 --> 00:33:08,299
ماذا؟ -
ضعي المشبك في الأمعاء -

359
00:33:10,836 --> 00:33:15,439
الآن، ضعي الطرف الآخر
(من هيكل القلم في وريد (لورينزو

360
00:33:18,110 --> 00:33:21,512
في الوريد، أجل

361
00:33:21,580 --> 00:33:24,181
الآن، انزعي المشبك

362
00:33:24,249 --> 00:33:28,419
هل نجح الأمر؟ -
هل تتحرك الأنبوب؟ -

363
00:33:28,487 --> 00:33:29,820
لا

364
00:33:29,888 --> 00:33:32,256
ارفعيني

365
00:33:36,795 --> 00:33:38,930
توقفي

366
00:33:40,032 --> 00:33:41,999
لمتى سندع
الأمر يحدث؟

367
00:33:42,067 --> 00:33:44,869
(حتى يستعيد (لورينزو
لونه، وأفقده أنا

368
00:33:49,875 --> 00:33:52,176
إنها تتحرك

369
00:33:52,244 --> 00:33:56,314
دمائي جاري نقلها

370
00:34:06,291 --> 00:34:09,126
(ليو) -
الأمر على ما يرام -

371
00:34:09,194 --> 00:34:11,228
(الأمر على ما يرام يا (أندريا

372
00:34:14,066 --> 00:34:22,139
الوقت كالنهر
والأتراك قد عبروه ضد التيار

373
00:34:23,642 --> 00:34:28,746
لقد أكد لي أن
القدر لم ينتهِ مني بعد

374
00:35:03,615 --> 00:35:10,888
ها أنت ذا
كنت خائفة أن أخسرك

375
00:35:12,791 --> 00:35:14,658
أين أنا؟

376
00:35:23,568 --> 00:35:27,405
أنت حيث تنتمي، بجانبي

377
00:35:33,645 --> 00:35:39,050
لقد أزحتكِ عن حياتي
كان لا ينبغي عليّ فعل ذلك

378
00:35:41,253 --> 00:35:43,721
أنا آسف

379
00:35:43,789 --> 00:35:46,891
لمَ تحكم على نفسك
بالسير في هذا الطريق وحيدًا؟

380
00:35:46,958 --> 00:35:54,131
أنا لست وحدي
وأصدقائي أكثر ولاءً من قبل

381
00:35:54,199 --> 00:36:00,538
إنهم معجبون بعقلك
لكن من فيهم يعرفك حقًا؟

382
00:36:03,575 --> 00:36:07,110
اخبرني بأن هذا يشعرك
بأي شيء أقل من الكمال

383
00:36:14,753 --> 00:36:18,222
ماذا كان ذلك؟

384
00:36:18,290 --> 00:36:20,224
هكذا يحدث الأمر

385
00:36:32,704 --> 00:36:35,306
هكذا ستتركنا

386
00:36:45,684 --> 00:36:47,551
ماذا يريدون؟

387
00:36:47,619 --> 00:36:52,022
:يريدون ما نريده جميعًا
(ليوناردو)

388
00:36:52,090 --> 00:36:55,259
إنهم يريدونك

389
00:37:16,515 --> 00:37:19,049
هذه اللوحة

390
00:37:19,117 --> 00:37:27,658
(كانت أول لمحة لـ(لورينزو
بعد أن توسطت عائلتنا لزواجنا

391
00:37:27,726 --> 00:37:30,994
أدعو ألا تكون أخر
لمحة له أيضًا

392
00:37:31,062 --> 00:37:34,198
لقد أصبحت على علم
بظروف (لورينزو) الحالية

393
00:37:34,266 --> 00:37:36,934
يبدو أن أمالنا معلقة على مولودك الأول

394
00:37:37,002 --> 00:37:39,763
لكِ أن تتخيلي كمية الإثارة بداخلي

395
00:37:39,863 --> 00:37:42,250
سينيورة، أود أن أنقلكِ
أنت والفتيات

396
00:37:42,275 --> 00:37:43,741
لجزء آخر من المدينة الليلة

397
00:37:43,742 --> 00:37:48,846
(لقد قمنا بصد هجوم آل (باتسي
لكن بدون (لورينزو) سيعودون

398
00:37:51,016 --> 00:37:52,983
(غيلبيرتو)

399
00:37:53,051 --> 00:37:55,719
(هذا الرجل قد أتى برسالة من (لورينزو

400
00:37:55,787 --> 00:37:57,688
هل هو بأمان؟

401
00:38:33,792 --> 00:38:36,827
(أحاول فقط إنقاذ (فلورينسا

402
00:38:36,895 --> 00:38:37,895
وأنا كذلك

403
00:38:43,735 --> 00:38:46,804
سينيورة، يجب أن تغادري الليلة

404
00:38:46,871 --> 00:38:50,574
آل (ماديتشي) لا يهربون
(يا سينيور (دافنشي

405
00:38:50,642 --> 00:38:54,211
سنحارب حتى النهاية

406
00:39:10,595 --> 00:39:12,563
لا يزال يتنفس

407
00:39:12,631 --> 00:39:16,700
نفس خافت، لكن لا يزال يتنفس

408
00:39:16,768 --> 00:39:18,736
(سحقًا لك يا (ليو

409
00:39:18,803 --> 00:39:22,373
هناك حدود حتى لك

410
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
أيها الفنان؟

411
00:39:23,508 --> 00:39:25,809
هل تظن أن (لورينزو) سيتعافى؟

412
00:39:25,877 --> 00:39:27,778
حقًا؟

413
00:39:27,846 --> 00:39:30,180
ليس لدي فكرة
كل هذا خارج عن إرادتي

414
00:39:30,248 --> 00:39:35,619
ماذا تظن سيحدث إن
مات هنا بيننا؟

415
00:39:35,687 --> 00:39:38,055
تعنين، عندما يكتشفون أننا
(وليس آل (باتسي

416
00:39:38,123 --> 00:39:42,760
من نجحنا في قتل حاكم (فلورينسا)؟
أتردد في المجازقة بالتخمين

417
00:39:43,327 --> 00:39:46,462
هل سيشنقون امرأة بداخلها طفل؟

418
00:39:46,530 --> 00:39:49,033
عزيزتي، (فانيسا)، صه

419
00:39:49,100 --> 00:39:51,602
(الأسوأ، ماذا لو آل (باتسي
اكتشفوا حالتي؟

420
00:39:51,670 --> 00:39:54,138
سيشنقوني في الساحة باعتباري خائنة

421
00:39:54,205 --> 00:39:56,606
(لا يا (فانيسا -
سيقتلون كلانا -

422
00:39:56,674 --> 00:39:58,776
لن يؤذيكِ أحد سواء
أنتِ أو طفلكِ

423
00:39:58,843 --> 00:40:03,714
لنتفق الآن أن تكون
حقيقة قرابته تبقى سرًا

424
00:40:06,618 --> 00:40:08,585
هل أنت بخير؟

425
00:40:11,923 --> 00:40:15,426
(أندريا) -
ماذا؟ -

426
00:40:16,294 --> 00:40:19,530
أرى أشياءً

427
00:40:50,695 --> 00:41:00,304
(شيء يحدث لي يا (أندريا
أظن أن روحي

428
00:41:01,573 --> 00:41:06,777
أصبحت مفقودة

429
00:41:06,845 --> 00:41:09,105
هذا لأنك تنجرف نحو الموت

430
00:41:09,581 --> 00:41:13,384
هذا يكفي
سأوقف ذلك

431
00:41:15,954 --> 00:41:19,857
لا، رجاءً
أرجوك

432
00:41:24,696 --> 00:41:30,033
ليس حتى
(يتعافى (لورينزو

433
00:41:41,646 --> 00:41:44,581
آسف يا بني

434
00:41:44,649 --> 00:41:48,118
لكن، لقد مات أشخاص
كفاية اليوم

435
00:42:04,736 --> 00:42:07,904
سيدي؟
هل ستسافر لـ(إيطاليا)؟

436
00:42:07,972 --> 00:42:11,341
إن تمكنت من اللحاق بسفينة
الـ(باسليسك) في الوقت المناسب، فأجل

437
00:42:11,409 --> 00:42:15,813
أنا هنا لأهتم باحتياجاتك
خدني معك

438
00:42:15,880 --> 00:42:19,683
أخطط للإبحار في محيط يا
زيتا) لأرض غير معروفة)

439
00:42:19,751 --> 00:42:23,353
ربما يتم إجباري على
فعل أمور شنيعة

440
00:42:23,421 --> 00:42:26,390
لقد قمت بأمور شنيعة -
لا أهتم -

441
00:42:26,458 --> 00:42:29,293
(مكانكِ في (روما

442
00:42:30,995 --> 00:42:37,835
أنا أخدمك يا سيدي
البابا سيستغلني، ويؤذيني

443
00:42:40,472 --> 00:42:44,208
أنا أحرركِ من العبودية إذن

444
00:42:44,275 --> 00:42:47,344
تحدثي لأمين المخازن
سيوفر لكِ حصانًا

445
00:42:47,412 --> 00:42:49,112
يمكنكِ أن تبتعدي عن كل ذلك

446
00:42:49,180 --> 00:42:51,148
أنا بعيدة عن وطني يا سيدي

447
00:42:51,216 --> 00:42:55,319
في هذه الأراضي
...امرأة سوداء مثلي وحدي

448
00:42:55,386 --> 00:42:58,155
قتلك لي الآن سيكون
أرحم من حريتي

449
00:43:01,960 --> 00:43:08,265
إذن، جهزي حصانًا
آخر واتبعيني

450
00:43:35,820 --> 00:43:38,387
صدق أو لا، أجد الأمر
أقل ازدراء=عدم احترام

451
00:43:38,412 --> 00:43:40,364
إن قاطعني فحسب

452
00:43:40,365 --> 00:43:43,934
من أنك تقف هكذا
مثل القيء الكريه

453
00:43:46,371 --> 00:43:48,605
(لقد أتيت من (فلورينسا
يا صاحب الفخامة

454
00:43:50,708 --> 00:43:52,676
بأخبار سارة، آمل؟

455
00:43:52,744 --> 00:43:56,313
جوليانو ماديتشي) ميت)

456
00:43:56,381 --> 00:43:59,349
وأخاه؟ -
مجروح -

457
00:44:00,985 --> 00:44:04,121
كنت سأرسل كلابًا إن
أردته أن يكون مجروحًا

458
00:44:04,188 --> 00:44:06,590
آل (باتسي) يسعون جاهدين
لإنهاء الأمر سريعًا

459
00:44:06,658 --> 00:44:12,529
وعلى الرغم من ذلك أنت هنا
ليس بجانب ابن أخي

460
00:44:15,867 --> 00:44:22,205
(ابن أخيك، الكاونت (رياريو
(لم يعد في (فلورينسا

461
00:44:22,273 --> 00:44:25,309
بينما نتحدث، يستعد
لرحلة عبر البحر

462
00:44:25,376 --> 00:44:29,580
ليسعى وراء كتابًا غامضًا لك

463
00:44:29,647 --> 00:44:36,753
كتاب الأرواح
روح آخرى تقع فريسة

464
00:44:49,534 --> 00:44:52,469
لنذهب أيها الكسالى
فليس لدينا وقتًا كبيرًا

465
00:44:52,537 --> 00:44:54,504
!وأنت أيضًا

466
00:44:54,572 --> 00:44:56,373
القبطان في المقصورة الخلفية

467
00:44:58,776 --> 00:45:01,378
هل تظن حقًا أننا
سنقنعه بانتظار الفنان؟

468
00:45:01,446 --> 00:45:04,081
لقد أقنعت مرة امرأة أنني
شبح زوجها الراحل

469
00:45:04,148 --> 00:45:06,149
وأنني عدت من الموت
لأساعدها على الحمل

470
00:45:06,217 --> 00:45:08,518
راقب وتعلم

471
00:45:15,493 --> 00:45:17,961
القبطان (دي نولي)، رئيسي
(ليوناردو دافنشي)

472
00:45:18,028 --> 00:45:20,339
(مهندس الحرب لـ(لورينزو ماديتشي

473
00:45:20,340 --> 00:45:24,464
قد أرسلني لأطلب منك بكل تواضع
أن تؤجل رحلتك ساعات قليلة

474
00:45:25,370 --> 00:45:26,837
من الممكن أن المدة أقل

475
00:45:26,904 --> 00:45:28,872
بالتعامل مع الفنانين
من الصعب أن تعرف

476
00:45:28,940 --> 00:45:30,707
لكني سأدفع لك ثمن انتظارك

477
00:45:30,775 --> 00:45:35,579
وكل ما عليك فعله هو الجلوس هكذا
هذا ممتاز

478
00:45:35,647 --> 00:45:37,180
كالأبكم

479
00:45:37,248 --> 00:45:38,448
للأسف

480
00:45:38,516 --> 00:45:42,252
لقد قمت بالفعل
باتفاقي مع القبطان

481
00:45:45,523 --> 00:45:50,460
يجب أن أقول أنه
من الجيد رؤية كلاكما

482
00:45:50,528 --> 00:45:56,366
بعد أخر لقاء لنا
عدت خالي الوفاض=بلا شيء

483
00:45:56,434 --> 00:45:58,769
الآن، لنرى الهدايا
التي جلبتماها لي

484
00:45:58,836 --> 00:46:03,073
حتى يجلب القبطان
أشيائنا من العنبر

485
00:46:15,353 --> 00:46:20,424
الأرض الغير مكتشفة التي بها القبة

486
00:46:20,491 --> 00:46:23,460
رائع
حقًا

487
00:46:29,233 --> 00:46:33,236
هذا الجلد للحبشي، أليس كذلك؟

488
00:46:33,304 --> 00:46:37,307
والرموز التي من المفترض
أن تكمل الخريطة

489
00:46:37,374 --> 00:46:42,112
(أتساءل، هل قتل (دافنشي
سليمان) بنفسه ليحظى بها؟)

490
00:46:42,180 --> 00:46:46,016
نعم أم لا؟
لا شيء

491
00:46:52,623 --> 00:47:02,265
الاسطرلاب=آلة فلكية
غير أي واحدة رأيتها من قبل

492
00:47:04,368 --> 00:47:08,138
آلة لترويض النجوم

493
00:47:12,877 --> 00:47:15,712
ماذا عن مفتاحيّن القبة؟

494
00:47:15,779 --> 00:47:17,748
لا تزال في حوزة الفنان أيها الحقير

495
00:47:17,815 --> 00:47:21,485
يجب أن أتضايق، ومع ذلك شكرًا لكما

496
00:47:21,552 --> 00:47:26,757
المفتاحان عديمان الفائدة
دون هذه الأدوات لتوجيه الطريق

497
00:47:26,824 --> 00:47:33,630
وأشكركِ ثانيًا يا قريبتي
عملك المزدوج قد أتى بثماره

498
00:47:33,698 --> 00:47:36,265
ليوناردو) سيسعى لك)

499
00:47:36,333 --> 00:47:37,701
لكن

500
00:47:37,769 --> 00:47:41,938
بشكل مأساوي
ليس لكِ

501
00:47:42,006 --> 00:47:44,274
كبلها بالسلاسل هي
والنغل=ابن الزنا

502
00:47:44,342 --> 00:47:47,377
وجهزهما لمواجهة حكم الرب

503
00:48:04,061 --> 00:48:05,128
ماذا عني؟

504
00:48:05,196 --> 00:48:06,797
(لا تقلق يا (نيكو

505
00:48:08,633 --> 00:48:11,868
أؤمن أنك ستثبت
إفادتك لي في الوقت المناسب

506
00:48:29,187 --> 00:48:32,389
زيارتان في أسبوع يا أخي

507
00:48:32,456 --> 00:48:37,360
لا بد أنني مبارك لأتلقى
مثل هذا الشرف المقدس

508
00:48:37,428 --> 00:48:40,330
ربما ببساطة أفتقر للترفيه المرضي

509
00:48:40,398 --> 00:48:47,270
(أو ربما خططك من أجل (فلورينسا
لم ترتقِ لمستوى أهدافها

510
00:48:47,338 --> 00:48:49,639
كيف لك أن تعرف ذلك؟

511
00:48:49,707 --> 00:48:53,609
حراسك؟
عليّ أن أزيل ألسنتهم

512
00:48:53,677 --> 00:49:00,817
(أقرأ وجهك جيدًا يا (أليساندرو
أعرف كل إنشٍ به

513
00:49:00,885 --> 00:49:06,790
وأعرف منه ما يسبب فرحتك وحزنك
إنه يبيح لي بكل شيء

514
00:49:16,234 --> 00:49:19,603
كان عليك أن تتوقع ذلك

515
00:49:19,670 --> 00:49:24,808
أي مسعى لكسب
قلوب المسيحيين بالقوة

516
00:49:24,876 --> 00:49:28,778
لن يتم مباركته أبدًا من الرب

517
00:49:28,846 --> 00:49:32,515
هل تجرؤ بإرشادي
برغبات الرب؟

518
00:49:36,220 --> 00:49:40,056
الغرور، بالنظر لوضعك الحالي

519
00:49:40,124 --> 00:49:44,227
إنه ذنب إذن مشترك بيننا

520
00:49:44,295 --> 00:49:48,198
بسبب غرورك وضعت نفسك
في هذا المأزق الذي تواجهه الآن

521
00:49:48,266 --> 00:49:55,405
إن بقى آل (ماديتشي) في السلطة
(كل (فلورينسا) ستنقلب على (روما

522
00:49:55,473 --> 00:49:59,476
هدفك الوحيد هو عزل المدينة

523
00:50:01,812 --> 00:50:07,083
هل حقًا تتوقع مني أن
أتقبل مشورتك؟

524
00:50:07,151 --> 00:50:09,018
أنت هنا، أليس كذلك؟

525
00:50:10,688 --> 00:50:14,724
أنا أحرص على تذكيرك
بهذا اليوم منذ شبابنا

526
00:50:14,792 --> 00:50:19,796
عندما تركتني في المياه
(الجليدية في (أورْبا

527
00:50:19,864 --> 00:50:22,799
للأسف كان للرب خططًا آخرى

528
00:50:22,867 --> 00:50:29,572
اعتقدت دائمًا أن عدم قدرتك
على قتلي نابعة من الجبن

529
00:50:31,809 --> 00:50:34,577
لكن ربما

530
00:50:34,645 --> 00:50:39,149
كنت ترغب في الاستفادة
من الحكمة التي أعرضها عليك

531
00:50:39,216 --> 00:50:41,117
صحيح؟

532
00:50:42,186 --> 00:50:45,855
ماذا تقترح إذن يا (فرانشيسكو)؟

533
00:50:45,923 --> 00:50:50,727
اسعْ للبطل
واجعله المسئول

534
00:50:50,795 --> 00:50:54,631
إن لم يعد (جيرولوما) غير قادر إذن

535
00:50:54,699 --> 00:51:02,706
ربما الملك (فيرانتي) النابولي
سيخدمك بشكل أفضل

536
00:51:02,773 --> 00:51:07,210
أجد دائمًا التزام (فيرانتي) رائع

537
00:51:07,278 --> 00:51:10,513
متحمس

538
00:51:13,284 --> 00:51:16,353
هل تشك بمنطق اقتراحي؟

539
00:51:16,420 --> 00:51:20,824
لا، لا

540
00:51:20,891 --> 00:51:24,394
بسببك أمُر بفترة
عدم الثقة بأحد

541
00:51:24,462 --> 00:51:28,231
يجب أن تعلم بحلول الآن

542
00:51:28,299 --> 00:51:38,841
أنه بالرغم من كل ما حدث بيننا
(سأفعل دائمًا ما في مصلحة (روما

543
00:51:41,846 --> 00:51:48,518
<i>ندعو برحمة الرب الواسعة
ليبارككما الرب ويعفو عنكما</i>

544
00:51:48,586 --> 00:51:51,054
<i>مهما كانت خطاياكما</i>

545
00:51:51,122 --> 00:51:52,422
أرجوك لا تفعل ذلك

546
00:51:52,490 --> 00:51:55,025
سنخبرك بما تريد
وسنفعل ما تريد

547
00:51:55,092 --> 00:51:59,362
ليس لديهم شيئًا ليقدموه
قل وداعًا

548
00:52:01,265 --> 00:52:03,466
أطلب بحق أخر كلماتي

549
00:52:05,903 --> 00:52:07,203
(نيكو)

550
00:52:07,271 --> 00:52:09,672
في أول فرصة يكون هذا
الخبيث بدون حراسة

551
00:52:09,740 --> 00:52:12,509
امسك خنجرًا واقطعه
من رأسه لساقه

552
00:52:12,576 --> 00:52:14,277
يا لها من مشاعر مؤثرة

553
00:52:14,345 --> 00:52:18,148
وسأكون فضوليًا بأن
أراه يحاول ذلك

554
00:52:22,586 --> 00:52:30,527
وماذا عنكِ يا قريبتي؟
تصمتين، عندما لا يوجد أحد لتغويه

555
00:52:32,129 --> 00:52:35,998
(لا أقول وداعًا دون أسف يا (لوكريشا

556
00:52:36,300 --> 00:52:39,469
على ما يستحق
على الرغم من ذلك

557
00:52:39,537 --> 00:52:43,573
كنت سأدخر (إيميليا) لو تمكنت

558
00:52:43,641 --> 00:52:47,710
لا تجرؤ على قول اسمها
!لا تجرؤ

559
00:52:49,113 --> 00:52:52,682
ليسامحكما الرب

560
00:53:02,860 --> 00:53:05,462
يؤسفني عدم مضاجعتكِ أبدًا

561
00:53:17,875 --> 00:53:23,346
(أنت خذلتنا يا (دافنشي
لست من تمنيناه

562
00:53:23,414 --> 00:53:26,116
إنه وقت عصيب

563
00:53:26,183 --> 00:53:32,755
واعتقادك المتعجرف بأنك قادر على
فعل أي شيء، جعلك تمر بوقت أصعب

564
00:53:32,823 --> 00:53:35,291
(لم يكن بإمكاني التخلي عن (لورينزو

565
00:53:35,359 --> 00:53:38,695
!فتخليت إذن عن قدرك

566
00:53:38,762 --> 00:53:47,070
سمحت بتعاطفك مع الآخرين
يعميك عن الصراع الأكبر

567
00:53:47,138 --> 00:53:54,077
وبذلك ربما
تخسر كل شيء

568
00:53:54,145 --> 00:53:58,248
أخبرتك أنه سيكون هناك عواقب

569
00:53:58,315 --> 00:54:03,052
لا يمكنك أن تفهم ما
أدت إليه أفعالك

570
00:54:03,120 --> 00:54:08,858
بسببك، كتاب الأرواح
سيكون مفقودًا للأبد

571
00:54:08,926 --> 00:54:14,964
أو الأسوأ
يتم اكتشافه عن طريق أعدائك

572
00:54:15,032 --> 00:54:16,533
الفاتيكان؟

573
00:54:16,600 --> 00:54:24,674
أتحدث لعملاء أقدم
(من كنيسة القديس (بطرس

574
00:54:24,742 --> 00:54:30,280
دم رجل على عاقتك الآن

575
00:54:30,347 --> 00:54:35,351
عبيد الرب المقرنين
سيغتنمون فرصتهم

576
00:54:35,419 --> 00:54:42,125
الرحيم، انتظر
انتظر يا الرحيم

577
00:54:49,166 --> 00:54:51,201
<i>الرحيم لم يعد هنا</i>

578
00:54:53,103 --> 00:54:54,537
ليو)؟)

579
00:55:01,478 --> 00:55:02,545
!(أندريا)

580
00:55:02,613 --> 00:55:04,581
!(أندريا)

581
00:55:10,120 --> 00:55:11,721
من أنتم؟

582
00:55:11,789 --> 00:55:15,225
<i>نحن أرواح الغير مولودين</i>

583
00:55:20,130 --> 00:55:23,633
نحن ظل مركز المتاهة

584
00:55:29,873 --> 00:55:31,507
ماذا يجري بحق الجحيم؟

585
00:55:31,575 --> 00:55:32,809
!تراجعا

586
00:55:32,876 --> 00:55:36,479
(وأنت ستدفع ثمن خطايا (ديدالوس

587
00:55:36,547 --> 00:55:40,316
(لقد وعدتك بالانتقام إن هربنا يا (دافنشي

588
00:55:42,353 --> 00:55:46,389
والآن حان وقت تنفيذ وعدي

589
00:55:56,719 --> 00:56:03,519
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

590
00:56:03,614 --> 00:56:06,516
<i>في الحلقة القادمة من شياطين دافنشي</i>

591
00:56:07,618 --> 00:56:11,654
كتاب الأرواح الذي تسعى إليه
هل تظن حقًا أنه سيفيد (فلورينسا)؟

592
00:56:11,722 --> 00:56:12,956
أؤمن أنه سينقذها

593
00:56:13,924 --> 00:56:16,092
(الموت لآل (ماديتشي

594
00:56:16,160 --> 00:56:17,527
يجب أن تخبر الناس

595
00:56:17,595 --> 00:56:19,562
أنك لم تتخلَ عنهم

596
00:56:19,630 --> 00:56:21,865
نظام (لورينزو) يجب أن يتآكل

597
00:56:21,932 --> 00:56:23,733
(استولوا على (فلورينسا

598
00:56:23,801 --> 00:56:25,969
اعتداء (روما) لن يتوقف

599
00:56:26,037 --> 00:56:30,273
سنطبق قاعدة
الضغط بلا توقف

600
00:56:30,341 --> 00:56:32,709
حان وقت إنقاذ مدينتنا

601
00:56:32,777 --> 01:09:36,579
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

