1
00:00:00,167 --> 00:00:04,007
(لقد انتهى الأمر يا (لورينزو
سيسقط منزل آل (ماديتشي) اليوم

2
00:00:04,102 --> 00:00:05,436
(يجب أن نجد (لورينزو

3
00:00:05,470 --> 00:00:07,605
(لقد هرب بمساعدة الفنان (دافنشي

4
00:00:07,639 --> 00:00:08,506
إذن هو هي

5
00:00:08,541 --> 00:00:12,410
لورينزو) فقد دمًا، إنه بحاجة للدم)
سأعطيه بعض من دمي

6
00:00:12,445 --> 00:00:15,179
أتعرف ماذا سيحدث إن اخترق
آل (باتسي) هذه الجدران؟

7
00:00:15,214 --> 00:00:17,415
(الموت لآل (ماديتشي

8
00:00:17,951 --> 00:00:22,153
الكاونت (رياريو) تخلى عنك
لملاحقة كتاب ما غامض

9
00:00:22,188 --> 00:00:24,755
أين (دافنشي)؟ -
سيركب سفينة -

10
00:00:24,890 --> 00:00:27,792
اخبريني باسم السفينة -
(سفينة الـ(باسليسك -

11
00:00:27,827 --> 00:00:31,696
إن وصل دافنشي للقبة السماوية
كتاب الأرواح سيكون ملكًا له

12
00:00:31,730 --> 00:00:35,566
ليوناردو) سيأتي من أجلك) -
وللأسف ليس لكِ -

13
00:00:35,601 --> 00:00:42,206
لقد خذلتنا يا (دافنشي)، بسببك
كتاب الأرواح سيُفقد للأبد

14
00:00:43,541 --> 00:00:46,076
تراجعا

15
00:00:46,679 --> 00:00:56,679
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الثاني الحلقة الثانية
"بعنوان: "دم الإخوة</b>

16
00:00:54,804 --> 00:01:50,703
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد||

17
00:01:52,778 --> 00:01:54,278
ماذا فعلت بي؟

18
00:01:54,312 --> 00:01:57,915
لقد قمنا بفتح في عروقك
وشراييني وقمنا باتصال بينهما

19
00:01:57,949 --> 00:02:00,918
مما سمح لدمي أن يجدد دمك

20
00:02:00,952 --> 00:02:03,321
أتقول أن دمك يتدفق
في داخلي الآن؟

21
00:02:03,355 --> 00:02:06,524
أدرك أنني لست المرشح المثالي لدم
الإخوة، لكن العملية كانت خطيرة جدًا

22
00:02:06,558 --> 00:02:08,126
كان لا يمكنني أن أسمح
لأي شخص آخر أن يخاطر

23
00:02:11,331 --> 00:02:13,732
أين (جوليانو)؟

24
00:02:15,702 --> 00:02:17,636
ابقْ هادئًا

25
00:02:18,170 --> 00:02:21,139
محاولتنا لإنقاذك ستكون
في خطر إن لم تبقْ هادئًا

26
00:02:21,173 --> 00:02:24,909
لم أكن أسألك يا فنان
لقد كنت أتحدث معه

27
00:02:24,944 --> 00:02:27,412
أنت مررت بالكثير من الصعاب يا سيدي

28
00:02:27,446 --> 00:02:29,914
أرجوك، انزل السكين -
أين أخي؟ -

29
00:02:31,283 --> 00:02:34,018
من أجل قسم ولائك
اخبرني الآن

30
00:02:34,053 --> 00:02:42,327
النبيل (جوليانو) قاتل
بشجاعة، لكن تم قتله

31
00:02:43,529 --> 00:02:46,197
آسفة يا سيدي

32
00:03:11,023 --> 00:03:14,959
خذني للمنزل -
لن يكون الأمر بتلك البساطة -

33
00:03:14,994 --> 00:03:16,294
الشوارع محفوفة بالمخاطر

34
00:03:16,328 --> 00:03:22,200
ضباط الليل كانوا عاجزين عن
وقف الغوغاء عن حرق المنازل

35
00:03:22,234 --> 00:03:24,068
وعن نهب المحلات التجارية

36
00:03:24,103 --> 00:03:26,104
(لديك دعم آل (ماديتشي

37
00:03:26,138 --> 00:03:29,307
لكن آل (باتسي) يصبحون
أقوى كل ساعة

38
00:03:29,341 --> 00:03:32,977
وقوات (أوربينو) تقف خارج
المدينة على استعداد بالغزو

39
00:03:33,012 --> 00:03:35,346
يجب أن أرى مدينتي

40
00:03:39,151 --> 00:03:41,152
ابتعدوا عن الطريق من أجل البابا

41
00:03:41,186 --> 00:03:43,121
امسكوهم، اسحبوهم

42
00:03:48,160 --> 00:03:50,528
أجل، امسكوا بهم

43
00:04:09,949 --> 00:04:11,282
خذ كل ما لديه

44
00:04:11,317 --> 00:04:14,953
إنهم يتمردون ضد السلطة

45
00:04:17,489 --> 00:04:21,525
إنها ملكي، اعطِها لي
اعطِها لي، إنها ملكي

46
00:04:24,563 --> 00:04:25,697
خذ كل شيء

47
00:04:30,402 --> 00:04:35,239
عائلتي قضت أجيال
لتبني تلك الجمهورية

48
00:04:35,274 --> 00:04:40,745
وتحت تهديد السلاح
الشعب التهم بعضه كالخنازير

49
00:04:40,779 --> 00:04:42,847
إنهم بحاجة لقائدهم

50
00:04:47,152 --> 00:04:49,654
لم أرغب أبدًا في القيادة

51
00:04:54,193 --> 00:04:55,393
لا يهم

52
00:04:57,663 --> 00:05:02,667
لا يهم ما ترغب به
القدر جعلك قائدًا

53
00:05:02,701 --> 00:05:04,802
(اقبل دورك وإلا ستضيع (فلورينسا

54
00:05:04,837 --> 00:05:09,507
(لقد ضاعت (فلورينسا) يا (دافنشي
وليس لدي سبب لاسترجاعها

55
00:05:10,876 --> 00:05:17,015
ليس لدي وريث ولا شقيق
ولا مستقبل لأقدمه للناس

56
00:05:17,049 --> 00:05:19,050
سيدي؟

57
00:05:19,084 --> 00:05:23,154
فانيسا)، هل هذا من الحكمة؟)

58
00:05:23,188 --> 00:05:26,090
ربما لديك مستقبل لتقدمه
لـ(فلورينسا) يا سيدي

59
00:05:29,228 --> 00:05:34,532
أثر (جوليانو) لا يزال بداخلي

60
00:05:41,607 --> 00:05:44,342
أنا بداخلي ابنه

61
00:05:46,111 --> 00:05:47,745
هل هذا صحيح؟

62
00:05:47,780 --> 00:05:49,547
أجل

63
00:06:17,810 --> 00:06:19,811
يجب أن أعود للقصر

64
00:06:22,815 --> 00:06:24,849
هل يمكنك تزويدي بسيف؟

65
00:06:27,119 --> 00:06:28,886
سنحتاج أكثر بكثير من سيف

66
00:06:40,032 --> 00:06:43,668
أنتِ عبقرية، تمرير لي دبوس حاد
عن طريق قُبلة أمر مبهر

67
00:06:45,938 --> 00:06:47,838
ليوناردو) قال أنك متمرس بفتح الأقفال)

68
00:06:47,873 --> 00:06:49,373
عبقرية

69
00:06:49,408 --> 00:06:53,578
أنتِ وليس هو، إنه أحمق لهجركِ
لم يكن قضيبي منتصب تمامًا هكذا

70
00:06:53,612 --> 00:06:55,613
أتود إنهاء المهمة؟ -
بكل سعادة -

71
00:06:55,647 --> 00:06:58,282
ليس هذه، السلاسل -
بالطبع -

72
00:07:25,611 --> 00:07:27,811
ألا تهتم باللحوم المالحة؟

73
00:07:28,213 --> 00:07:34,519
(أم أنك مخلص جدًا لـ(دافنشي
لدرجة أن تموت جوعًا من أجله؟

74
00:07:34,553 --> 00:07:39,090
على الرغم أنك لن
تراه مجددًا ثانيًا

75
00:07:39,124 --> 00:07:42,059
(إنه ينقذ (فلورينسا -
(إنه ينقذ (لورينزو -

76
00:07:42,094 --> 00:07:48,799
(لورينزو) هو (فلورينسا) -
لورينزو) هو المسيطر على المال) -

77
00:07:53,405 --> 00:07:56,040
نيكو)، أنت أخذت مفتاح)
القبة السماوية مني

78
00:07:56,074 --> 00:07:59,644
أمر لم يستطع (دافنشي) نفسه فعله

79
00:07:59,678 --> 00:08:04,982
ومع ذلك، فضّل أن
ينقذ (لورينزو) عليك

80
00:08:08,053 --> 00:08:10,120
(أقول أن قيمتك أقل عنده من (لورينزو

81
00:08:12,124 --> 00:08:15,960
لقد كنت في نفس سنك

82
00:08:15,994 --> 00:08:20,131
ستتعلم مثلي قيمتك في الوقت المناسب

83
00:08:20,165 --> 00:08:22,133
أنا لست مثلك

84
00:08:22,167 --> 00:08:24,301
إن كنت تظن أنني سأساعدك
بأن تجد القبة السماوية

85
00:08:24,336 --> 00:08:26,436
فأنت مخطئ، أفضّل
أن أموت على أن أساعدك

86
00:08:27,906 --> 00:08:30,341
(نيكو)

87
00:08:30,375 --> 00:08:33,477
مسرحية (دمعة الأرملة) تثبت لنا بالفعل غير ذلك

88
00:08:33,512 --> 00:08:40,017
تثبت نظريتي بأنه من الأفضل
أن يهابك الناس عن أن يحبوك

89
00:08:45,857 --> 00:08:47,258
لمَ تبقيني حيًا؟

90
00:08:54,700 --> 00:08:56,667
لأنني معجب بك

91
00:09:00,439 --> 00:09:04,074
أيها المواطنون المؤمنون، سنحرق
تلك الدمية التي تمثل الطاغية

92
00:09:07,179 --> 00:09:10,915
قريبًا، روحه الشريرة
ستحترق في نار جهنم

93
00:09:10,949 --> 00:09:13,384
احرقها -
(الموت لآل (ماديتشي -

94
00:09:31,036 --> 00:09:33,103
آل (باتسي) الشيطانيون

95
00:09:34,039 --> 00:09:36,140
(إن حاولنا جلب (لورينزو
من خلال هذا الهيجان

96
00:09:36,174 --> 00:09:38,309
جنود (فرانشيسكو) سيقضون عليه

97
00:09:38,343 --> 00:09:44,081
لم يعد بإمكان عصابة التجار المحتالة
(أن تفرض كيفية عيش شعب (فلورينسا

98
00:09:45,951 --> 00:09:50,588
هل يمكنك أن تسمع أي كلمة
يقولها هذا الثرثار المنافق؟

99
00:09:50,622 --> 00:09:53,090
لا، الشكر للرب
هل تسمع أنت؟

100
00:09:55,360 --> 00:09:57,295
لا

101
00:09:57,329 --> 00:10:00,197
....(العدل والتقاء في آل (باتسي

102
00:10:03,368 --> 00:10:12,009
لكن ماذا لو تمكنا؟
ماذا لو تمكنت المدينة بأكملها؟

103
00:10:12,044 --> 00:10:14,345
ستنتشر أكاذيبه بشدة

104
00:10:14,379 --> 00:10:19,684
حتى لن يتبقى أي زاوية آمنة
(لـ(لورينزو) في كل (فلورنيسا

105
00:10:19,718 --> 00:10:25,056
لكن ماذا لو تمكنا من
مواجهة تلك الأكاذيب؟

106
00:10:25,090 --> 00:10:28,025
هل لديك أي نحاس في الاستوديو؟

107
00:10:28,060 --> 00:10:32,096
أجل، أستخدمه بالفعل في أعمالي

108
00:10:32,130 --> 00:10:33,230
ليس بعد الآن

109
00:10:40,005 --> 00:10:43,808
كل شيء آمن يا سيدتي

110
00:10:43,842 --> 00:10:47,011
هل لديك عائلة أيها الضابط؟

111
00:10:47,045 --> 00:10:51,082
زوجة وابن
وفتاة صغيرة

112
00:10:51,116 --> 00:10:53,384
من يحميهم بينما تحمينا؟

113
00:10:53,418 --> 00:11:00,124
(زوجتي تتفهم جيدًا واجبي تجاه (فلورينسا
وتتفهم واجبها جيدًا أيضًا تجاه الطفلان

114
00:11:00,158 --> 00:11:03,327
أعترف أنني أحيانًا أحسدها
على الوقت الذي تمضيه معهما

115
00:11:03,362 --> 00:11:06,163
لا تحسد الزوجات أيها الضابط

116
00:11:06,198 --> 00:11:09,233
إننا نصلي أكثر من الكهنة
وننام أقل من الحراس

117
00:11:09,267 --> 00:11:14,839
ونشيخ قبل وقتنا
بسبب الانتظار والقلق

118
00:11:14,873 --> 00:11:18,609
سيدتي؟
سيدتي؟

119
00:11:18,643 --> 00:11:22,179
لكِ تعازينا في يوم عيد
الفصح السيء هذا

120
00:11:22,214 --> 00:11:25,282
عرفوا أنفسكم الآن -
لا بأس أيها الضابط -

121
00:11:25,317 --> 00:11:28,252
(هذا السينيور (ساساتي
(المدير العام لمصرف آل (ماديتشي

122
00:11:28,286 --> 00:11:30,421
والسينيور (بورتناري) مدير فرع لندن

123
00:11:30,455 --> 00:11:36,594
هلا عذرتنا أيها الضابط -
الضابط سيبقى بجانبي -

124
00:11:36,628 --> 00:11:39,230
حسنٌ

125
00:11:39,264 --> 00:11:44,568
شائعات موت زوجكِ تنتشر بشدة
بين المستثمرين في أوروبا

126
00:11:44,603 --> 00:11:48,472
إن خسرنا ثقتهم
سينهار المصرف

127
00:11:48,507 --> 00:11:50,074
اخبرهم بأن (لورينزو) حي

128
00:11:50,108 --> 00:11:53,244
هل يمكننا فقط رؤيته؟

129
00:11:53,278 --> 00:11:56,614
أي عمل لديك معه
يمكنك أن تكتبه لي

130
00:11:56,648 --> 00:12:00,184
الشائعات إذن صحيحة
لورينزو) قد مات)

131
00:12:00,218 --> 00:12:02,653
أيها الضابط، خذه لمكان ما
ليفكر في ولائه جيدًا

132
00:12:02,687 --> 00:12:05,289
لم نشكك أبدًا بكلامكِ يا
سينيورة، لكن يجب أن تفهمي

133
00:12:05,323 --> 00:12:08,726
أن مسئوليتنا هي الإخلاص للمصرف

134
00:12:08,760 --> 00:12:13,597
غياب (لورينزو) حتى لو كان
مؤقتًا قد خلق فراغًا

135
00:12:13,632 --> 00:12:17,802
ربما من الحكمة تعيين
رئيس مؤقت للمصرف

136
00:12:17,836 --> 00:12:20,771
هل أفترض أنك تظن
نفسك المرشح الواضح؟

137
00:12:20,806 --> 00:12:24,108
السينيور (بورتناري) وأنا
لدينا الخبرة لهذه الوظيفة

138
00:12:24,142 --> 00:12:26,777
لكن ليس اسم العائلة

139
00:12:26,812 --> 00:12:30,848
إننا نتحدث عن المصرف العظيم
لآل (ماديتشي) في كل الأحوال

140
00:12:30,882 --> 00:12:32,149
(واسمك ليس من آل (ماديتشي

141
00:12:32,184 --> 00:12:36,754
ولا أنتِ أيضًا
(سينيورة (أورسيني

142
00:12:39,324 --> 00:12:40,791
أيها الضابط؟

143
00:12:40,826 --> 00:12:44,662
تعالا أيها القبيحان، السيدة
مستاءة من وجودكما

144
00:12:44,696 --> 00:12:46,964
هيا

145
00:13:18,230 --> 00:13:23,133
ظننت أنك تقودني للقصر -
أنا أقودك له -

146
00:13:45,190 --> 00:13:49,360
انظر لهم
الأمر ميؤوس منه

147
00:13:49,394 --> 00:13:52,530
(لا، أنت لم تقرأ كتاب (فيتروفيو -
ماذا؟ -

148
00:13:52,564 --> 00:13:58,002
الصوت يتحرك كموجات الماء
وعندما يلامس الموج سطحًا ناعمًا

149
00:13:58,036 --> 00:14:01,238
مثل حشد من الناس أو مبنى
خشبي، يتم امتصاص الصوت

150
00:14:01,273 --> 00:14:04,375
كما يتم امتصاص الماء
عن طريق الملابس

151
00:14:04,409 --> 00:14:06,143
(تكلم ببساطة يا (دافنشي

152
00:14:06,177 --> 00:14:08,178
انظر للساحة

153
00:14:08,213 --> 00:14:12,082
هل ترى الوحات التي تلمع
من انعكاس ضوء القمر؟

154
00:14:12,116 --> 00:14:13,384
أجل

155
00:14:13,418 --> 00:14:17,187
هذه لوحات نحاسية
وُضعت وفقًا لحساباتي

156
00:14:17,222 --> 00:14:20,691
كل عقدة في زاوية دقيقة
يضعها (فيروكيو) ومساعديه

157
00:14:20,725 --> 00:14:29,300
عندما تصل موجات الصوت للعواكس فإنها
ترتد في الظروف المناسبة وتتضخم

158
00:14:29,334 --> 00:14:34,271
بالتحدث عن الخُطب فإن هذا البرج
(هو أفضل مكان لذلك في (فلورينسا

159
00:14:34,306 --> 00:14:40,344
أتريدني أن ألقي خطبة؟
بمَ يهم ذلك؟

160
00:14:40,378 --> 00:14:46,216
فرانشيسكو باتسي) يفوز) -
فقط لأن الجميع يظنك ميت -

161
00:14:46,251 --> 00:14:52,222
يجب أن تخبر الناس
أنك لم تتخلْ عنهم

162
00:14:52,257 --> 00:14:54,792
(دافنشي)

163
00:15:04,202 --> 00:15:07,504
(دافنشي)
ماذا يفعل هذا النغل؟

164
00:15:07,538 --> 00:15:08,072
انظر، للأعلى

165
00:15:11,409 --> 00:15:15,011
اسحباها بسرعة
اسحباها بحق الرب

166
00:15:15,046 --> 00:15:16,180
!بسرعة، اللعنة

167
00:15:16,214 --> 00:15:19,582
إن لم ينجح ذلك
سيمزقهما الغوغاء لأشلاء

168
00:15:19,617 --> 00:15:23,454
انتظرا، هنا
أجل هنا، هكذا

169
00:15:23,488 --> 00:15:24,688
جيد

170
00:15:24,723 --> 00:15:27,825
الساحة لك يا سيدي

171
00:15:27,859 --> 00:15:32,463
إن فشل هذا، سيقتحمون
قصري ويذبحون عائلتي

172
00:15:32,497 --> 00:15:34,264
واجه مدينتك

173
00:15:36,267 --> 00:15:40,671
هناك، انظر
ماذا جعلوا منك

174
00:15:54,319 --> 00:15:59,089
(انظر لشعبك يا (لورينزو
يجب أن تلهمهم

175
00:15:59,124 --> 00:16:05,829
تدعوهم لينضموا لك لتشجعهم
ليكونوا عظماء كما كانوا

176
00:16:16,274 --> 00:16:18,075
(مواطني (فلوريسنا

177
00:16:18,109 --> 00:16:20,110
(إنه (لورينزو

178
00:16:20,145 --> 00:16:21,879
أحزن معكم الليلة

179
00:16:23,915 --> 00:16:28,686
بسبب الإصابات التي لحقت بمدينتنا النبيلة

180
00:16:28,720 --> 00:16:31,922
وعلى عائلاتنا

181
00:16:31,956 --> 00:16:37,728
(وعلى أخي الحبيب (جوليانو

182
00:16:37,762 --> 00:16:40,330
انزلوه من هناك

183
00:16:40,765 --> 00:16:43,133
اذهبوا

184
00:16:43,168 --> 00:16:52,643
(لقد حالفت في مرة (فرانشيسكو باتسي
هو وعائلته كأصدقاء

185
00:16:52,677 --> 00:16:56,813
(واعتبرتهم كمواطنين نبلاء من (فلورينسا

186
00:16:58,750 --> 00:17:05,823
ولكن كما أقف أمامكم
الليلة ومدينتنا منهوبة

187
00:17:05,857 --> 00:17:09,226
وأخي ميت

188
00:17:09,260 --> 00:17:14,698
لقد كنت ساذجًا وأعمى عن طموحاتهم

189
00:17:14,733 --> 00:17:23,974
جاهلاً لما يودون فعله
ليروا مدينتنا تحت الحكم الروماني

190
00:17:26,077 --> 00:17:30,581
إنه تاجر، استغلالي

191
00:17:30,615 --> 00:17:32,649
أيها المواطنون، لا تدعوه يخدعكم

192
00:17:32,684 --> 00:17:36,720
لم نسقط بعد

193
00:17:36,755 --> 00:17:44,161
في (فلورينسا)، السلطة
كانت تُستمد دائمًا من الشعب

194
00:17:44,195 --> 00:17:49,266
وليس من همسات الخونة
في القاعات المظلمة المنعزلة

195
00:17:49,300 --> 00:17:56,707
وليس من الأفراد
وليس من المتآمرين

196
00:17:59,611 --> 00:18:08,819
وكما ينبغي، أضع مصير
جمهوريتنا في أيديكم

197
00:18:12,891 --> 00:18:16,093
افعلوا معي كما يحلو لكم

198
00:18:16,127 --> 00:18:24,535
وأيًا كان ما تأمرون به
سأنفذه عن طيب خاطر

199
00:18:24,569 --> 00:18:26,537
هذا ليس جيدًا

200
00:18:26,571 --> 00:18:35,913
الليلة كما هو دائمًا
أنتم أصدقائي

201
00:18:35,947 --> 00:18:44,421
حُماتي
إخواني

202
00:18:48,226 --> 00:18:51,395
هل تظن أنهم سمعوني؟

203
00:18:54,232 --> 00:18:57,100
!الشجاعة

204
00:18:57,135 --> 00:18:59,670
!الشجاعة

205
00:18:59,704 --> 00:19:03,540
!الشجاعة

206
00:19:03,575 --> 00:19:08,245
(صرخة حشد آل (ماديتشي
أقول أنهم سمعوك أجل

207
00:19:08,279 --> 00:19:11,615
!الشجاعة

208
00:19:11,649 --> 00:19:13,917
!الشجاعة

209
00:19:22,060 --> 00:19:24,862
فرانشيسكو)، لنذهب)

210
00:19:24,896 --> 00:19:28,966
!الشجاعة

211
00:19:57,829 --> 00:20:00,898
(الآن يا (دراغوناتي

212
00:20:00,932 --> 00:20:04,935
الآن، القْ القبض
(على خونة آل (باتسي

213
00:20:04,969 --> 00:20:06,503
بكل سعادة

214
00:20:12,977 --> 00:20:14,978
ها هم -
لا، انتظر -

215
00:20:15,013 --> 00:20:17,014
اقبض عليه -
لا بحق البابا -

216
00:20:17,048 --> 00:20:18,348
ساعدوني

217
00:20:27,558 --> 00:20:29,860
!(أورسيني)

218
00:20:32,931 --> 00:20:35,499
!الشجاعة

219
00:20:50,081 --> 00:20:53,483
إنه زعيمنا يا
(حثالة آل (باتسي

220
00:22:13,798 --> 00:22:22,506
سيدتي العزيزة
أحييكِ على قوتكِ وشجاعتكِ

221
00:22:22,540 --> 00:22:27,577
بسبب حماية قصرنا ضد
هؤلاء الذين يسعون لموتنا

222
00:22:46,297 --> 00:22:49,132
مرحبًا بعودتك يا زوجي

223
00:23:01,345 --> 00:23:05,182
!الشجاعة

224
00:23:08,119 --> 00:23:12,489
قيل لي أن ضيفنا المنتظر
يميل لهذا الفضول

225
00:23:12,523 --> 00:23:17,861
يقال أنه يُبقي نوعًا ما من التحف
المروِعة في الأبراج المحصنة

226
00:23:17,895 --> 00:23:20,030
بالطبع المتحف محض خيال

227
00:23:20,064 --> 00:23:25,635
سمعته باعتباره شرس أجل
لكن كزعيم حرب متعطش للدماء لا

228
00:23:31,275 --> 00:23:33,477
ملابسه تدل على أنه محارب

229
00:23:33,511 --> 00:23:37,681
(هذا ابنه (ألفونسو
ومن وراءه هو الملك

230
00:23:39,050 --> 00:23:43,153
أهذا هو زعيم الحرب؟
يبدو كمحاسب أكثر

231
00:23:43,187 --> 00:23:49,692
(هلا أقدم جلالة الملك (فيرانتي) من (نابولي
(وابنه (ألفونسو)، دوك (كالابريا

232
00:23:51,662 --> 00:23:54,731
عليك أن تغفر لنا عدم
الركوع وتقبيل الخاتم

233
00:23:54,765 --> 00:23:57,234
أنا أيضًا مُبارك من الرب

234
00:23:57,268 --> 00:24:03,907
وأنا أيضًا نائب المسيح هنا على الأرض
دلالته المقدسة بأنه سيأتي ثانيًا

235
00:24:05,543 --> 00:24:08,645
لا يهم

236
00:24:08,679 --> 00:24:10,247
لنتحدث في الأمور الهامة

237
00:24:10,281 --> 00:24:15,819
كالملك الوحيد لشبه الجزيرة البريطانية
أتفهم حاجتنا للاستقرار؟

238
00:24:15,853 --> 00:24:21,191
إننا نقود أكبر جيش نظامي في إيطاليا
نحن من نضمن الاستقرار

239
00:24:21,225 --> 00:24:24,261
إننا أيضًا نقود قوة كبيرة

240
00:24:24,295 --> 00:24:27,464
مجموعة من المرتزقة

241
00:24:27,498 --> 00:24:31,600
(روما) لديها كهنتها و(فلورينسا)
لديها فنها و(جنوة) لديها تجارتها

242
00:24:31,635 --> 00:24:35,572
لكنها (نابولي) وقواتنا
الذين تم تكليفهم من الرب

243
00:24:35,606 --> 00:24:39,108
باعتبارهم خط الدفاع الأول ضد العثمانيين

244
00:24:39,644 --> 00:24:43,913
(يجب أن تعلم أن الطاغية (لورينزو ماديتشي

245
00:24:43,947 --> 00:24:47,884
ومهندس الحرب الكافر الخاص به
ليوناردو دافنشي) قد استهانا بنا علنًا)

246
00:24:47,918 --> 00:24:50,019
أعلم (لورينزو) منذ أن كان طفلاً

247
00:24:50,054 --> 00:24:56,059
إنه وغد عديم الضمير
يتباهى كثيرًا بعائلته

248
00:24:56,093 --> 00:25:05,535
آسف، لقد أخطأت
أيها البابا، تجاهل ما قلته

249
00:25:09,407 --> 00:25:12,341
يعلم أنه من الأفضل له
ألا يكون هنا عندما تظهر الأسنان

250
00:25:16,914 --> 00:25:21,151
من أين حصلت على هذه
العينات المثيرة للاهتمام؟

251
00:25:21,185 --> 00:25:24,788
اعتبرها كهدية، واحدة
ضمن هدايا كثيرة قادمة

252
00:25:28,526 --> 00:25:36,366
نظام (لورينزو) يجب أن يتآكل من الداخل
(لنحافظ على جيوش (ميلانو) و(البندقية

253
00:25:36,400 --> 00:25:39,236
من التحالف ضدنا

254
00:25:40,571 --> 00:25:47,510
(بمجرد أن تساعدنا، استولْ على (فلورينسا
وستسقط الدول العلمانية الآخرى من إيطاليا تباعًا

255
00:25:47,545 --> 00:25:54,618
(وتحت الحكم الإلهي لـ(نابولي

256
00:25:54,652 --> 00:25:59,456
أتسعى لتحالف معنا ضد (فلورينسا)؟

257
00:26:00,925 --> 00:26:03,526
كيف يمكننا أن نخدمك؟

258
00:26:06,230 --> 00:26:12,067
(هناك سفينة بابوية في مدينة (بيزا
(تحمل عبيدًا لـ(جنوة

259
00:26:12,102 --> 00:26:18,441
إن سافر ابنك الشجاع هناك
بالأعلام النابولية والبابوية

260
00:26:18,476 --> 00:26:26,783
جمهورية (فلورينسا) ستخضع لتأثير تحالفنا
لورينزو) وثني، لكنه ليس أحمقًا)

261
00:26:26,817 --> 00:26:35,058
سنطبق قاعدة الضغط بلا توقف
حتى يفعل ما هو أفضل لشعبه

262
00:26:35,092 --> 00:26:38,061
ويستسلم

263
00:26:44,046 --> 00:26:46,748
أطلبت أن تراني يا صاحب السمو؟

264
00:26:52,054 --> 00:26:58,727
أنت كنت مغادرًا قبل أن تبدأ تلك المجزرة
أفترض بأنك لا تزال تنوي المغادرة

265
00:26:58,761 --> 00:27:03,798
لكننا نحتاجك هنا
عدوان (روما) لن يتوقف

266
00:27:03,833 --> 00:27:07,535
إننا بحاجة للمزيد من أجهزة
....البنادق والمزيد من الأسلحة

267
00:27:07,570 --> 00:27:10,639
وماذا بعد؟

268
00:27:10,673 --> 00:27:13,308
سيعودون بالمزيد من
الجنود والمزيد من الحلفاء

269
00:27:13,342 --> 00:27:17,078
الطريقة لهزيمتهم ليس بالسباق
معهم على الأسلحة الجديدة

270
00:27:17,113 --> 00:27:21,316
أنت الوحيد الذي يعرف كيفية
(التعامل مع أعداء (فلورينسا

271
00:27:24,053 --> 00:27:29,224
أنا أبحث عن مجلد قديم
يسمى كتاب الأرواح

272
00:27:29,258 --> 00:27:34,629
إنه خلاصة حكمة خفية
مات رجال لحمايتها

273
00:27:34,664 --> 00:27:39,134
البابا (سيكستوس) وجماعته قد
فعلوا كل ما بوسعهم للعثور عليه

274
00:27:39,168 --> 00:27:42,203
أؤمن أنه يحتوي على أسرار
يمكنها أن تضع حدًا

275
00:27:42,238 --> 00:27:44,272
لهذه الحروب التافهة التي تحاصرنا للأبد

276
00:27:44,307 --> 00:27:49,778
الهمسات والمعرفة المحرمة
صنعت لترفيه المراهقين

277
00:27:49,812 --> 00:27:54,149
ربما تتذكر وأنت مُلقى
ودمي كان يتدفق في عروقك

278
00:27:54,183 --> 00:27:57,319
المعرفة المحرمة قد أنقذت حياتك للتو

279
00:27:57,353 --> 00:28:02,257
وهل في سبيل تلك المعرفة
تنوي إهمال (فلورينسا) ثانيًا؟

280
00:28:06,329 --> 00:28:07,395
أتعرف ما هذه؟

281
00:28:07,430 --> 00:28:10,665
واحدة من حلي أجدادي

282
00:28:10,700 --> 00:28:12,567
(إنه رمز ابناء آل (ميثراث

283
00:28:12,601 --> 00:28:15,236
هل سمعت عنهم؟ -
كازيما) كان لديه العديد من الأسرار) -

284
00:28:15,271 --> 00:28:18,039
لقد كانوا جماعة إخوة قديمة
ملتزمة بالإنسانية

285
00:28:18,074 --> 00:28:20,575
كازيما) كان أحد أعضائها)

286
00:28:20,609 --> 00:28:24,179
لقد كان يؤمن بالمدينة وبك

287
00:28:24,213 --> 00:28:28,416
جدك قد رأى (فلورينسا) كالمدينة الأساسية

288
00:28:28,451 --> 00:28:32,420
حيث لأول مرة سُمح للحرية
وسمح للمعرفة أن تترسخ

289
00:28:32,455 --> 00:28:37,525
لقد كلفني باسترداد كتاب الأرواح

290
00:28:37,560 --> 00:28:45,767
وعندما أسترده، يجب أن تضمن أن
تكون (فلورينسا) موجودة لتستقبله

291
00:28:45,801 --> 00:28:52,640
لكن لا يمكنني أن أغادر
فلورينسا) بدون مال)

292
00:28:52,675 --> 00:28:54,776
وبدون سفينة

293
00:28:54,810 --> 00:28:56,778
دافنشي)، لا يمكنني مساعدتك)

294
00:28:56,912 --> 00:28:59,647
فلورينسا) تحتاج لأسلحة وليس لسحر)

295
00:28:59,682 --> 00:29:03,718
اذهب واتركنا، افعل كما يحلو لك

296
00:29:03,752 --> 00:29:07,798
كما فعلت عائلتي لفترة من الزمن

297
00:29:07,799 --> 00:29:13,149
سأحمي المدينة
بدون مساعدتك

298
00:29:15,976 --> 00:29:18,099
وداعًا

299
00:29:33,315 --> 00:29:37,018
أختاه، لقد
اُستجابت دعواتي

300
00:29:56,084 --> 00:29:59,933
فرانسيشكو)، لقد سعيت لمحو)
اسم آل (ماديتشي) من على وجه الأرض

301
00:29:59,934 --> 00:30:03,044
ونحن سنرد على مؤامرتك بنفس الطريقة

302
00:30:04,015 --> 00:30:09,082
غدًا، اذهب لتلقى حتفك
عالمًا بأن اسمك هو من سيُمحى

303
00:30:09,083 --> 00:30:13,921
(أملاكك ستُقسم بين ابناء آل (سينغوريا
وسيتم نفي جميع ابناء الأعمام الذكور

304
00:30:13,922 --> 00:30:17,659
وأيّ رجل يجرؤ على الزواج من
امرأة من آل (باتسي) سيُحرم من الإرث

305
00:30:19,435 --> 00:30:24,092
ستقضي على أقدم وأنبل عائلة في (فلورينسا)؟

306
00:30:24,659 --> 00:30:28,608
جدي الأكبر كان أول من يعبر
(من فوق السور في حصار (القدس

307
00:30:28,609 --> 00:30:30,705
وفر حكاياتك المزعجة

308
00:30:30,739 --> 00:30:33,541
لقد سئمنا من جد آل (باتسي) الأكبر

309
00:30:33,542 --> 00:30:40,615
الأجيال القادمة ستتذكر فقط
"أنّ معنى كلمة (باتسي)... هو "مجنون

310
00:30:45,560 --> 00:30:48,610
لقد تركت ثيابك في مسكنك
عندما هربت أيها الكاردينال

311
00:30:48,611 --> 00:30:51,275
إنهم معي هُنا لأجلك -
شكرًا يا أختاه -

312
00:30:51,535 --> 00:30:53,761
لقد صليت لأجلك في كل يوم

313
00:30:54,156 --> 00:30:58,599
يجب أن يرى العامة مصير
(هؤلاء الذين يتحالفون مع (روما

314
00:30:58,600 --> 00:31:06,708
لذا سترتدي هذه الثياب، وسوف
نشنقك وأنت ترتدي أفضل ثيابك

315
00:31:07,584 --> 00:31:09,711
فكري بروحك الخالدة

316
00:31:09,745 --> 00:31:11,536
أتجرؤين على قاتل كاردينال؟

317
00:31:11,537 --> 00:31:14,349
واحد قام بتدنيس بيت
الرب في يوم عيد الفصح؟

318
00:31:14,383 --> 00:31:15,516
أجل، سأفعل

319
00:31:17,152 --> 00:31:19,487
!أرجوكِ

320
00:31:19,521 --> 00:31:22,523
أنا أخوكِ -
لا أملك أي إخوة -

321
00:31:27,696 --> 00:31:29,967
ثقتكِ كلصة مذهلة

322
00:31:29,968 --> 00:31:33,742
أجل، لا نية لدي ليتم التعرف
(عليّ في الطريق إلى (فلورينسا

323
00:31:36,238 --> 00:31:38,049
!توقف عن التحديق بشدة هكذا وتحرك

324
00:31:38,050 --> 00:31:39,634
أنت تعلم ما يقدر (رياريو) على فعله

325
00:31:39,635 --> 00:31:42,048
هل أخبركِ أحد من قبل أنك
كنتِ لتكوني رجلاً وسيمًا؟

326
00:31:42,049 --> 00:31:44,115
أأخبرك أحد من قبل أنك خنزير وسيم؟

327
00:31:44,116 --> 00:31:46,312
أنتِ خائنة قليلًا -
خنزير ووغد -

328
00:31:46,313 --> 00:31:48,249
خائنة وعاهرة

329
00:31:50,664 --> 00:31:52,587
هذا إطراء

330
00:31:53,864 --> 00:31:57,072
كل الأُناس المفضلين
عندي هم عاهرات خائنات

331
00:32:01,567 --> 00:32:04,025
الأمر مشوش، أليس كذلك؟

332
00:32:04,641 --> 00:32:08,670
واحد من أقربائك نقشها على جسده ليحميها

333
00:32:08,704 --> 00:32:11,306
الأمر الذي لم يكن مفيدًا له

334
00:32:11,340 --> 00:32:13,341
أعتقد إنها إسطورة

335
00:32:13,375 --> 00:32:16,311
مفتاح لقراءة خريطة، هذه الخريطة

336
00:32:16,345 --> 00:32:18,613
أيمكنكِ أن تفكي الشفرة؟

337
00:32:23,066 --> 00:32:25,965
الكثير منها يتجاوز فهمي

338
00:32:26,488 --> 00:32:33,628
ولكن هولاء، هولاء مكتوبون باللغة
،الإثيوبية القديمة الخاصة بقومي

339
00:32:33,662 --> 00:32:35,285
إنهم أعداد

340
00:32:35,286 --> 00:32:40,501
13, 1631 ..

341
00:32:40,536 --> 00:32:42,099
على 10 آلاف

342
00:32:42,322 --> 00:32:43,742
إنه كسر عشري

343
00:32:43,743 --> 00:32:46,979
العرب يستخدمونهم لتمثيل
أجزاء من عدد صحيح

344
00:32:46,980 --> 00:32:48,467
ماذا يقول هذا؟

345
00:32:48,468 --> 00:32:56,663
72و341 على 625

346
00:32:56,664 --> 00:32:58,660
الاسطرلاب

347
00:32:58,661 --> 00:33:02,775
تشير الأرقام لإحداثيات جغرافية

348
00:33:03,736 --> 00:33:06,384
(سيُسر القبطان (دي نويل

349
00:33:11,712 --> 00:33:16,764
و... ما الذي سيسرك؟

350
00:33:18,951 --> 00:33:22,410
الكتاب المقدس ينصحنا
بألا ننغمس في شهواتنا

351
00:33:22,444 --> 00:33:25,947
رجال الكتاب المقدس استمتعوا بشهواتهم

352
00:33:27,617 --> 00:33:30,637
(الملك (سليمان) زار مملكة (سبأ

353
00:33:30,638 --> 00:33:32,833
وطني بالحبشة

354
00:33:32,834 --> 00:33:39,299
.. هناك قابل ملكة جميلة و
دعاها إلى مأدبة طعام في قصره

355
00:33:39,300 --> 00:33:44,332
طلبت من (سليمان) أن
يقسم بألا يأخذها بالقوة

356
00:33:44,366 --> 00:33:49,496
وافق، طالما لن تأخذ
أي شيء ذا قيمة من منزله

357
00:33:49,497 --> 00:33:51,472
يبدو عهدًا بسيطًا ليتم المحافظة عليه

358
00:33:51,507 --> 00:33:53,501
ولكن عندما استيقظت في منتصف الليل

359
00:33:53,502 --> 00:33:55,877
.. الملكة كانت

360
00:33:55,911 --> 00:33:57,991
عطشة

361
00:33:59,630 --> 00:34:03,084
وعندما مدت يداها لتشرب الماء
(ظهر (سليمان

362
00:34:03,118 --> 00:34:06,194
محذرًا إياها من أنها كانت لا تفي بعهدها

363
00:34:06,195 --> 00:34:09,957
لا يوجد شيء في الصحراء قيمًا كالماء

364
00:34:09,992 --> 00:34:11,993
اختارت أن تشرب

365
00:34:12,027 --> 00:34:16,070
محررة (سليمان) من وعده بألا يأخذها

366
00:34:16,071 --> 00:34:21,557
وقضيا الليلة معًا عن طيب خاطر

367
00:34:22,089 --> 00:34:26,463
(ملكة (سبأ) وقعت بحب (سليمان

368
00:34:26,464 --> 00:34:32,046
اعتنق وطني ديانة الإسرائيليين

369
00:34:32,080 --> 00:34:34,782
بدون ندم

370
00:34:36,885 --> 00:34:40,749
هذه القصة ليست في الكتاب المقدس

371
00:34:41,056 --> 00:34:43,391
ليس كل شيء مدون به يا مولاي

372
00:35:15,675 --> 00:35:17,625
ماذا تعرف عن (ديدالوس)؟

373
00:35:19,495 --> 00:35:21,162
تماشي معي فحسب

374
00:35:21,196 --> 00:35:23,470
ماذا كانت ذنوب (ديدالوس)؟

375
00:35:23,471 --> 00:35:28,981
(صنع أجنحة له ولابنه (إيكاروس
الطيران، أهذا ذنب؟

376
00:35:29,198 --> 00:35:32,273
أم ابتكار؟

377
00:35:37,136 --> 00:35:40,674
(بينما كنت فاقدًا للوعي يا (أندريا

378
00:35:40,994 --> 00:35:42,832
راودتني رؤية

379
00:35:43,527 --> 00:35:47,255
كنت في حضرة شيء ما

380
00:35:49,960 --> 00:35:53,240
شيء ما -
(لقد فقدت الكثير من الدماء يا (ليو -

381
00:35:53,931 --> 00:35:57,231
لا تدع الأحلام تقلقك -
(الحلم كان حقيقيًا يا (أندريا -

382
00:35:57,266 --> 00:35:58,566
انظر

383
00:35:58,600 --> 00:36:01,183
هنا، هذه الصورة

384
00:36:01,184 --> 00:36:04,404
رجل يُهاجم من قبل ثور؟ -
أجل -

385
00:36:04,405 --> 00:36:07,108
هنا، على ظهر عملة التركي

386
00:36:07,142 --> 00:36:11,112
رجل يقتل ثور
إنّها الصورة العكسية

387
00:36:12,614 --> 00:36:15,449
(لقد قابلت أعداء أبناء (ميثراس

388
00:36:17,194 --> 00:36:20,244
(تلك ليست خرافات يا (أندريا

389
00:36:20,245 --> 00:36:22,419
ربما تكون محقًا يا بني

390
00:36:23,559 --> 00:36:26,260
وهذا سبب أفضل لتتركنا وشأننا

391
00:36:26,295 --> 00:36:30,131
لا يمكننا فعل هذا يا فنان

392
00:36:30,165 --> 00:36:33,401
زو)، أبقيت في (فلورينسا)؟)

393
00:36:33,435 --> 00:36:35,636
ليس تمامًا، ولكنني عدت إلى هنا

394
00:36:35,671 --> 00:36:37,805
أين (نيكو)؟

395
00:36:39,575 --> 00:36:44,178
(إنه على متن سفينة الـ(باسليسك) مع (رياريو

396
00:36:45,480 --> 00:36:48,382
أتركت (رياريو) يأخذ (نيكو)؟

397
00:36:48,417 --> 00:36:50,093
لم يكن بيدي الخيار تحديدًا

398
00:36:50,094 --> 00:36:53,254
كان من المفترض أن أكون أنا
!(على متن هذه السفينة، ليس (رياريو

399
00:36:53,288 --> 00:36:55,590
!وبالطبع ليس (نيكو) معه، أنا

400
00:36:55,624 --> 00:36:58,261
ألم يقل التركي أن
السفينة تحطمت بالعاصفة؟

401
00:36:58,262 --> 00:37:01,295
كيف ينجو (نيكو) من ذلك؟ -
هل أنا أدري؟ -

402
00:37:01,330 --> 00:37:05,066
سأطاردهم، أنا لدي، لا شيء تقريبًا

403
00:37:05,100 --> 00:37:07,101
لا أملك سفينة ولا أسطرلاب

404
00:37:07,135 --> 00:37:09,971
أعني، هناك الخرائط الرئيسية

405
00:37:10,005 --> 00:37:14,075
ولكن خريطة (الحبشي) التي
(تفسر كل شيء مع (رياريو

406
00:37:14,109 --> 00:37:16,287
بالتأكيد بإمكانك إعادة رسم
خريطة (الحبشي) من ذاكرتك؟

407
00:37:16,288 --> 00:37:21,382
أجل، ولكنني لا أستطيع أن
أستحضر طاقم وسفينة لأرض الواقع

408
00:37:22,235 --> 00:37:24,183
حسنٌ، يوجد أحد يمكنه المساعدة

409
00:37:24,184 --> 00:37:29,322
ولكن عليك أن تعد بأن تظل
هادئًا، وأن تقبل المساعدة اللعينة

410
00:37:42,384 --> 00:37:47,408
لمَ قد تأتي لمساعدتي؟ -
لمَ فوّت سفينتك وساعدت (لورينزو)؟ -

411
00:38:05,360 --> 00:38:08,996
(ثمة رجل يدعى (فسيبوتشي

412
00:38:09,031 --> 00:38:11,925
إنه يحل المشاكل الواردة
(والصادرة لآل (ماديتشي

413
00:38:11,926 --> 00:38:15,876
إنه عمله بأن يعرف كل
(قارب يدخل ويخرج من (بيزا

414
00:38:15,877 --> 00:38:18,939
يمكنه أن يجد سفينة وطاقم لك

415
00:38:18,974 --> 00:38:19,992
.. و

416
00:38:20,356 --> 00:38:23,903
إنه يجمع خرائط الملاحة النادرة

417
00:38:24,079 --> 00:38:27,982
ربما يملك واحدة كالتي فقدتها

418
00:38:32,311 --> 00:38:34,704
وماذا تريدين في المقابل؟

419
00:38:34,705 --> 00:38:36,796
منك؟ لا شيء

420
00:38:36,797 --> 00:38:40,871
سيكستوس) دمر عائلتي)

421
00:38:41,641 --> 00:38:46,154
.. ما أريده، ما أردته دومًا

422
00:38:46,368 --> 00:38:48,369
هو أن أراه ميتًا

423
00:38:48,403 --> 00:38:53,574
مع هذا، جئتِ إلى هنا لتواجهيني أولًا

424
00:38:54,704 --> 00:39:01,082
أنظر إليك وأرى كيف ترفض بأن
تحاصر من قبل نسبك وظروفك

425
00:39:01,116 --> 00:39:03,551
أنا أحارب فحسب لكي أكون حرًا

426
00:39:03,585 --> 00:39:08,245
أريد مستقبل أتحكم به في قدري

427
00:39:08,246 --> 00:39:11,530
.. ومطاردتي لنفس الحرية

428
00:39:14,329 --> 00:39:17,098
ستأخذني بعيدًا عنك

429
00:39:38,311 --> 00:39:41,678
هذه تخص والدكِ

430
00:39:43,325 --> 00:39:47,094
ربما يمكنكِ إعادتها إليه

431
00:39:47,129 --> 00:39:50,197
مع كامل احترامي

432
00:39:57,105 --> 00:40:01,475
إنها ملكي الآن

433
00:40:01,510 --> 00:40:05,140
.. وأريد أن أراها باقية معك

434
00:40:05,141 --> 00:40:07,281
بما أنني لا يمكنني ذلك

435
00:40:15,023 --> 00:40:16,757
.. أنا

436
00:40:19,327 --> 00:40:23,864
ما زلت أفكر في عالم
التقينا به بشكل مختلف

437
00:40:23,899 --> 00:40:26,801
عشنا بشكل مختلف

438
00:40:29,337 --> 00:40:31,472
وأنا أيضًا

439
00:41:02,379 --> 00:41:04,202
!يا أختاه

440
00:41:10,378 --> 00:41:13,314
(إنهم يطلبون موتك يا (فرانشيسكو

441
00:41:13,348 --> 00:41:16,109
منذ عدة ساعات مضت
كانوا يهتفون لموتك أنت

442
00:41:16,854 --> 00:41:19,553
.. على الرغم من ذلك

443
00:41:19,588 --> 00:41:21,126
ها نحن ذا

444
00:41:22,111 --> 00:41:24,386
.. الآن، دعونا نبعث برسالة

445
00:41:24,815 --> 00:41:28,529
(إلى سيدكم بـ(روما

446
00:41:28,563 --> 00:41:32,199
!أن (فلورينسا) لا تزال مزدهرة

447
00:42:12,607 --> 00:42:13,976
أميريغو فسبوتشي)؟)

448
00:42:13,977 --> 00:42:16,666
(إنه يعمل لصالح آل (ماديتشي
لكوريشا) أوصت به)

449
00:42:16,666 --> 00:42:19,824
أنا أعرفه، كبرنا معًا
في (بيروتولا)، إنه مُشاكل

450
00:42:20,048 --> 00:42:21,182
ومخادع

451
00:42:22,284 --> 00:42:25,853
هذه أسوأ فكرة لك منذ أن
توقفت عن تناول اللحوم، إنه ماكر

452
00:42:25,887 --> 00:42:32,392
ماكر لم يخسر الخريطة والاسطرلاب
(وسفينة و(نيكو) لـ(رياريو

453
00:42:32,427 --> 00:42:34,394
ربما يمكنه أن يدربك -
لقد فعلت ما طلبته مني -

454
00:42:34,428 --> 00:42:36,062
لقد طلبت منك ألا تذهب

455
00:42:36,097 --> 00:42:39,566
لقد طلبت مني المماطلة -
(تماطل الزورق وليس سفينة الـ(باسليسك -

456
00:42:39,601 --> 00:42:41,202
كنت أعتبر ذلك خطرًا كبيرًا

457
00:42:41,236 --> 00:42:42,703
أنت لم تعتبر أبدًا أي
شيء خطرًا كبيرًا

458
00:42:43,037 --> 00:42:47,274
علمت أننا سنفعل كل ما بوسعنا
لمساعدتك في مغامرتك، دائمًا نفعل ذلك

459
00:42:47,308 --> 00:42:50,310
وجعلت الأمر كله يبدو مهمًا جدًا

460
00:42:50,345 --> 00:42:54,047
إنه مهم، ربما
أكثر مما أدرك

461
00:42:54,082 --> 00:43:02,990
(هناك أشياء في الخفاء أسوأ من (رياريو
أشياء، لا يمكنني بعد فهمها

462
00:43:03,024 --> 00:43:10,664
سنستعيد (نيكو) يا (زو)، أعدُك
لكن حاليًا، يجب أن نجد كتاب الأرواح

463
00:43:10,698 --> 00:43:13,901
هل يمكنني أن أعتمد عليك؟

464
00:43:16,504 --> 00:43:24,044
(سأذهب لأي مكان معك لأجد (نيكو
وبعد ذلك آسف، سأكون قد اكتفيت

465
00:43:25,146 --> 00:43:29,716
لا أهتم بكتاب الأرواح خاصتك

466
00:43:33,655 --> 00:43:36,089
هذا هو المكان

467
00:43:48,336 --> 00:43:50,971
أجل؟

468
00:43:51,005 --> 00:43:55,108
معذرة يا سينيورة، إننا
(هنا لنرى (أمريغو فيسبوشي

469
00:43:55,143 --> 00:43:59,445
شكرًا لكما للحضور لتقديم
العزاء لأبي المسكين المتجاهل

470
00:43:59,479 --> 00:44:02,816
(في حين أن بقية (فلورينسا
(تحزن على (جوليانو ماديتشي

471
00:44:02,850 --> 00:44:05,452
رجاءً، ادخلا

472
00:44:20,668 --> 00:44:21,668
هل هذا والدك؟

473
00:44:21,703 --> 00:44:27,307
أمريغو فيسبوشي) أجل)
وأنتما لا بد أنكما أصدقائه

474
00:44:27,342 --> 00:44:29,626
ها قد جئنا، آسف على خسارتكِ

475
00:44:29,651 --> 00:44:30,747
انتظر

476
00:44:33,181 --> 00:44:35,682
هذه الرائحة الكريهة -
إنها الجثة يا (ليو)، إننا متأخران -

477
00:44:35,717 --> 00:44:38,852
إن أسرعنا، سنلحق بـ(لوكريشا) ونرى
إن كانت تعلم أي شخص حي يساعدنا

478
00:44:38,886 --> 00:44:41,622
لقد قضيت وقتًا طويلاً مع الجثث
وهذه ليست رائحة اللحم البشري

479
00:44:41,656 --> 00:44:45,158
هذا لا لزوم له تمامًا

480
00:44:45,192 --> 00:44:47,961
أي صديق لـ(لوكريشا دوناتي) يعتبر صديقًا لي

481
00:44:47,996 --> 00:44:51,331
زوريستا)، أخر مرة رأيتك بها كنت بالسجن)

482
00:44:51,366 --> 00:44:54,334
لا تثق أبدًا بالأسبان
الأفارقة، هل أنا على صواب؟

483
00:44:55,536 --> 00:45:00,374
انصرفي الآن يا (بيترس) وسأجدكِ
في المرة القادمة التي أحتاج لابنة

484
00:45:00,408 --> 00:45:02,509
وداعًا يا سادة

485
00:45:02,543 --> 00:45:04,645
كان عليّ أن أعرف

486
00:45:04,679 --> 00:45:07,714
أعتذر عن هذا الخداع

487
00:45:07,749 --> 00:45:10,049
كنت خائفًا أن تكون قد
أُرسلت لي عن طريق الدائنين

488
00:45:10,084 --> 00:45:12,919
أتفهم؟ -
بالطبع -

489
00:45:12,954 --> 00:45:14,955
أنا معجب بك يا سينيور ....؟

490
00:45:14,989 --> 00:45:17,590
(دافشني) -
ليوناردو دافنشي)؟) -

491
00:45:17,625 --> 00:45:21,128
(النغل، مهندس الحرب لـ(لورينزو
الشرف لي بمقابلتك

492
00:45:21,162 --> 00:45:23,030
ما طبيعة مشكلتك؟

493
00:45:23,064 --> 00:45:27,234
كان من المفترض أن أكون على
(متن سفينة الـ(باسليسك

494
00:45:27,268 --> 00:45:29,737
سفينة بثلاثة أشرعة والقبطان
أنطونيو دي نولي)، وطاقم من 15 فرد)

495
00:45:29,771 --> 00:45:34,775
(تحمل عليها أفضل نسيج (فلورينسا
غادرت (بيزا) منذ يومين متجهة للغرب

496
00:45:34,809 --> 00:45:38,512
(لقد استولى عليها الكاونت (رياريو
النقيب العام للكنسية الرومانية المقدسة

497
00:45:38,546 --> 00:45:42,883
أفهم ذلك، تود إذن أن تبحر للغرب
لكن الفاتيكان استولوا على سفينتك

498
00:45:42,917 --> 00:45:45,419
وإن كنت هنا، فأنت لا تملك
المال لتستأجر سفينة مثلها

499
00:45:45,453 --> 00:45:50,758
وهذا يترك لنا خيارًا واحدًا
فقط، هل أنا محق؟

500
00:45:50,792 --> 00:45:56,363
(سنذهب لـ(بيزا
لنسرق سفينة من هناك

501
00:46:08,576 --> 00:46:10,044
سينيورة

502
00:46:10,078 --> 00:46:12,246
(هذه (فانيسا موسكيلا

503
00:46:12,280 --> 00:46:15,482
(موشكيلا)
الفتاة الصغيرة؟

504
00:46:15,517 --> 00:46:17,951
يا له من أمر مسلٍ
أن تعملي في حانة

505
00:46:17,986 --> 00:46:20,454
إن كنتِ تظنين ذلك

506
00:46:23,191 --> 00:46:26,593
(تم إخبارنا أنكِ تحملين وريث (جوليانو

507
00:46:26,628 --> 00:46:28,095
أجل يا سينيورة

508
00:46:28,129 --> 00:46:31,098
كيف لنا أن نتأكد أنكِ
تخبرينا الحقيقة؟

509
00:46:31,132 --> 00:46:33,600
لست قلقة بشأن تصديقك لي أم لا

510
00:46:33,635 --> 00:46:38,605
لورينزو) قد صدقكِ، وحاليًا)
إنه بحاجة لبعض الأمل

511
00:46:38,640 --> 00:46:42,576
لذلك ستبقين معنا
بييرو) سيلبي احتياجاتكِ)

512
00:46:42,610 --> 00:46:44,511
هنا؟

513
00:46:44,546 --> 00:46:47,114
ألا تحبين قصرنا؟

514
00:46:47,148 --> 00:46:49,549
أفضّل أن أكون حرة

515
00:46:49,583 --> 00:46:54,555
كان عليكِ أن تفكرين بذلك قبل أن
يضاجعكِ (جوليانو) في حانة ما دنيئة

516
00:46:55,426 --> 00:46:59,800
لقد ضاجع الكثير من النساء
من الحلابات للنبيلات

517
00:46:59,801 --> 00:47:02,041
ليساعدنا الرب إن عادوا جميعًا
يحملون بداخلهم ابناء زنا منه

518
00:47:12,285 --> 00:47:21,358
إننا هنا لنشرف
(جوليانو ماديتشي)

519
00:47:25,430 --> 00:47:27,331
أخي

520
00:47:30,602 --> 00:47:40,211
أنت تعرفه كأمير الشباب
(نور (فلورينسا

521
00:47:40,245 --> 00:47:47,518
لقد كان
لقد كان

522
00:47:47,552 --> 00:47:53,857
أنت تبلي حسنًا
إنه مديح رائع جدًا

523
00:47:55,560 --> 00:47:57,694
إنه يستحق أفضل من ذلك

524
00:48:00,799 --> 00:48:06,437
ما هذا؟ -
(إنه يخص جدي (كازيما -

525
00:48:06,471 --> 00:48:12,843
سيف رائع ليشاركه صبيان
لم أفهم أبدًا السبب

526
00:48:15,514 --> 00:48:24,554
كازيما) أخبرنا أننا سنتعلم استخدامه)
يومًا ما، عندما نكون مستعدان

527
00:48:26,825 --> 00:48:29,226
عندما نصبح رجلان

528
00:48:33,231 --> 00:48:34,965
ولم نتعلم أبدًا

529
00:48:38,470 --> 00:48:41,939
أظن أن (جوليانو) كان
سيريدك أن تحتفظ به

530
00:49:37,829 --> 00:49:38,896
هل سترحل؟

531
00:49:44,603 --> 00:49:47,204
(آمل أن آتي معك يا (ليو

532
00:49:47,238 --> 00:49:53,544
حيثما سأذهب، لن
أكون قادرًا على حمياتكِ

533
00:49:53,578 --> 00:49:57,481
وبالتأكيد طفلكِ

534
00:50:01,519 --> 00:50:05,055
هل أنا واحدة منهم الآن؟ -
هل هذا حقًا بهذا السوء؟ -

535
00:50:05,090 --> 00:50:09,426
سَجلي بأن المرة الوحيدة التي
جلبني فيها هنا كانت لأقول الوداع

536
00:50:12,163 --> 00:50:21,338
آل (ماديتشي) عقلاء، سيدركون
مدى حظهم بوجودكِ بينهم

537
00:50:29,381 --> 00:50:31,481
اتركها

538
00:50:31,516 --> 00:50:35,619
لم تعد تحت جناح جنونك على الإطلاق

539
00:50:35,654 --> 00:50:43,527
لقد شاهدوك الحراس وأنت تدخل
لورينزو) يود التحدث معك لمرة أخيرة)

540
00:50:43,561 --> 00:50:46,229
يمكنك أن تنتظره في المخزن

541
00:51:00,578 --> 00:51:07,584
فانيسا) بداخلها طفل)
والده لم يتزوج أمه قط

542
00:51:07,619 --> 00:51:12,656
تأكد أن تعتني بهذا أفضل
من النغل السابق

543
00:51:28,006 --> 00:51:33,209
كتاب الأرواح هذا الذي تسعى له
هل تظن حقًا أنه سيساعد (فلورينسا)؟

544
00:51:33,244 --> 00:51:38,915
أكثر من مساعدة يا صاحب السمو
أؤمن أنه سينقذها

545
00:51:41,553 --> 00:51:49,192
(أنا وأنت لسنا مختلفان تمامًا يا (دافنشي
استغرق الأمر مني بعض الوقت لأدرك ذلك

546
00:52:08,513 --> 00:52:09,946
هل هذا ينتمي لجدك؟

547
00:52:09,980 --> 00:52:15,385
لقد أخبرني، يومًا ما
عندما يحين الوقت المناسب

548
00:52:15,419 --> 00:52:18,388
سأتعلم كيف أستخدمه

549
00:52:22,059 --> 00:52:25,927
لقد رأيتك وأنت تبارز العديد
من الرجال في الكنسية

550
00:52:25,962 --> 00:52:27,931
كنت سأقول أنك تعلمت بالفعل

551
00:52:27,965 --> 00:52:30,033
هذا ليس ما قصده

552
00:52:36,774 --> 00:52:41,278
أنا و(جوليانو) كان من المفترض
علينا دائمًا أن نتشاركه

553
00:52:41,312 --> 00:52:45,348
هذا ما يفعله الإخوة

554
00:52:45,383 --> 00:52:51,020
رجلان، دمهما يتدفق
في شرايين بعضهما

555
00:52:55,359 --> 00:52:59,362
خذه معك في رحلتك

556
00:53:06,637 --> 00:53:12,341
كل ما أطلبه منك أن تعود
لـ(فلورينسا) عندما يكتمل سعيك

557
00:53:12,376 --> 00:53:15,345
ومعك تلك الحكمة التي
ستكتسبها من الكتاب

558
00:53:15,379 --> 00:53:18,247
هناك كلمات منقوشة على النصل

559
00:53:18,281 --> 00:53:19,482
ليست مجرد كلمات

560
00:53:19,516 --> 00:53:23,419
هذا ما سعى إليه آل
ماديتشي) على مر أجيال)

561
00:53:23,453 --> 00:53:26,188
=ليبريتاس بوبلي -
الحرية للشعب -

562
00:53:26,222 --> 00:53:29,659
(الحرية لـ(فلورينسا

563
00:53:29,694 --> 00:53:34,030
(حان وقت إنقاذ مدينتنا يا (ليوناردو

564
00:53:37,235 --> 00:53:38,668
مستقبلنا

565
00:53:42,393 --> 01:03:43,693
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

