1
00:00:00,087 --> 00:00:04,178
أي أحد ينجح بالوصول لهذا الباب
سيلاحظ كتاب الأرواح نفسه

2
00:00:04,179 --> 00:00:05,513
الآن

3
00:00:05,580 --> 00:00:07,848
لنحصل على ما جئنا هنا من أجله

4
00:00:07,916 --> 00:00:12,419
أثق بأن تلك الرموز تدل على أنه
هناك طرق أخرى للخروج من هنا

5
00:00:12,487 --> 00:00:15,956
يجب أن تقتل الحصان
قبل أن يخنقك الحبل

6
00:00:17,058 --> 00:00:18,926
فيرانتي)، لا مزيد من الألعاب)

7
00:00:18,994 --> 00:00:23,697
تحلَ بالإيمان، خططي تُنفَذ
أنوي استرداد منصبي الشرعي

8
00:00:23,765 --> 00:00:25,432
(سيف (عثمان الأول -
هذا مستحيل -

9
00:00:25,500 --> 00:00:27,334
وما الذي تريدينه في المقابل؟

10
00:00:27,402 --> 00:00:28,502
(جلبك لـ(روما

11
00:00:28,570 --> 00:00:31,238
أنا على وشك الشروع في
رحلة لوكر عدوي اللدود

12
00:00:31,306 --> 00:00:34,175
لا تتحدثي معي عن المخاطر -
هذا ليس ما اتفقنا عليه -

13
00:00:34,242 --> 00:00:36,443
أنت دخلت القبة بدوني بجانبك

14
00:00:36,511 --> 00:00:37,845
هناك شخص ما هنا

15
00:00:37,846 --> 00:00:40,146
{\pos(190,230)}اربطوا هذين الاثنين أيضًا

16
00:00:40,282 --> 00:00:41,749
!(ليوناردو)

17
00:00:41,816 --> 00:00:44,785
لا، إنها أمي

18
00:00:44,853 --> 00:00:46,086
!لا

19
00:00:46,154 --> 00:00:56,154
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الثاني الحلقة الثامنة
"بعنوان: السقوط من القبة السماوية"</b>

20
00:00:56,155 --> 00:01:01,155
الترجمة إهداء لصديقي أيوب

21
00:01:01,156 --> 00:01:48,156
:ترجمة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||
مشاهدة ممتعة

22
00:02:00,661 --> 00:02:04,798
هل فكرت يومًا أننا سنموت معًا؟

23
00:02:04,866 --> 00:02:09,770
لم أؤمن أبدًا أنني
سأموت على الإطلاق

24
00:02:09,837 --> 00:02:12,939
(الرب يضحك علينا يا (دافنشي

25
00:02:14,542 --> 00:02:17,911
هذا ليس قدرنا

26
00:02:26,387 --> 00:02:30,824
بطريقة أو بأخرى
هذا قدر كل رجل

27
00:02:32,727 --> 00:02:37,764
حياتنا مبنية على موت الآخرين

28
00:02:37,832 --> 00:02:40,600
أنت سريع جدًا للاستسلام

29
00:02:40,668 --> 00:02:45,505
بعد كل ما رأيناه؟ نضل؟

30
00:02:49,043 --> 00:02:51,678
ربما أنت ساذج لتحمل الأمر

31
00:02:51,746 --> 00:02:53,513
هذا كل ما عرفته

32
00:02:56,284 --> 00:02:58,385
لقد ولدت كنغل

33
00:03:03,291 --> 00:03:06,693
لقد نشأت في دير

34
00:03:06,761 --> 00:03:13,834
تم التخلي عني عند ولادتي
هل كنت تعرف ذلك؟

35
00:03:13,901 --> 00:03:15,769
لا

36
00:03:15,837 --> 00:03:25,278
لقد جاء لي البابا وطلب
مني أن أكون محارب الكنيسة

37
00:03:30,184 --> 00:03:34,387
لأضرب أعداءها أينما كانوا

38
00:03:40,294 --> 00:03:47,100
لقد طلب مني القيام بأمور شنيعة

39
00:03:56,211 --> 00:03:59,379
هذا ما قادني إليه الإيمان

40
00:04:15,630 --> 00:04:16,963
فلورنسا)، إنها مدمَرة)

41
00:04:17,031 --> 00:04:21,935
زوجتي باتت تعتمد
على نغل جدي

42
00:04:22,003 --> 00:04:24,804
(هل تخشى أن يستغل (كارلو
غيابك ليكون في مصلحته؟

43
00:04:24,872 --> 00:04:30,143
توقيت وصوله ما يخبرنا بذلك
جوليانو) ميت وأنا هنا بشكل أبدي)

44
00:04:30,211 --> 00:04:32,479
هل من الممكن التأثير على
كلاريس) بهذه السهولة؟)

45
00:04:32,546 --> 00:04:35,215
لم تفتقر أبدًا للعزيمة

46
00:04:35,283 --> 00:04:38,551
لكنها أيضًا لم تتحمل
مشقة كهذه من قبل

47
00:04:38,619 --> 00:04:42,756
لم أكن لأفقد الإيمان بك
أبدًا إن كنت ملكة لك مكانها

48
00:04:53,467 --> 00:04:59,239
لقد كان هناك وقت
كنت متأكدًا فيه

49
00:04:59,307 --> 00:05:07,514
بأنه ليس هناك امرأة
غيرك تستحق هذه المكانة

50
00:05:07,581 --> 00:05:10,450
كنا جميعًا مجرد بيادق

51
00:05:10,518 --> 00:05:15,455
نتزوج ونحن صغار، في خدمة
التحالفات، التي قد تلاشت حينها

52
00:05:15,523 --> 00:05:20,226
ما الذي يمنعنا الآن
من إعلان حبنا؟

53
00:05:20,294 --> 00:05:26,099
أفضل الهرب والعيش كمواطنة مجهولة
(على أن أكون زوجة (ألفونسو

54
00:05:26,167 --> 00:05:28,468
وآمل أن أفعل هذا معك

55
00:05:41,148 --> 00:05:45,452
لأي مدى سنضحي بسعادتنا؟

56
00:05:45,519 --> 00:05:48,755
حياتنا ليست مِلكًا لنا

57
00:05:48,823 --> 00:05:52,125
إن كانت (نابولي) أملك الوحيد
فإن (فلورنسا) ضائعة بالفعل

58
00:05:52,192 --> 00:05:56,129
إن (فيرانتي) مختل
ومشتت بطرق تسليته الغريبة

59
00:05:56,196 --> 00:05:58,365
لمَ لا نختار حياة مختلفة؟

60
00:05:58,432 --> 00:06:02,035
(لقد أرسلت بالفعل (بيارو
(للاجتماع مع نبلاء (نابولي

61
00:06:02,103 --> 00:06:04,704
(إن اكتشف (فيرانتي
....أنك تحاول شراء النفوذ

62
00:06:04,772 --> 00:06:08,274
ماذا سيفعل؟
يعيدني للسجن؟

63
00:06:11,879 --> 00:06:15,415
أنا مضطر لذلك

64
00:06:15,483 --> 00:06:18,618
يجب أن أقاتل من
أجل ما هو عزيز علي

65
00:06:18,686 --> 00:06:21,087
وأنا أيضًا

66
00:06:26,293 --> 00:06:28,361
مدن (توسكان) السيطرة عليها سهلة

67
00:06:28,429 --> 00:06:32,699
لقد توقفت التجارة
فلورنسا) معزولة الآن)

68
00:06:32,767 --> 00:06:34,134
ممتاز

69
00:06:34,201 --> 00:06:38,605
بدون فضل الرب
وبدون قائدهم

70
00:06:38,672 --> 00:06:41,574
لن تصمد جدرانهم طويلاً

71
00:06:41,642 --> 00:06:47,080
بشأن قائدهم سموك
لورينزو) حي)

72
00:06:53,220 --> 00:06:54,654
غادِر

73
00:06:58,092 --> 00:07:01,928
في الوقت المناسب، أخشى
أنه سيتفاوض مع والدي

74
00:07:01,995 --> 00:07:04,164
وينهار كل ما بنيناه أنا وأنت

75
00:07:04,231 --> 00:07:08,601
فيرانتي) يلعب ألعابًا)
بينما ينتظر العالم أفعالاً

76
00:07:13,541 --> 00:07:17,777
(الدوق (فيدريكو) يحاصر (فلورنسا

77
00:07:17,845 --> 00:07:23,083
الأمر ليس كما خططت
لكن ربما حان وقت الهجوم

78
00:07:27,988 --> 00:07:37,931
عزيزي، افهم أن هذا
لا يجلب لي أية سعادة

79
00:07:37,998 --> 00:07:43,503
ماذا عن أمي؟
هل وجدتِها؟

80
00:07:43,571 --> 00:07:47,107
لا هي ولا الكتاب

81
00:07:47,174 --> 00:07:50,443
لا يزال يتحتم علينا حل
اللغز الأخير في القبة

82
00:07:50,511 --> 00:07:52,278
يمكنني مساعدتكِ

83
00:07:52,346 --> 00:07:56,616
رؤايا تتنبأ بأن موتكما سيسعد آلهتنا

84
00:07:56,684 --> 00:07:59,552
وسيكافئوننا بكتاب الأرواح

85
00:07:59,620 --> 00:08:01,754
هذا يبدو جميلاً

86
00:08:01,822 --> 00:08:06,025
سأحتفظ بهذا وكأنه كنز منك

87
00:08:06,093 --> 00:08:11,431
كما ستقابل الآلهة أنت
وأنت معك كنز مني

88
00:08:15,637 --> 00:08:19,906
أطلب فقط أن تنقذي حياة رفقائي

89
00:08:19,974 --> 00:08:23,176
(زوراستر) و(نيكو)

90
00:08:23,244 --> 00:08:27,013
توبا إنكا) قد أعلن أنهما)
غير صالحين للتضحية

91
00:08:27,081 --> 00:08:30,884
سيقضيان بقية أيامهما في العبودية

92
00:08:30,951 --> 00:08:31,918
أريني إياهما

93
00:08:59,513 --> 00:09:03,516
صديقاك بأمان -
جيد -

94
00:09:03,584 --> 00:09:05,351
لا تقلقا علي

95
00:09:05,419 --> 00:09:08,721
تذكرا فسحب أنكما مخاط جمل
يحمل حمولة في الشمس

96
00:09:10,791 --> 00:09:13,193
شكرًا لكِ

97
00:09:20,568 --> 00:09:23,703
ماذا كان يقصد الفنان؟
لمَ لم يقاتل؟

98
00:09:23,771 --> 00:09:24,871
لم يكن لديه خيار

99
00:09:27,641 --> 00:09:30,843
تلك العبارة، أعرف
أنني سمعتها من قبل

100
00:09:30,911 --> 00:09:32,278
ماذا يهم ذلك؟

101
00:09:32,346 --> 00:09:36,349
منذ سنوات، أنا و(ليو) كنا
(في حانة خارج (فورلي

102
00:09:36,417 --> 00:09:39,385
أثنيت انحناءً لزوجة صاحب الحانة

103
00:09:39,453 --> 00:09:40,887
كان لها ثديان كبيران
ولم تتقبل هي ذلك

104
00:09:40,955 --> 00:09:43,189
ودعتني بأنني مخاط جمل
يحمل حمولة في الشمس

105
00:09:45,125 --> 00:09:48,962
لقد كانت رسالة

106
00:09:49,029 --> 00:09:50,196
(ليو)

107
00:09:50,264 --> 00:09:52,365
يريدنا أن نخرج من هنا

108
00:09:54,401 --> 00:09:59,472
بدونه؟ ماذا عن الحراس؟

109
00:09:59,540 --> 00:10:01,541
ما رأيك أن ترى وتتعلم؟

110
00:10:15,256 --> 00:10:18,625
يا حراس، إنه يحاول
الهرب، أمسِكوا به

111
00:10:18,692 --> 00:10:22,128
لا، لا

112
00:10:24,031 --> 00:10:27,533
ما الذي فعله (رياريو) بك
بحق الجحيم على السفينة؟

113
00:10:43,017 --> 00:10:45,418
لقد علمني كيفية النجاة

114
00:10:53,193 --> 00:10:55,228
شكرًا لك على وقتك يا سيدي

115
00:11:02,836 --> 00:11:06,417
شكرًا على قدومك لرؤيتي
(يا سيد (كومبانو

116
00:11:06,442 --> 00:11:08,174
اجلس رجاءً

117
00:11:08,175 --> 00:11:12,545
أرى أن (فيرانتي) أخيرًا سمح لضيوفه
(أن يستمتعوا بالجانب الجميل من (نابولي

118
00:11:12,613 --> 00:11:17,884
أين سيادته؟ -
يتعافى من نجاحه -

119
00:11:17,951 --> 00:11:21,020
ومع ذلك، الناس تهمس أن
الملك يؤجل التفاوض

120
00:11:21,088 --> 00:11:24,857
إن إقامة تحالف عملية طويلة

121
00:11:24,925 --> 00:11:28,661
فيرانتي) ليس من)
السهل إبعاده عن ملذاته

122
00:11:28,729 --> 00:11:34,033
على الأقل، ليس بدون كلمة
من أولئك أصحاب النفوذ أمثالي

123
00:11:34,101 --> 00:11:36,469
سيكون من الجيد أن أكون
صريحًا بشأن كل شيء

124
00:11:36,537 --> 00:11:41,574
قل لي، ما ثمن الكلمة
التي ستقوم بتقديمها؟

125
00:11:49,283 --> 00:11:52,952
يا سادة، هلا تحدثنا؟

126
00:11:53,020 --> 00:11:55,088
هذه مؤسسة خاصة

127
00:12:00,228 --> 00:12:06,800
أي مغرور منكما
هو محاسب (فلورنسا)؟

128
00:12:06,868 --> 00:12:10,037
إنه هو، إنه يعمل لصالح
لورينزو ماديتشي) نفسه)

129
00:12:12,774 --> 00:12:14,775
اقبضوا عليهما

130
00:12:17,779 --> 00:12:20,114
!فرنسيون حقيرون

131
00:12:20,181 --> 00:12:22,629
(بالرغم من كل القوى العسكرية لـ(فيرانتي

132
00:12:22,654 --> 00:12:25,122
لا يمكنه القضاء على
عصابة قراصنة في الخليج

133
00:12:25,520 --> 00:12:28,255
أوزو) كان ذكيًا بما فيه الكفاية)
(ليهرب من غضب (فيرانتي

134
00:12:28,323 --> 00:12:31,158
لشهور، هو ورجاله كانوا
يسرقون من الأسطول الملكي

135
00:12:31,226 --> 00:12:33,594
ثم يطلبون فدية بضِعف
التكلفة لإعادة البضائع

136
00:12:33,661 --> 00:12:35,963
ليس لدي مال لأدفع
لهم فدية البضائع

137
00:12:36,030 --> 00:12:42,069
فلورنسا) مُحاصرَة وكل الأموال التي)
كانت معي، أنفقتها في الرشاوي

138
00:12:42,137 --> 00:12:44,171
(لا يمكنك اللجوء لـ(فيرانتي
في هذه المسألة

139
00:12:44,239 --> 00:12:48,008
مستشاره الخاص تم
(اعتقاله هو و(بيارو

140
00:12:48,076 --> 00:12:50,043
بالتأكيد سيقدم الملك قرضًا

141
00:12:50,111 --> 00:12:55,783
إن رآك كنقطة ضعف
لن يتحالف معك أبدًا

142
00:12:55,850 --> 00:13:03,891
ولكن إن هزمت (أوزو)، ربما
(ستتمكن من كسب (فيرانتي

143
00:13:09,330 --> 00:13:12,399
أيها البابا، أعتذر عن المقاطعة

144
00:13:12,467 --> 00:13:14,868
ماذا تريد يا (رودريغو)؟

145
00:13:14,936 --> 00:13:19,973
زائر غريب جدًا قد
وصل ويريد أن يقابلك

146
00:13:33,221 --> 00:13:35,856
!يبدو أن العالم جاء لمناداتي

147
00:14:10,625 --> 00:14:14,361
كلانا يريد أن يرى القادم

148
00:14:14,429 --> 00:14:18,765
لا يزال هناك وقت -
لقد فشلنا يا فنان -

149
00:14:18,833 --> 00:14:20,901
يجب أن تتقبل ذلك -
أبدًا -

150
00:14:29,844 --> 00:14:33,881
أنت سمعت صوت أمي بنفسك

151
00:14:33,948 --> 00:14:36,583
لقد آمنت ذات مرة
أنني سمعت صوت الرب

152
00:14:40,488 --> 00:14:44,525
العقل يلعب حيلاً مخزية
عندما نريد شيئًا بشدة

153
00:14:44,592 --> 00:14:51,598
هل كنت ستدع أي شيء يقف في طريقك
لو كان من الممكن أن تكون أمك داخل القبة؟

154
00:14:51,666 --> 00:14:54,568
أو (زيتا)؟

155
00:14:57,972 --> 00:15:00,073
كن مستعدًا

156
00:15:21,229 --> 00:15:22,930
(الآن، إلهة الأرض (باشاما
يجب أن تشرب من دمائكما

157
00:15:22,997 --> 00:15:26,400
وتمنحني القوة لإنقاذ شعبي

158
00:15:29,904 --> 00:15:31,138
حسنٌ، عمَ نبحث إذن؟

159
00:15:31,205 --> 00:15:33,473
الدهون التي قمنا بإخراجها
من تلك العظام اللعينة

160
00:15:33,541 --> 00:15:35,909
غير ممكن أنهم قد أخذوها بعيدًا

161
00:15:35,977 --> 00:15:38,312
ولمَ نهتم بذلك؟

162
00:15:38,379 --> 00:15:40,013
(صاحب الحانة التي بخارج (فورلي

163
00:15:40,081 --> 00:15:42,950
هو ورفاقه كانوا يحيطون بنا
لكن خطرت على بالي فكرة عبقرية

164
00:15:43,017 --> 00:15:44,657
هي رمي وعاء به
دهون خنزير في النار

165
00:15:44,686 --> 00:15:47,287
ماذا؟ الإلهاء قد فلح
صدق أو لا

166
00:15:47,355 --> 00:15:50,123
لقد هربت و(ليو) لم يكن محظوظًا

167
00:15:50,191 --> 00:15:52,526
صاحب الحانة قد ضربه
كثيرًا بسبب هروبي

168
00:15:52,594 --> 00:15:56,330
إنه يريدنا أن ننقذ أنفسنا
بنفس الهجوم المضلل

169
00:15:58,066 --> 00:15:59,366
ماذا عن الفنان؟

170
00:15:59,434 --> 00:16:02,235
قال ألا نقلق بشأنه

171
00:16:02,303 --> 00:16:06,139
لكن هذه المرة، سأتأكد
أن يفلح الإلهاء لنا جميعًا

172
00:16:39,774 --> 00:16:41,975
(انتظرني في الحياة الأخرى يا (ليوناردو

173
00:16:56,190 --> 00:16:59,559
كتاب الأرواح سينقذ شعبي

174
00:17:15,677 --> 00:17:18,478
لا مفر من غضب آلهة
(السماء يا (ليوناردو

175
00:17:18,546 --> 00:17:22,416
ترجمي ما سأقوله

176
00:17:22,483 --> 00:17:28,388
يا أبناء الشمس
أنا ورفقائي

177
00:17:28,456 --> 00:17:33,293
لقد واجهنا الاختبارات
الإلهية ونجونا منها

178
00:17:40,601 --> 00:17:43,236
دعونا نعود للقبة ونحن أحرار

179
00:17:43,304 --> 00:17:48,909
وربما يتم إنقاذكم
من انتقام الآلهة

180
00:17:52,914 --> 00:17:56,149
أهذه خطتك؟ -
إلى حد ما -

181
00:18:17,672 --> 00:18:19,473
(أنزِل السيف يا (ليوناردو

182
00:18:19,540 --> 00:18:24,277
إذا كان لا يمكنني العثور
على أمي، فماذا لدي إذن؟

183
00:18:24,345 --> 00:18:25,746
...ماذا لدي

184
00:18:29,751 --> 00:18:30,951
اهرب

185
00:18:47,969 --> 00:18:51,471
(أيها البابا لـ(روما
أقدم نفسي لك

186
00:18:51,539 --> 00:18:53,540
(بايزيد الثاني)

187
00:18:53,608 --> 00:18:59,246
(النجل الأكبر للسلطان (محمد الفاتح
ووريث عرش الإمبراطورية العثمانية العظيمة

188
00:18:59,313 --> 00:19:01,515
انتظر

189
00:19:07,255 --> 00:19:14,594
لمَ أنت هنا يا ابن السلطان؟ -
لقد جئت بناءً على دعوتك -

190
00:19:14,662 --> 00:19:18,365
دعوتي؟

191
00:19:18,432 --> 00:19:22,169
إمبراطورية والدك تهاجم شواطئنا

192
00:19:22,236 --> 00:19:24,171
ومع ذلك مبعوثاك قد
حثاني للمجيء لهنا

193
00:19:24,238 --> 00:19:27,007
لمناقشة اقتراح لتحقيق
سلام متبادل المنفعة

194
00:19:27,074 --> 00:19:28,275
لم أرسل أية مبعوثين

195
00:19:28,342 --> 00:19:34,648
لقد جاء بناءً على ادعاءات كاذبة
ليقترب كفاية منا ببساطة ليهاجمنا

196
00:19:34,715 --> 00:19:36,650
ربما علينا التحدث وحدنا

197
00:19:36,717 --> 00:19:38,885
ليس لدي أي كلام لأقوله لك

198
00:19:41,989 --> 00:19:46,259
هذا الرجل كان أحد المبعوثيّن
اللذين جاءا حامليّن السيف العثماني

199
00:19:46,327 --> 00:19:48,228
كدليل على موافقتك

200
00:19:48,296 --> 00:19:52,032
لمَ تعطيني هذه الهدية إن لم يكن
لديك أية نية لمناقشة السلام؟

201
00:19:52,099 --> 00:19:53,533
اقبضوا على هذا الرجل

202
00:19:59,674 --> 00:20:03,643
لم أرَ هذا المغولي أبدًا

203
00:20:03,711 --> 00:20:10,417
يا كاردنال، اذهب للمحفوظات

204
00:20:10,484 --> 00:20:12,419
إن كان السيف مفقودًا

205
00:20:12,486 --> 00:20:16,590
فأنت لم تأتِ هنا
على هيئة كافر فحسب

206
00:20:16,657 --> 00:20:19,159
بل على هيئة لص أيضًا

207
00:20:24,498 --> 00:20:29,603
ليو)، كانت هذه كمية)
من دهون اللاما رائعة

208
00:20:29,670 --> 00:20:31,504
(ندين لك بحياتنا يا (زو
الآن، اجلب هؤلاء

209
00:20:31,572 --> 00:20:34,174
سهل عليك رد هذا الدين
أنزِلني من على هذا الجبل

210
00:20:36,310 --> 00:20:38,378
ليو)، إلى أين نحن ذاهبون؟)

211
00:20:38,446 --> 00:20:39,946
سنهرب من خلال القبة السماوية

212
00:20:40,014 --> 00:20:41,815
هل جُننت؟

213
00:20:41,883 --> 00:20:43,250
لا يمكننا الهرب منهم
إنها أراضيهم

214
00:20:43,317 --> 00:20:45,619
يجب أن نلجأ لما
هو غير متوقع

215
00:20:45,686 --> 00:20:47,687
سحقًا

216
00:20:47,755 --> 00:20:49,789
يا فنان، عندما نصل للقبة
كيف سنقوم بالهروب؟

217
00:20:49,857 --> 00:20:52,225
لدي خطة -
بالطبع لديه -

218
00:20:52,293 --> 00:20:55,328
اذهب، لأعلى الجبل اللعين

219
00:20:58,299 --> 00:20:59,432
كن حذرًا

220
00:20:59,500 --> 00:21:03,336
لدي رجال متمركزون
خارج بوابات المدينة

221
00:21:03,404 --> 00:21:10,577
إن لم يتلقوا رسالة مني خلال ساعة
سيبلغون السلطان بإصابتي على أيديكم

222
00:21:10,645 --> 00:21:17,617
بالنظر أنه سمح لك بالمجيء لهنا
هذا يوضح مدى ضآلة حياتك عنده

223
00:21:17,685 --> 00:21:21,254
(مقارنة بأخيك (جيم

224
00:21:28,863 --> 00:21:31,364
ماذا وجدت يا (رودريغو)؟

225
00:21:31,432 --> 00:21:34,334
لقد اختفى السيف العثماني يا مولاي

226
00:21:39,040 --> 00:21:41,207
ممن حصلت على السيف؟

227
00:21:46,614 --> 00:21:49,916
هل هؤلاء المؤذيون من أرسلوك؟

228
00:21:49,984 --> 00:21:51,551
لم أرسل أحدًا

229
00:21:51,619 --> 00:21:54,321
قد يكون هناك سوء فهم

230
00:21:54,388 --> 00:22:00,193
لكني جئت لأقدم بادرة صادقة
للاتفاق بين الإمبراطوريات

231
00:22:00,261 --> 00:22:04,831
والدك أصبح ضعيفًا إن كان يظن بأننا
سنوافق على سلام مشترك بيننا

232
00:22:04,899 --> 00:22:11,304
بالتأكيد، (محمد الفاتح) لم يكن
ليفكر بهذا الأمر الغير محتمل

233
00:22:13,074 --> 00:22:27,120
لهذا ابنه الطموح والغافل، قد يبدأ
هذه المهمة بدون معرفة السلطان

234
00:22:31,525 --> 00:22:36,963
أنت جئت هنا وتتوقع السلام!؟

235
00:22:37,031 --> 00:22:40,800
جئت هنا على أمل تحقيق السلام

236
00:22:40,868 --> 00:22:48,641
إن حلمك الدبلوماسي مُسلٍ وخاطئ تمامًا

237
00:22:48,709 --> 00:22:51,578
خلِصوا منزلي من هذه القذارة

238
00:22:53,214 --> 00:22:55,048
حافظوا فقط على حياة نجل السلطان

239
00:23:05,459 --> 00:23:06,860
من المؤسف أنه لا يمكنني قتلك

240
00:23:06,927 --> 00:23:08,428
أنا لم أعِد بألا أقتلك

241
00:23:36,357 --> 00:23:40,026
أنت تلحق بي العار
بعد سلب حياتي

242
00:23:40,094 --> 00:23:44,097
جردوه، حتى من حذائه

243
00:23:44,165 --> 00:23:47,934
اذبحوا حصانه وارموه
خارج بوابات (روما) وحده

244
00:23:50,538 --> 00:23:55,442
إن عاد للقسطنطينية، فهذا خير
سيرسل رسالة واضحة بالنيابة عنا

245
00:23:55,509 --> 00:23:58,812
المسيحية، لا تعرف أية حدود

246
00:24:33,013 --> 00:24:37,350
سمعت أنه ربما أحظى بمتعة
التحدث مع مواطنة إيطالية

247
00:24:38,419 --> 00:24:41,754
(يعقوب باشا)
مستشار السلطان

248
00:24:44,859 --> 00:24:49,095
أنت مسيحي -
لم أعد كذلك -

249
00:24:50,364 --> 00:24:52,532
(قيل لي أن اسمك (إيمليا مونليني

250
00:24:56,570 --> 00:24:58,938
إنه اسم فلورنسي

251
00:24:59,006 --> 00:25:00,907
أتعرف (فلورنسا)؟

252
00:25:00,975 --> 00:25:03,643
قبل مجيئي لخدمة الإمبراطورية العثمانية

253
00:25:03,711 --> 00:25:09,382
لقد زرت (فلورنسا) كثيرًا
لأستمتع بـمجتمعها الفاسق

254
00:25:10,618 --> 00:25:13,453
(قالوا أنكِ جئتِ لتري (بايزيد

255
00:25:13,521 --> 00:25:17,624
هل كانت المسألة عاجلة؟
لقد غادر دون سابق إنذار

256
00:25:17,691 --> 00:25:20,960
لقد كان الأمر شخصيًا -
أفهم ذلك -

257
00:25:24,064 --> 00:25:29,602
ما الأمر الشخصي الذي يفعله نجل السلطان
مع عشيقة (لورينزو ماديتشي) القديرة؟

258
00:25:31,972 --> 00:25:33,973
(كما قلت، أنا أعرف (فلورنسا

259
00:25:34,041 --> 00:25:39,179
الشخص لا ينسى وجه
(مثلكِ يا سيدة (دوناتي

260
00:25:43,651 --> 00:25:46,753
لا يسعني إلا أن أتساءل
عن غرضك الحقيقي هنا

261
00:25:50,090 --> 00:25:52,425
لن أخفي شيئًا عنك

262
00:25:54,728 --> 00:25:56,296
بالطبع لن تخفي

263
00:25:56,363 --> 00:25:59,699
سيكون الأمر مسليًا
لسماع أكاذيبكِ الجديدة

264
00:25:59,767 --> 00:26:05,471
لكنكِ تستهينين بنا

265
00:26:29,964 --> 00:26:33,600
سنعرف قريبًا الحقيقة
دون أن نلمسكِ

266
00:26:45,613 --> 00:26:49,649
أرى أنكما لم تجدا أية صعوبة
في العثور على المكان

267
00:26:49,717 --> 00:26:52,952
يمكنني شم رائحتهم على
بُعد ميل، فرنسيون نتنون

268
00:26:55,422 --> 00:26:58,324
انهضا، قلت انهضا

269
00:27:05,332 --> 00:27:10,370
لقد أحضرت لك النقود
الآن، أطلِق سراح هذين الرجلين

270
00:27:14,742 --> 00:27:19,644
!كيس صفنك -وعاء الخصيتين- صغير جدًا

271
00:27:24,752 --> 00:27:31,057
وقد اتضحت حقائق جديدة
إن سعري الآن الضِعف

272
00:27:31,125 --> 00:27:33,526
كان بيننا اتفاق -
إنها جريمة -

273
00:27:33,594 --> 00:27:37,997
لقد قلت السعر قبل أن
أعرف أن أحد الرهائن

274
00:27:38,065 --> 00:27:41,100
هو والد (ليوناردو) المدان بجريمة كبيرة

275
00:27:42,169 --> 00:27:47,440
كما ترى، (ميركو) هنا لديه أخ
قد عمل مرة كحارس للبابا

276
00:27:47,508 --> 00:27:53,980
أين أخوك الآن يا (ميركو)؟ -
سقط صريعًا بواسطة ابنك الفاحش -

277
00:27:54,048 --> 00:27:56,482
أوزو)، انتظر)

278
00:27:56,550 --> 00:28:00,386
أيتها الدوقة الجميلة
لا يمكن الثقة بي

279
00:28:00,454 --> 00:28:03,923
كان عليكِ معرفة ذلك من
خلال تعاملاتي مع الملك

280
00:28:03,991 --> 00:28:05,024
لقد عرفت

281
00:28:17,404 --> 00:28:18,571
لا حاجة لذلك

282
00:28:18,639 --> 00:28:22,275
هذه العاهرة الخائنة كان يمكنها
إقراضك المال بكل بسرور

283
00:28:22,343 --> 00:28:23,976
انتبه لكلامك -
لماذا؟ -

284
00:28:24,044 --> 00:28:28,314
إنها من دفعت لي لخطف
رجلك في الأساس

285
00:28:28,382 --> 00:28:32,518
هل خططتِ لذلك؟

286
00:28:32,586 --> 00:28:36,389
أنت بحاجة لشيء أكبر من
رشاوٍ للتأثير على والد زوجي

287
00:28:36,457 --> 00:28:39,859
سعيت لخلق فرصة

288
00:28:43,230 --> 00:28:49,068
(الآن، هيا يا (لورينزو
(أنقِذ حبيبتك (فلورنسا

289
00:28:55,943 --> 00:29:01,814
أخبِرني ثانيًا
كيس صفن من الصغير؟

290
00:29:07,354 --> 00:29:08,287
أسرِعا

291
00:29:10,624 --> 00:29:11,624
(زو)

292
00:29:17,431 --> 00:29:19,499
شخص ما كان مشغولاً ولم يدمر الآلة

293
00:29:19,566 --> 00:29:21,167
إنه سباق نحو القبة

294
00:29:21,235 --> 00:29:23,068
ما لم نجد طريقة
لنوقفهم عن مخططاتهم

295
00:29:23,136 --> 00:29:24,570
ليس هناك وقت -
لدينا الأسبقية بالدخول قبلهم -

296
00:29:53,167 --> 00:29:57,370
حسنٌ يا (نيكو)، قم بتجميع المعدات
واقطع الحبال بطول ثماني خطوات

297
00:29:57,438 --> 00:29:58,638
هيا

298
00:30:05,212 --> 00:30:07,252
أتحبسنا بالداخل؟ -
أنا أحبسهم بالخارج، تعال -

299
00:30:22,696 --> 00:30:24,664
هذه نسخة من شيء
صممته من زمن طويل

300
00:30:24,731 --> 00:30:28,601
إنه رسم من الحبال
والأقمشة لصنع مظلة

301
00:30:28,669 --> 00:30:31,003
التي ستسمح لنا
بالهروب من ارتفاع كبير

302
00:30:31,071 --> 00:30:32,571
هل سبق لك واختبرتها؟

303
00:30:32,639 --> 00:30:34,874
التصميم سليم -
لم تختبره إذن -

304
00:30:34,942 --> 00:30:38,044
نقوم بقطع القماش
...بهذا الشكل ثم

305
00:30:38,111 --> 00:30:40,012
ليو)، اذهب، سنتولى ذلك)

306
00:30:40,080 --> 00:30:41,714
اذهب وجد أمك

307
00:30:43,984 --> 00:30:45,318
شكرًا لك

308
00:30:49,556 --> 00:30:52,158
شعب الإنكا لم يحرزوا أي تقدم

309
00:30:52,225 --> 00:30:54,961
لا بد أن يكون هناك
دليل في مكان ما

310
00:31:01,935 --> 00:31:03,102
!(ليوناردو)

311
00:31:03,904 --> 00:31:05,204
أمي

312
00:31:08,242 --> 00:31:10,142
أخبِرني بأنك سمعت ذلك -
لقد سمعت -

313
00:31:10,210 --> 00:31:13,946
ربما هي والكتاب
يكمنان في هذه القبة

314
00:31:14,014 --> 00:31:17,550
يجب أن يكون هناك شيء
مختلف في مكان ما

315
00:31:17,618 --> 00:31:20,186
تلك الكرات
!تلك الكرات

316
00:31:20,254 --> 00:31:23,689
أتذكر أن لهم خواصًا
مغناطيسية والقبة من المعدن

317
00:31:25,559 --> 00:31:29,962
إنها لا تستجيب

318
00:31:30,030 --> 00:31:31,297
ماذا؟

319
00:31:31,365 --> 00:31:33,065
الكرات تعمل فقط في هذين التقوسين

320
00:31:38,772 --> 00:31:40,206
هيا، هيا

321
00:31:41,241 --> 00:31:42,441
هل هناك المزيد؟

322
00:31:45,312 --> 00:31:46,546
لا بد أن لها ترتيب ما

323
00:31:53,220 --> 00:31:54,820
ثمة سر ما لوضعهم

324
00:31:54,888 --> 00:31:57,423
مجموعة من الأرقام المنظمة

325
00:31:57,490 --> 00:31:58,858
ألن تنتهي تلك الألغاز أبدًا!؟

326
00:32:00,627 --> 00:32:04,063
انتظر، انتظر

327
00:32:04,131 --> 00:32:05,431
انتظر

328
00:32:07,601 --> 00:32:11,037
هذان التقوسان
لقد رأيتهما من قبل

329
00:32:14,942 --> 00:32:20,713
المشهد وراء هذه
المرأة، إنه غامض

330
00:32:20,781 --> 00:32:23,082
نوع ما لغز

331
00:32:27,721 --> 00:32:28,821
يمكنني حل اللغز

332
00:32:32,526 --> 00:32:34,160
واحد، اثنان، ثلاثة

333
00:32:35,862 --> 00:32:40,066
هذه القبة تنتمي لشعبي

334
00:32:40,133 --> 00:32:44,337
تعرف ما سيحدث لنا
ولي، إن أخذت الكتاب

335
00:32:44,404 --> 00:32:46,172
أربعة، خمسة، ستة

336
00:32:46,239 --> 00:32:47,473
سبعة

337
00:33:09,196 --> 00:33:15,768
ما هذا؟
أين هي؟

338
00:33:15,836 --> 00:33:20,706
أين هي؟

339
00:33:21,975 --> 00:33:23,242
إنه المكان حيث جاء صوتها

340
00:33:23,310 --> 00:33:27,380
هذا لا يهم، الكتاب ليس هنا

341
00:33:27,447 --> 00:33:29,415
هذه أقسى نكتة من الرب

342
00:33:38,191 --> 00:33:40,092
...(ليوناردو)

343
00:33:43,964 --> 00:33:47,500
هذه الآلة تتحدث بصوت أمي

344
00:33:55,142 --> 00:33:56,909
هذا مذهل

345
00:33:56,977 --> 00:34:00,880
لمَ يصنع شخص آلة كهذه؟

346
00:34:00,947 --> 00:34:04,884
لأن هذه الآلة

347
00:34:04,951 --> 00:34:09,188
تتيح لك سماع صوت شخص

348
00:34:13,927 --> 00:34:15,795
ليس موجودًا

349
00:34:18,765 --> 00:34:22,435
إنها لعبة دجال

350
00:34:22,502 --> 00:34:26,071
إنها ليست سبب مجيئنا
كل هذه المسافة

351
00:34:26,139 --> 00:34:31,310
أين الكتاب؟
أين الكتاب!؟

352
00:34:35,282 --> 00:34:37,216
أين الكتاب اللعين؟

353
00:34:41,455 --> 00:34:46,225
<i>(ليوناردو)</i>

354
00:34:46,293 --> 00:34:58,738
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

355
00:34:58,805 --> 00:35:08,914
<i>الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه
هي إن تخليت عن سعيك لي</i>

356
00:35:12,285 --> 00:35:13,486
<i>..يجب أن -
(ليو) -</i>

357
00:35:18,959 --> 00:35:19,992
إننا في مأزق

358
00:35:20,060 --> 00:35:22,995
<i>!(نيكو) -
لقد انتهيت تقريبًا -</i>

359
00:35:23,063 --> 00:35:25,664
يجب أن نغادر حالاً -
إننا نتفق في ذلك -

360
00:35:28,535 --> 00:35:29,668
هذه، هذه

361
00:35:29,736 --> 00:35:32,204
أمسِك المظلة الأقرب منك

362
00:35:32,272 --> 00:35:34,140
أمسِك المقابض بقوتك كلها

363
00:35:34,207 --> 00:35:39,193
ثم جمع القماش في حزمة
وارمِه عاليًا في الهواء عندما تقفز

364
00:35:40,380 --> 00:35:42,081
أدعو بأن يفلح هذا

365
00:35:42,149 --> 00:35:43,517
(لا تكترث يا (نيكو

366
00:35:43,542 --> 00:35:46,042
إن كانت هذه نهايتنا
فلنختَر نحن الطريقة

367
00:35:46,052 --> 00:35:48,220
وليس الرب

368
00:35:55,562 --> 00:35:56,962
أكره الطيران

369
00:36:02,335 --> 00:36:04,170
لن يحدث أيتها الجميلة

370
00:36:05,305 --> 00:36:08,774
أرجوك، أرجوك

371
00:36:10,911 --> 00:36:14,180
لا تأخذ الكتاب بعيدًا عن قومي، أرجوك

372
00:36:16,550 --> 00:36:18,250
لم يكن هناك كتاب

373
00:36:22,055 --> 00:36:24,056
فنحن هالكون إذن

374
00:37:31,124 --> 00:37:35,160
لا أصدق أننا فعلنا ذلك

375
00:37:37,764 --> 00:37:40,532
سيكون من السهل إيجادنا
إن استمر بهذا النباح

376
00:37:49,175 --> 00:37:50,175
سحقًا

377
00:37:53,146 --> 00:37:55,247
تعالا، إنه بحاجة للمساعدة

378
00:37:55,315 --> 00:37:57,816
رويدك، رويدك

379
00:38:04,724 --> 00:38:06,592
تبًا

380
00:38:06,660 --> 00:38:08,927
حسنٌ، يجب أن نعيد
العظمة لوضعها الطبيعي

381
00:38:10,196 --> 00:38:11,530
ضع هذه في فمه

382
00:38:11,598 --> 00:38:13,465
الآن، أبقِه ثابتًا

383
00:38:16,002 --> 00:38:17,269
أمستعد؟

384
00:38:19,472 --> 00:38:21,340
افعلها

385
00:38:22,842 --> 00:38:24,176
سيلحقون بنا، يجب أن نتحرك

386
00:38:24,244 --> 00:38:26,812
إن انتظرنا قليلاً، سنتحرك به أسرع -
لنتركه فحسب -

387
00:38:26,880 --> 00:38:29,114
لن نتركه -
سنتعارك بسبب ذلك ثانيًا -

388
00:38:29,182 --> 00:38:32,351
سيأتي معنا

389
00:38:32,419 --> 00:38:35,187
لقد اكتفينا من الموت

390
00:38:35,188 --> 00:38:41,188
*تحذير، مشهد جنسي لمدة دقيقة ونصف*

391
00:39:02,582 --> 00:39:03,816
حبيبي

392
00:39:03,883 --> 00:39:07,086
هل ستمنح نفسك الآن
قدرًا من السعادة؟

393
00:39:07,153 --> 00:39:14,793
كما قلت من قبل
سعادتكِ في المقام الأول

394
00:39:44,190 --> 00:39:47,225
<i>من هناك؟ -
رسالة لك يا مولاي -</i>

395
00:39:47,293 --> 00:39:49,962
مررها من تحت الباب

396
00:39:55,135 --> 00:39:56,201
ماذا تفعلين؟

397
00:40:05,845 --> 00:40:08,213
ما الذي بالرسالة؟

398
00:40:08,281 --> 00:40:10,249
حسنٌ؟

399
00:40:10,316 --> 00:40:13,552
ما الذي بالرسالة؟

400
00:40:13,620 --> 00:40:14,753
هيا

401
00:40:19,592 --> 00:40:22,161
الملك سيراك الآن

402
00:40:26,766 --> 00:40:28,167
تحرك

403
00:41:33,600 --> 00:41:35,567
(القرصان الفرنسي (أوزو

404
00:41:35,635 --> 00:41:39,371
كان عائقًا بالنسبة لي طويلاً

405
00:41:39,439 --> 00:41:44,643
أشكرك على أحدث إضافة في مجموعتي

406
00:41:44,711 --> 00:41:48,280
لم أرَ محاسبًا قط
على استعداد لتلويث يده

407
00:41:48,348 --> 00:41:51,550
أو حتى قادر على تلويثها

408
00:41:51,618 --> 00:41:57,623
قد أتعامل بالذهب والفضة
لكن لي طريقتي بالسيف أيضًا

409
00:41:57,690 --> 00:42:03,195
ظننتك رخوًا وعاجزًا عن
السيطرة على السلطة الحقيقية

410
00:42:03,263 --> 00:42:06,632
لكنك استخدمت قوة حقيقية
للتعامل مع هذا المجرم

411
00:42:06,699 --> 00:42:09,301
إنه دليل على أنك قائد حقيقي

412
00:42:09,369 --> 00:42:11,537
إنها كلمات طيبة يا سيدي

413
00:42:11,604 --> 00:42:14,106
اقترب أيها الرائع

414
00:42:19,779 --> 00:42:25,884
دعني أريك بعض أسراري
كشاهد على صداقتنا الجديدة

415
00:42:28,821 --> 00:42:30,389
من يجرؤ؟

416
00:42:32,525 --> 00:42:35,460
ألفونسو)، أنت وقح)

417
00:42:35,528 --> 00:42:41,033
أبي، راقب كلامك في
وجود ضيف شريف بيننا

418
00:42:45,271 --> 00:42:48,640
(لورينزو ماديتشي)

419
00:42:48,708 --> 00:42:51,476
من الممتاز أن أجدك
هنا و(فلورنسا) تسقط

420
00:42:56,182 --> 00:42:58,884
يا لها من فرصة غالية
لمناقشة استسلامك

421
00:43:14,234 --> 00:43:16,401
إنه لأمر مخزٍ

422
00:43:16,469 --> 00:43:20,472
بعد كل هذا
لا نجد كتابك

423
00:43:20,540 --> 00:43:22,174
(إنها ليست خسارة يا (زو

424
00:43:26,412 --> 00:43:28,680
هذه الآلة

425
00:43:28,748 --> 00:43:35,320
رسالة أمي لم تنتهِ
ربما لا تزال حية

426
00:43:41,461 --> 00:43:45,297
سأستمع لبقية الرسالة بإصلاح
(الآلة في رحلة عودتنا لـ(فلورنسا

427
00:43:47,634 --> 00:43:49,901
(فلورنسا)

428
00:43:51,771 --> 00:43:53,238
أنت متفائل عظيم

429
00:43:56,109 --> 00:44:00,512
أميرغو) سيعود بسفينتنا)
تحلَ ببعض الإيمان فحسب

430
00:44:00,580 --> 00:44:03,382
هذا المخنث السمين؟

431
00:44:03,449 --> 00:44:07,819
يا فنان، إنه يريد التحدث إليك

432
00:44:25,505 --> 00:44:30,475
أخشى أنه ليس لدي شيء
أقدمه لك سيخفف الألم

433
00:44:32,045 --> 00:44:34,546
إن كرمك النظري ملموس

434
00:44:54,767 --> 00:45:02,307
عندما دعاني البابا لأكون أداته
قام باختبار عزيمتي

435
00:45:05,645 --> 00:45:07,179
...لقد

436
00:45:12,285 --> 00:45:16,688
لقد أرسلني للانتقام
من آثمة قد صادفتنا

437
00:45:29,702 --> 00:45:33,605
عاهرة يهودية
في مدينة الرب المقدسة

438
00:45:37,677 --> 00:45:39,511
لقد تبعتها لساعات

439
00:45:44,984 --> 00:45:48,854
أردت بشدة أن أسعد أبي

440
00:45:51,324 --> 00:45:56,695
لكن، كيف يريدني
الرب أن أقتل؟

441
00:46:01,801 --> 00:46:06,304
اختارها (سيكستوس) تحديدًا، صحيح؟

442
00:46:14,147 --> 00:46:17,282
(سيليا ليسماكوس)

443
00:46:17,350 --> 00:46:22,521
أنت وضعت الزهور على قبرها

444
00:46:22,588 --> 00:46:31,163
لقد كانت
مألوفة لي

445
00:46:38,171 --> 00:46:40,005
لقد كانت أمك

446
00:46:40,072 --> 00:46:43,508
لقد استوعبنا ذلك حينها

447
00:46:43,576 --> 00:46:47,446
ولم أتوقف

448
00:46:49,715 --> 00:46:54,152
لقد رأيت ذلك في عينيها
لقد عرفت أنني ابنها

449
00:46:56,122 --> 00:46:58,356
وقد خنقتها أقوى

450
00:47:22,148 --> 00:47:29,488
<i>كم كنت غبيًا لأتبع كتاب
الأرواح لأقصى العالم</i>

451
00:47:29,555 --> 00:47:33,492
ظنًا مني بأنه يمكنه
أن يغفر لي ذنوبي

452
00:47:38,431 --> 00:47:43,001
على الأقل، والدي كان
محقًا في شيء ما

453
00:47:43,069 --> 00:47:46,471
إنه مجرد طريق للموت

454
00:47:49,075 --> 00:47:57,549
لا، إنها مكافأة مناسبة
يجب أن أعود للوطن فارغ اليدين

455
00:48:02,989 --> 00:48:08,493
لا، أنت رأيت الآلة المتكلمة

456
00:48:13,099 --> 00:48:24,309
كيف يمكن لآلة كهذه تُصنع
بدون المعرفة التي بكتاب الأرواح

457
00:48:24,377 --> 00:48:27,912
لم أقل أن كتاب الأرواح
(ليس حقيقيًا يا (دافنشي

458
00:48:30,216 --> 00:48:33,184
لكن هل الأمر يستحق
حقًا كل هذا العناء؟

459
00:48:38,324 --> 00:48:40,892
<i>(ليو) إنه (أميرغو)</i>

460
00:48:45,331 --> 00:49:00,378
بالنسبة لي
السعي لم ينتهِ بعد

461
00:49:33,840 --> 00:50:34,100
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات
https://www.facebook.com/atcsubs

