1
00:00:01,667 --> 00:00:02,867
(ليوناردو)

2
00:00:02,935 --> 00:00:05,403
الآلة تتحدث بصوت أمي

3
00:00:05,604 --> 00:00:07,104
ليوناردو)، أرجوك)

4
00:00:07,239 --> 00:00:08,840
لا تأخذ الكتاب بعيدًا عن قومي

5
00:00:08,908 --> 00:00:10,508
لم يكن هناك كتاب

6
00:00:11,877 --> 00:00:16,881
(الدوق (فيدريكو) يحاصر (فلورنسا
ربما حان وقت الهجوم

7
00:00:16,949 --> 00:00:18,783
(لورينزو ماديتشي)

8
00:00:18,851 --> 00:00:22,053
يا لها من فرصة غالية
لمناقشة استسلامك

9
00:00:23,289 --> 00:00:24,589
لقد كانت أمك

10
00:00:24,657 --> 00:00:26,624
هذا ما قادني إليه الإيمان

11
00:00:27,927 --> 00:00:32,263
ما الأمر الشخصي الذي يفعله نجل السلطان
مع عشيقة (لورينزو ماديتشي) القديرة؟

12
00:00:32,331 --> 00:00:33,231
سيدة (دوناتي)؟

13
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
أنت جئت هنا وتتوقع السلام!؟

14
00:00:35,834 --> 00:00:37,802
خلِصوا منزلي من هذه القذارة

15
00:00:37,870 --> 00:00:40,838
سنعرف قريبًا الحقيقة
دون أن نلمسكِ

16
00:00:40,906 --> 00:00:44,542
كيف يمكن لآلة كهذه تُصنع
بدون المعرفة التي بكتاب الأرواح؟

17
00:00:44,610 --> 00:00:47,912
<i>(ليو) إنه (أميرغو) -
السعي لم ينتهِ بعد -</i>

18
00:00:47,913 --> 00:01:02,913
{\fnAndalus\fs42\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFF0000&}" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\fs42\b1\c&H532052&\3c&HFBF1F0&}الموسم الثاني الحلقة التاسعة
{\fnAndalus\fs42\b1\c&HFFFFFF&\3c&HFF0000&}"بعنوان: أعداء الإنسانية"

19
00:01:02,914 --> 00:01:54,914
ترجمة
{\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| Mohamed Bekhet - محمد بخيت ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}مشاهدة ممتعة

20
00:02:02,554 --> 00:02:06,190
على ما أذكر، الآلة
كانت أضرارها طفيفة

21
00:02:06,258 --> 00:02:11,429
موهبتك في مضاعفة
الكوارث، أمر مدهش حقًا

22
00:02:11,497 --> 00:02:15,600
لم أضاعف أضرار شيء

23
00:02:15,668 --> 00:02:17,135
من أجل إصلاحها

24
00:02:17,202 --> 00:02:18,536
تحتم علي تفكيكها
لفحصها من الداخل

25
00:02:18,604 --> 00:02:22,106
...بدون الوصول للأدوات الصحيحة

26
00:02:27,713 --> 00:02:30,448
سأجعلها تعمل ثانيًا

27
00:02:30,516 --> 00:02:31,783
ربما

28
00:02:31,850 --> 00:02:34,252
لكن، سيكون من الحكمة أكثر
أن تهجر هذا المسعى المميت

29
00:02:34,320 --> 00:02:36,554
وتستمر في أعمالك الفنية

30
00:02:36,622 --> 00:02:38,289
تبدو مثل معلمي

31
00:02:38,357 --> 00:02:42,327
(عُد إليه يا (دافنشي
كما سأعود أنا لمعلمي

32
00:02:45,931 --> 00:02:47,198
هل ستعود لـ(روما)؟

33
00:02:47,266 --> 00:02:52,670
أنا نكرة بدون الكنيسة

34
00:02:53,872 --> 00:02:57,475
سأضع نفسي كليًا تحت رحمة البابا

35
00:03:04,283 --> 00:03:10,088
أنت تدرك أنه ربما لا يظهر
لك (سيكستوس) أية رحمة!؟

36
00:03:13,359 --> 00:03:17,261
ربما هذا ما أستحقه
عن عبادة أصنام كاذبة

37
00:03:20,199 --> 00:03:21,999
!اليابسة

38
00:03:49,028 --> 00:03:52,296
إنه شعور حضاري مدهش
بأن أكون حليفك

39
00:03:54,700 --> 00:04:03,941
ربما نجونا من تلك الرحلة معًا، لكن بعد
لحظات، أي تحالف كان بيننا سينتهي

40
00:04:18,791 --> 00:04:21,626
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

41
00:04:21,693 --> 00:04:26,631
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

42
00:04:26,698 --> 00:04:32,270
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

43
00:04:32,337 --> 00:04:34,572
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

44
00:04:34,640 --> 00:04:36,474
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

45
00:04:36,542 --> 00:04:38,676
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

46
00:04:38,744 --> 00:04:40,244
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

47
00:04:40,312 --> 00:04:41,579
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

48
00:04:41,647 --> 00:04:43,080
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

49
00:04:43,148 --> 00:04:44,749
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

50
00:04:44,817 --> 00:04:45,898
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

51
00:04:45,951 --> 00:04:47,285
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

52
00:04:47,352 --> 00:04:49,253
من أين أنتِ؟
من أرسلكِ لهنا؟

53
00:04:49,321 --> 00:04:51,956
ما اسمكِ؟

54
00:04:52,024 --> 00:04:53,424
بمَ يهم ذلك؟

55
00:04:53,492 --> 00:04:56,794
كل يوم، تقومين بسؤالي
نفس الثلاثة أسئلة

56
00:04:56,862 --> 00:05:00,231
مرارًا وتكرارًا
هذا جنون

57
00:05:00,299 --> 00:05:01,299
من أين أنتِ؟

58
00:05:04,470 --> 00:05:06,504
(فلورنسا) -
من أرسلكِ؟ -

59
00:05:06,572 --> 00:05:10,107
(البابا (سيكستوس
(رجل الدين في (روما

60
00:05:10,175 --> 00:05:13,411
ورئيس الكنيسة المسيحية

61
00:05:13,479 --> 00:05:23,120
قداسته أرسل دعوة للتفاوض
كما أخبرتكِ، أبي يسعى فقط للسلام

62
00:05:29,528 --> 00:05:31,696
إلى أين ترسلينه؟
ماذا يجري؟

63
00:05:31,763 --> 00:05:33,030
(سيدة (دوناتي

64
00:05:33,098 --> 00:05:36,934
أخيرًا كشفتِ عن
حقيقتكِ لنا

65
00:05:39,204 --> 00:05:42,706
يبدو أنك تعتقد أن تلك
المرأة الجارية دجالة

66
00:05:42,774 --> 00:05:48,479
لكنها سألتني فقط نفس الأسئلة
وقد جاوبت عليها بنفس الإجابات

67
00:05:48,547 --> 00:05:50,281
أنتِ مخطئة في هذا

68
00:05:50,349 --> 00:05:54,318
بكل أجابة، السجين
يقدم اختلافات بسيطة

69
00:05:54,386 --> 00:05:58,823
كلمة تتغير، أو تردد في
ذكر اسم شخص ما

70
00:05:58,891 --> 00:06:02,426
ماذا اكتشفتِ؟

71
00:06:02,494 --> 00:06:04,262
هناك اثنان من البابا

72
00:06:04,329 --> 00:06:08,399
واحد مخفي
وهو والدها

73
00:06:08,467 --> 00:06:15,606
ولا يسعى لأي سلام
إنه يسعى للحرب

74
00:06:19,645 --> 00:06:23,748
فلورنسا)، أيتها المدينة)
المليئة بالخطايا والمعاصي

75
00:06:23,815 --> 00:06:26,284
لقد اشتقت لكِ كثيرًا

76
00:06:29,154 --> 00:06:32,790
أنحن في وقت حظر التجوال؟

77
00:06:32,858 --> 00:06:36,394
من المفترض ذلك

78
00:06:36,461 --> 00:06:38,496
المصابيح في برج (جيوتو) مظلمة

79
00:06:40,232 --> 00:06:44,402
شيء ما خاطئ -
بالضبط، لست سكيرًا بعد -

80
00:06:44,469 --> 00:06:45,570
في هذا الأمر أنا وأنت نتفق

81
00:06:45,637 --> 00:06:48,639
هيا أيها الرسام
الجولة الأولى على حسابي

82
00:06:48,707 --> 00:06:50,808
!هذا إذن يوم المضاجعة

83
00:06:50,876 --> 00:06:54,745
عندما أنهي خرائطي عن
العالم الجديد، لا، أصغِ

84
00:06:54,813 --> 00:06:57,715
صديقي (كريستوفر) من
بيزا) سيجعلني غنيًا)

85
00:06:57,782 --> 00:07:01,085
أنتما الاثنان اذهبا بدوننا
هناك شخص يجب أن أراه

86
00:07:02,788 --> 00:07:03,854
عظيم

87
00:07:32,184 --> 00:07:36,655
بطريقة أو بأخرى، علمت
أن القدر سيعيدك لوطنك

88
00:07:38,590 --> 00:07:41,292
معلمي

89
00:07:41,360 --> 00:07:45,563
سررت برؤيتك -
وأنا أيضًا يا بني -

90
00:07:45,631 --> 00:07:48,265
من الرائع معرفة أن
كلاكما على قيد الحياة

91
00:07:48,333 --> 00:07:51,202
لدي شيء أريه لك -
(قبل أن تريه لي يا (ليو -

92
00:07:51,269 --> 00:07:55,840
أعلم أنك دائمًا كنت تظن أن
سعيي مجرد وهم، لكن

93
00:07:55,907 --> 00:07:57,742
أنا بحاجة لمساعدتك

94
00:07:57,809 --> 00:08:00,244
لقد وجدنا هذه في مدينة
مصنوعة من الحجارة

95
00:08:00,311 --> 00:08:03,481
يا للهول

96
00:08:03,548 --> 00:08:05,416
إنها الآلة المتكلمة

97
00:08:05,484 --> 00:08:06,584
هذا مستحيل

98
00:08:06,652 --> 00:08:10,388
إنها مجرد خرافة -
لا، إنها حقيقية -

99
00:08:10,455 --> 00:08:15,058
هذه الآلة، مكوناتها
لم أرَ لها مثيلاً من قبل

100
00:08:15,126 --> 00:08:17,061
يجب أن نخبئها

101
00:08:17,129 --> 00:08:18,562
أندريا)، أنا بحاجة بمساعدتك)

102
00:08:18,630 --> 00:08:20,965
توقف، هناك شيء يجب أن تعرفه

103
00:08:21,033 --> 00:08:22,599
لقد جاءوا لهنا

104
00:08:24,002 --> 00:08:26,804
ها هم

105
00:08:26,872 --> 00:08:29,073
سحقًا

106
00:08:29,141 --> 00:08:31,909
لقد عدنا للتو

107
00:08:31,977 --> 00:08:36,414
(لذا، أخبِر الضابط (دراغوناتي
أن يوفر مضايقاته حتى غدًا

108
00:08:36,481 --> 00:08:40,084
لا حاجة لذلك، لقد تغيرت
الأمور أثناء غيابك يا فنان

109
00:08:40,152 --> 00:08:43,320
أنا ضابط الآن

110
00:08:43,388 --> 00:08:45,690
مهلاً

111
00:08:47,759 --> 00:08:51,562
ماذا حدث؟ -
كنت أحاول إخبارك يا بني -

112
00:08:51,630 --> 00:08:53,497
هذا المكان لم يعد وطنًا

113
00:08:53,565 --> 00:08:55,633
أحضِر هذين الاثنين للقصر

114
00:09:44,483 --> 00:09:45,616
سيدتي؟

115
00:09:45,684 --> 00:09:49,019
من فعل هذا بكِ؟ -
أنا -

116
00:09:51,323 --> 00:09:53,224
مرحبًا بعودتك يا فنان

117
00:09:53,291 --> 00:09:57,328
تساءلت، متى سيظهر مهندس
(الحرب الشهير لـ(فلورنسا

118
00:09:57,395 --> 00:09:59,230
التحدي لم يكن كما توقعته

119
00:09:59,297 --> 00:10:01,665
لمَ أنت هنا؟ -
من أجل المال -

120
00:10:01,733 --> 00:10:06,003
دفع البابا لقواتي مبلغًا
(ضخمًا للاستيلاء على (فلورنسا

121
00:10:06,071 --> 00:10:08,305
أين (لورينزو)؟

122
00:10:08,373 --> 00:10:10,974
لقد ذهب لفسخ عقد
(تحالف (نابولي) مع (روما

123
00:10:11,042 --> 00:10:14,044
ألا تزالين تصدقين هذه الحكاية؟

124
00:10:14,112 --> 00:10:16,446
الأمر المرجح أكثر أنه
ذهب للقاء عشيقة أخرى

125
00:10:16,514 --> 00:10:19,550
(بحجة سلامة (فرنسا) و(أسبانيا

126
00:10:19,618 --> 00:10:21,652
لورينزو) لم يكن ليتخلى)
(أبدًا عن (فلورنسا

127
00:10:21,720 --> 00:10:23,020
ومع ذلك، ها أنا هنا

128
00:10:23,088 --> 00:10:27,158
أجلس على عرشه
وحولي كل نعمه

129
00:10:28,660 --> 00:10:30,294
سيفه

130
00:10:30,362 --> 00:10:33,364
يبدو أنه ذو قيمة -
أعرف هذا السيف -

131
00:10:33,431 --> 00:10:35,766
إنه أصغر مما في ذاكرتي

132
00:10:35,833 --> 00:10:39,369
سيف (كوزما) القديم
الذي تركه لأحفاده

133
00:10:39,437 --> 00:10:44,508
كيف حصلت عليه؟ -
أقسمت أن أتبع تعليماته -

134
00:10:46,711 --> 00:10:48,946
الحرية للشعب"؟"

135
00:10:49,014 --> 00:10:53,965
انظر للحرية التي حققتها
أنت و(لورينزو) لشعبكم

136
00:10:54,019 --> 00:10:55,786
الحرب لم تنتهِ بعد

137
00:10:57,022 --> 00:10:59,390
لورينزو) سيعود)

138
00:10:59,457 --> 00:11:03,894
بالطبع سيعود، أين سندفنه
في غير (فلورنسا)؟

139
00:11:11,369 --> 00:11:14,371
عنادك قد أصبح مملاً

140
00:11:14,439 --> 00:11:20,211
إذا أشرت فقط للمكان الذي نقلت
إليه مخزون مصرفك من الذهب

141
00:11:20,278 --> 00:11:26,050
أنت وعائلتك سيُسمح لكم بالعيش
بقية أيامكم على أرض صغيرة

142
00:11:26,117 --> 00:11:29,820
المخزون مُخبأ بأمان
(داخل أسوار (فلورنسا

143
00:11:29,888 --> 00:11:33,556
هذه كذبة، لقد بحثنا
في كل مكان بالمدينة

144
00:11:33,624 --> 00:11:36,560
مستحيل

145
00:11:36,628 --> 00:11:43,834
ماذا لو أخبرتك أن الدوق (فيدريكو) استولى
على حبيبتك (فلورنسا) بطلب مني؟

146
00:11:45,003 --> 00:11:49,006
ربما عليك أن تسأل أحدًا
بمعرفة مباشرة للوضع

147
00:11:50,809 --> 00:11:53,577
الناجي الوحيد من جنودك

148
00:11:59,451 --> 00:12:00,913
أنت ابن (بيانكي)، صحيح؟

149
00:12:01,000 --> 00:12:04,421
ابنه الصغير -
أنا الآن ابنه الوحيد -

150
00:12:06,157 --> 00:12:07,291
أنت خدمت جمهوريتك جيدًا

151
00:12:09,294 --> 00:12:11,495
لا أتفق معك في ذلك

152
00:12:16,234 --> 00:12:19,937
ها هو دليل يا (لورينزو) على
أن (فلورنسا) كلها تحت قيادتي

153
00:12:20,005 --> 00:12:24,575
مواطنيها وبناتك وزوجتك

154
00:12:24,643 --> 00:12:27,444
(ربما وهي مع (فيدريكو
ستلد أخيرًا ولدًا

155
00:12:31,650 --> 00:12:38,155
(اقتلني وأقسم أن ثروة آل (ماديتشي
ستبقى للأبد بعيدًا عن متناولكم

156
00:12:38,223 --> 00:12:42,626
الرجال الذين يحرسونها، هم
الوحيدون غيري الذين يعرفون مكانها

157
00:12:42,694 --> 00:12:46,830
سيموتون قبل أن تلمس
أنت حتى فلورين واحدًا

158
00:12:46,898 --> 00:12:48,065
مراب=يقترض بفائدة

159
00:12:48,133 --> 00:12:51,468
أنت لست أفضل من
الكافرين أو الأتراك أو اليهود

160
00:12:51,536 --> 00:12:56,540
لكني سأعطيك طوعًا كل
(ذهب آل (ماديتشي

161
00:12:56,608 --> 00:13:03,580
إذا كان يمكنك يا سيدي أن تضمن
لي سلامة جمهوريتي وشعبها

162
00:13:05,984 --> 00:13:07,451
!يا لها من خيبة أمل

163
00:13:07,519 --> 00:13:10,087
(قواتنا تسيطر على كل (توسكانا

164
00:13:10,155 --> 00:13:13,524
ألفونسو)، المناقشات)
الجادة ليست للأطفال

165
00:13:13,591 --> 00:13:16,927
سنجد ذهبهم في نهاية المطاف

166
00:13:16,995 --> 00:13:18,662
اخرج من هنا

167
00:13:21,466 --> 00:13:26,637
أذكر سيادتك
إن بيننا تحالفًا بالفعل

168
00:13:26,705 --> 00:13:29,606
هذا ليس تفاوضًا

169
00:13:29,674 --> 00:13:34,578
إنه يعرض علي أن يجعلني
(أغنى رجل في (إيطاليا

170
00:13:34,646 --> 00:13:36,714
لقد أصبح للتو تفاوضًا

171
00:13:53,098 --> 00:13:55,833
نيكو)؟)
!(نيكو)

172
00:13:55,900 --> 00:13:57,101
!(فانيسا)

173
00:13:57,168 --> 00:14:00,004
!(ليو)
ها أنت ذا

174
00:14:02,107 --> 00:14:04,575
علمت أنك لن تموت

175
00:14:04,642 --> 00:14:06,877
انظرا إليكما

176
00:14:06,945 --> 00:14:10,147
انظري لنفسكِ أنتِ -
الطبيب قال أنني سألد في أي يوم حاليًا -

177
00:14:10,215 --> 00:14:11,715
هؤلاء الوحوش يبقونكِ هنا؟

178
00:14:11,783 --> 00:14:13,944
هل يعرفون أن
بداخلكِ طفل (جوليانو)؟

179
00:14:13,969 --> 00:14:15,052
إنهم لا يهتمون

180
00:14:15,053 --> 00:14:17,287
مهلاً، حاذري

181
00:14:19,357 --> 00:14:20,357
تحرك

182
00:14:23,294 --> 00:14:25,863
أنتِ بحاجة لعناية طبية -
!(دافنشي) -

183
00:14:32,137 --> 00:14:34,071
أجل

184
00:14:39,344 --> 00:14:41,145
يجب أن تكون متشرفًا -
لماذا؟ -

185
00:14:41,212 --> 00:14:45,282
الدوق قد أرسل
معذبيه ليتحدثوا معك

186
00:14:52,524 --> 00:14:54,658
انظر لنفسك
تعتبر نفسك في منزلك

187
00:14:54,725 --> 00:14:58,328
زوجي كان يسير بسرعة
في الأروقة قلقًا لساعات

188
00:14:58,396 --> 00:15:00,264
لكن يبدو أنك أقوى
من أي وقت مضى

189
00:15:00,331 --> 00:15:02,292
تعرفين أن شهيتي قوية

190
00:15:02,333 --> 00:15:03,367
بالتأكيد

191
00:15:03,434 --> 00:15:08,338
يجب أن أعترف، أنا سعيدة
برؤيتك وأنت بدون لحية

192
00:15:08,406 --> 00:15:09,873
كما تذكرين

193
00:15:55,453 --> 00:16:00,090
لأسابيع، كنت أتخيل هذه اللحظة

194
00:16:00,158 --> 00:16:04,595
وأبتهج لأن أخيرًا
تلك اللحظة قد أتت

195
00:16:04,662 --> 00:16:07,431
لمَ أنت هنا يا (جيرلامو)؟

196
00:16:07,499 --> 00:16:11,802
لأنك مساعد الرب
الحقيقي على الأرض

197
00:16:11,870 --> 00:16:15,873
لأنني كنت أحمقًا لأصدق بأنه
يمكنني كسب رحمة الرب

198
00:16:15,940 --> 00:16:18,242
بإتباع أبي

199
00:16:22,213 --> 00:16:27,151
أرمي نفسي كليًا تحت
رحمتك، أتوسل لعفوك

200
00:16:31,556 --> 00:16:33,690
قف

201
00:16:43,668 --> 00:16:46,937
والدي من الممكن أن
يضربني بالسوط أو أسوأ

202
00:16:49,841 --> 00:16:52,976
لن تعرف أبدًا كم
سيهدئ غفرانك روحي

203
00:16:54,112 --> 00:16:59,783
ليس هناك غفران
ليس هناك مني

204
00:17:02,587 --> 00:17:07,691
كنت تدعم والدك
عندما قتل ابنتي

205
00:17:09,460 --> 00:17:11,828
(أنت أمرت (لوكريشا
بأن تكون عاهرة

206
00:17:11,896 --> 00:17:13,330
بأمر من البابا الزائف

207
00:17:14,499 --> 00:17:21,638
سأفعل أيًا كان ما تطلبه
لتستعيد منصبك الشرعي

208
00:17:21,706 --> 00:17:25,042
لفضح والدي
لإنهاء كل تلك المعاناة

209
00:17:25,109 --> 00:17:27,344
لقد جئنا للعالم بأمر الرب

210
00:17:27,412 --> 00:17:31,882
لن تكون هذه نهاية
(المعاناة يا (جيرلامو

211
00:17:31,950 --> 00:17:34,685
ليس بالنسبة لك

212
00:17:34,752 --> 00:17:38,255
معاناتك لن تنتهي حتى تموت

213
00:17:40,258 --> 00:17:44,795
إذا كان ما تسعى إليه هو الغفران
فأقترح أن تبحث في مكان آخر

214
00:17:46,931 --> 00:17:48,832
لا يمكنني أن أخدم أبي

215
00:18:08,186 --> 00:18:15,892
إن لم تقبلني
فلن يتبقى لي شيء

216
00:18:18,162 --> 00:18:20,597
أنت لا تستحق أي شيء

217
00:19:34,706 --> 00:19:37,140
أنت الشاذ

218
00:19:37,208 --> 00:19:39,476
ربما تستمتع بذلك حقًا

219
00:20:03,101 --> 00:20:06,670
دافنشي)؟) -
أجل؟ -

220
00:20:06,738 --> 00:20:12,409
أردت دائمًا أن أقابلك
ربما في ظروف مختلفة عن هذه

221
00:20:12,477 --> 00:20:14,878
(كارلو ماديتشي)
(نجل (كوزما

222
00:20:14,946 --> 00:20:18,081
أجل -
نغل مثلك كما أعتقد -

223
00:20:18,149 --> 00:20:20,917
كما قيل لي

224
00:20:20,985 --> 00:20:27,524
لقد عدت لمساعدة
عائلتي، لكن دون جدوى

225
00:20:27,592 --> 00:20:29,526
لم يعد وجود لأحد إذن يمكنه
(النضال من أجل (فلورنسا

226
00:20:29,594 --> 00:20:33,196
ربما يكون هناك البعض
مختبئين في الظلال

227
00:20:33,264 --> 00:20:37,067
لكن من يمكنهم القتال قد سُجنوا

228
00:20:37,135 --> 00:20:38,468
أو أسوأ من ذلك

229
00:20:46,544 --> 00:20:51,615
أشعر بالشراهة
أحضِر لي واحدة أخرى

230
00:20:51,682 --> 00:20:54,017
الدوق يعرف ما يفعله

231
00:20:54,085 --> 00:20:57,521
لا نرى المعذبين بهذه
الوثائق كل يوم

232
00:20:57,588 --> 00:20:59,423
هذا الطريق

233
00:21:01,325 --> 00:21:02,559
ابتعدي

234
00:21:02,627 --> 00:21:06,763
سيكون شرفًا لي
إن سمحت لي بالمشاهدة

235
00:21:06,831 --> 00:21:11,101
أنا والرسام بيننا بعض الذكريات

236
00:21:11,169 --> 00:21:13,336
سأحب إن سمحت لي
بأن أضرب أول ضربة

237
00:21:13,404 --> 00:21:16,973
التعذيب هو فن

238
00:21:17,041 --> 00:21:24,314
لكننا قد نسمح لك، إن كنت
مستعدًا لمداعبة قضيبنا

239
00:21:30,888 --> 00:21:32,389
كيف...؟ -
إنها موهبة -

240
00:21:32,457 --> 00:21:37,928
يجب أن نُخرجه أيضًا
(إنه من آل (ماديتشي

241
00:21:41,365 --> 00:21:43,600
الآن، انزع هذه

242
00:21:43,668 --> 00:21:46,335
ماذا عن الآخرين؟ -
لا وقت لدينا -

243
00:21:46,403 --> 00:21:47,671
سيكتشفون أمرنا
إن لم نرحل حالاً

244
00:21:47,738 --> 00:21:50,106
ستستفيد من هذه الملابس خارج
(هذه الجدران يا (دافنشي

245
00:21:50,174 --> 00:21:51,708
ارتدي هذه

246
00:21:51,776 --> 00:21:54,478
(أنصارنا يحتمون في (باركينغ دوج

247
00:22:15,566 --> 00:22:18,768
هؤلاء الأوغاد يسعون لقتلنا الليلة

248
00:22:18,836 --> 00:22:21,204
(إنهم يبحثون عنا يا (ليو
(لابد أن نرحل عن (فلورنسا

249
00:22:21,272 --> 00:22:23,206
سيقلبون المدينة رأسًا
على عقب حتى يجدونا

250
00:22:23,274 --> 00:22:24,574
(لن نرحل عن (فلورنسا

251
00:22:24,642 --> 00:22:26,676
يجب أن نستعيد المدينة

252
00:22:26,744 --> 00:22:29,012
أنت مجنون لقول ذلك -
إنه محق -

253
00:22:29,079 --> 00:22:30,547
(الضابط (دراغوناتي

254
00:22:30,615 --> 00:22:32,916
ليس منذ أن جردوني من لقبي

255
00:22:32,984 --> 00:22:36,686
ضباط الليل، بعضهم
لا يزالون رجالك

256
00:22:36,754 --> 00:22:39,756
خونة

257
00:22:39,824 --> 00:22:42,559
كيف حالها؟ -
دافنشي) يؤكد أن (كلاريس) حية) -

258
00:22:42,627 --> 00:22:44,160
لقد خذلتها وخذلت المدينة بأكملها

259
00:22:44,228 --> 00:22:46,463
لابد من وجود طريقة
لاسترداد المدينة

260
00:22:46,531 --> 00:22:48,164
(الدوق فيدريكو)

261
00:22:48,232 --> 00:22:52,569
رجاله يعملون مقابل المال
نقتله وسيتفرقون

262
00:22:52,637 --> 00:22:56,105
الدوق ليس أحمقًا
إنه يؤمن كل المداخل إليه

263
00:22:56,173 --> 00:22:57,674
القصر لا يمكن أن يكون منيعًا

264
00:22:57,742 --> 00:23:00,277
ربما لدي طريقة

265
00:23:00,344 --> 00:23:01,878
مدخل قد لم يفكر
أوربينو) في حمايته)

266
00:23:01,946 --> 00:23:05,315
هناك فتحة توفر التهوية لفرن الحداد

267
00:23:05,383 --> 00:23:07,417
وهل ستدخل الفرن؟

268
00:23:07,485 --> 00:23:10,020
الفرن يؤدي للمدخنة على السطح

269
00:23:10,087 --> 00:23:12,656
ماذا لو كان الفرن مشتعلاً؟
سيتم شويك حيًا

270
00:23:12,723 --> 00:23:15,158
لقد درست بنية القصر
بأكمله لأجد نقاط ضعفه

271
00:23:15,225 --> 00:23:16,226
ولم أكتشف أية نقطة

272
00:23:16,294 --> 00:23:18,895
ومع ذلك، هناك ثلاثة قتلة
دخلوا من النوافذ منذ أسابيع

273
00:23:18,963 --> 00:23:21,598
النوافذ؟ -
النوافذ العالية -

274
00:23:21,666 --> 00:23:23,633
الموجودة بالسقف

275
00:23:23,701 --> 00:23:28,405
إنها تطل على غرف النوم
والمعرض والصالة الكبيرة

276
00:23:28,472 --> 00:23:32,008
ربما يفلح ذلك

277
00:23:32,076 --> 00:23:34,244
لن تصل لهم دون أن يرصدوك

278
00:23:37,982 --> 00:23:39,883
أريد تلك العناصر

279
00:23:39,951 --> 00:23:42,352
زو)، ثمانية ألواح خشبية)
لينة بقدر الإمكان

280
00:23:42,420 --> 00:23:45,021
لن أتجول في الشوارع
إنهم يبحثون عنا

281
00:23:45,089 --> 00:23:47,057
أنا بحاجة لعشرة أرطال من الحديد

282
00:23:47,124 --> 00:23:50,293
ومثانة بقرة قُتلت حديثًا
وبعض الإسفنج المنوم

283
00:23:50,361 --> 00:23:51,328
هل ستقوم بتسميم طعامهم؟

284
00:23:51,395 --> 00:23:52,596
إنهم مرتزقة مدرَبون

285
00:23:52,663 --> 00:23:54,564
إنهم يتجنبون فخاخًا
كهذه بالأكل في نوبات

286
00:23:54,632 --> 00:23:56,333
إنهم لا يتنفسون في نوبات

287
00:23:56,400 --> 00:23:57,106
أبخره؟

288
00:23:57,131 --> 00:23:59,995
بالضبط، نضربهم من
فوق ونطيح بهم

289
00:24:00,071 --> 00:24:02,705
آسف، مع كامل احترامي

290
00:24:02,773 --> 00:24:08,144
كيف سنتسلل قصر يحرسه
أكثر الجنود وحشية في (إيطاليا)؟

291
00:24:08,212 --> 00:24:09,812
بالإبداع

292
00:24:16,420 --> 00:24:19,022
خففي عطشكِ

293
00:24:19,090 --> 00:24:21,024
الآن تقدمين لي المساعدة

294
00:24:23,494 --> 00:24:24,761
لا، انتظري

295
00:24:36,374 --> 00:24:37,707
لقد ساعدتكِ

296
00:24:37,775 --> 00:24:41,411
أردتِهم أن يعرفوا
بشأن والدكِ، صحيح؟

297
00:24:49,920 --> 00:24:53,857
مهمتك الوحيدة كانت إيصال
(نجل السلطان لـ(روما

298
00:24:53,924 --> 00:24:58,128
بمجرد إنجاز ذلك
فالنتائج كلها ليست إلا مضمونة

299
00:24:59,463 --> 00:25:01,564
(إذا قُتل (بايزيد
فالنتيجة هي الحرب

300
00:25:01,632 --> 00:25:03,500
إذن سُجن، فهي الحرب أيضًا

301
00:25:03,567 --> 00:25:09,372
إذا تمت إهانته ونفيه
سيكون الانتقام واجبًا

302
00:25:09,440 --> 00:25:13,443
النتيجة الواحدة التي
ستُفشل خطة والدكِ

303
00:25:13,511 --> 00:25:21,184
إذا فكر البابا في السلام
وهذا أمر مستحيل

304
00:25:21,252 --> 00:25:28,191
عندما يستعيد أبي منصبه
وتتحد (إيطاليا) كلها وراءه

305
00:25:28,259 --> 00:25:31,027
سيستعيد السلام

306
00:25:31,095 --> 00:25:36,466
أجل، سيستعيده

307
00:25:36,534 --> 00:25:38,268
الموتى دائمًا في سلام

308
00:25:53,317 --> 00:25:58,521
أثق أنكِ سعيدة لرؤيتي
كما أنا سعيد لرؤيتكِ

309
00:26:08,599 --> 00:26:11,067
أفترض أن حتى الملك (آرثر) نفسه
فاز بمعركة أو اثنين بالسحر

310
00:26:11,135 --> 00:26:13,403
آرثر) كان لديه ساحر تحت تصرفه)

311
00:26:13,471 --> 00:26:15,905
وأنت؟

312
00:26:15,973 --> 00:26:19,375
أنا مجرد رجل

313
00:26:19,443 --> 00:26:23,279
(له مصالح متنوعة، مثل والدك (كوزما

314
00:26:23,347 --> 00:26:26,616
الدوق (فيدريكو) لديه
رجال أكثر خارج أبواب المدينة

315
00:26:26,684 --> 00:26:29,119
إن فشلنا في تحقيق تدبيرك
سيقومون بقتلنا جميعًا

316
00:26:29,186 --> 00:26:30,587
لن نفشل

317
00:26:30,654 --> 00:26:36,359
مسارات الأجسام الطائرة
هو شيء أصبحت ضليعًا به مؤخرًا

318
00:26:36,427 --> 00:26:38,862
This...

319
00:26:38,929 --> 00:26:41,698
هذا الدرع يطلق
بشكل شبه بيضاوي

320
00:26:41,766 --> 00:26:45,401
إنه يتفوق على أي منجنيق
قد واجهوه هؤلاء المرتزقة

321
00:26:48,773 --> 00:26:51,708
أنت مثل أبي

322
00:26:51,776 --> 00:26:54,644
أراهن بأنك لديك
اهتمام بكتاب الأرواح

323
00:26:56,013 --> 00:26:57,313
لقد سمعت عنه

324
00:26:59,016 --> 00:27:00,784
لدينا مشكلة

325
00:27:00,851 --> 00:27:05,354
دراغوناتي) و(فسبوتشي) وصديقك)
جنود الدوق قد قبضوا عليهم

326
00:27:05,422 --> 00:27:07,056
وهم يجمعون الخشب لمنجنيقك

327
00:27:09,326 --> 00:27:11,361
يجب أن نساعدهم -
(انتظر يا (دافنشي -

328
00:27:11,428 --> 00:27:13,363
ستفشل

329
00:27:15,699 --> 00:27:19,869
سحقًا

330
00:27:22,206 --> 00:27:23,840
يمكننا اختراق القصر

331
00:27:23,908 --> 00:27:25,909
الفرن -
أجل -

332
00:27:25,976 --> 00:27:28,696
الفتحة التي توفر التهوية لفرن الحداد

333
00:27:28,845 --> 00:27:30,057
دراغوناتي) قال أن الأمر خطير جدًا)

334
00:27:30,082 --> 00:27:33,149
أجل، لكنه ليس نغلاً

335
00:27:41,025 --> 00:27:43,760
من هنا، من هنا

336
00:27:45,029 --> 00:27:47,831
إنها دافئة، لدينا
فقط بضع لحظات

337
00:27:47,898 --> 00:27:49,538
قبل أن تكون ساخنة
بما يكفي لطهونا

338
00:27:56,841 --> 00:27:58,708
بعدك

339
00:28:12,823 --> 00:28:14,791
أنتِ يا فتاة

340
00:28:14,859 --> 00:28:16,793
تعالي معي

341
00:28:18,863 --> 00:28:22,365
أنتِ -
إنها حبلى أيها الوغد -

342
00:28:22,433 --> 00:28:24,567
فمها ليس كذلك

343
00:28:32,409 --> 00:28:35,979
ربما لا أفوز في هذا القتال

344
00:28:36,046 --> 00:28:38,581
لكنك ربما لا تخرج من هذه
الزنزانة بكل أعضاء جسمك

345
00:28:43,420 --> 00:28:45,088
انهض أيها الوغد الصغير

346
00:29:00,571 --> 00:29:04,774
أراهن أنك لست حتى
الشخص الذي ضاجعها

347
00:29:04,842 --> 00:29:06,476
سحقًا

348
00:29:08,579 --> 00:29:11,214
نيكو)، هل أنت بخير؟) -
أجل، لا بأس -

349
00:29:53,857 --> 00:29:55,892
شكرًا لك

350
00:29:55,960 --> 00:29:59,595
هل أنت مستعد؟ -
حسنٌ -

351
00:29:59,663 --> 00:30:01,397
لنذهب

352
00:30:14,478 --> 00:30:17,213
شكرًا لك -
هل أنت بخير؟ -

353
00:30:17,281 --> 00:30:21,985
سأكون عندما ينتهي الأمر

354
00:30:22,052 --> 00:30:23,886
اذهب للصالة الكبيرة

355
00:30:39,536 --> 00:30:41,037
المزيد من النبيذ

356
00:30:49,213 --> 00:30:50,980
أجل، أجل

357
00:30:57,821 --> 00:31:01,424
أمتأكدة أنكِ لا تريدين تذوقه؟

358
00:31:01,492 --> 00:31:04,027
قريبًا، ستوهبين نفسكِ
لي عن طيب خاطر

359
00:31:04,094 --> 00:31:07,530
إنها الطريقة الوحيدة التي سأمتلككِ بها

360
00:31:07,598 --> 00:31:10,900
سيدي، المتمردون الفلورنسيون
الذين قبضنا عليهم

361
00:31:10,968 --> 00:31:14,737
هذا الشخص قد سبب لي
الكثير من الحزن منذ وصولنا

362
00:31:25,082 --> 00:31:27,784
أجل، هذان الاثنان قد
أثارا إعجابي كثيرًا

363
00:31:27,851 --> 00:31:30,753
ما رأيكم؟ هل نتسلى قليلاً؟

364
00:31:33,424 --> 00:31:35,792
المزيد من النبيذ

365
00:31:41,265 --> 00:31:46,035
المزيد من النبيذ، هيا

366
00:32:29,846 --> 00:32:32,482
كلاريس)؟)

367
00:32:34,918 --> 00:32:37,686
كارلو)؟ لقد استغرقت وقتًا طويلاً)

368
00:32:38,054 --> 00:32:44,093
لا بأس
لا بأس

369
00:32:54,238 --> 00:33:01,511
إننا بحاجة لواحد منهما فقط
ليُعلَق في المدينة ليكون مثالاً

370
00:33:01,578 --> 00:33:04,547
لنترك الأمر لهما ليختارا -
أجل -

371
00:33:04,615 --> 00:33:07,984
أراهن بـ 100 على النحيف

372
00:33:11,255 --> 00:33:12,355
يتوقعون منا أن نتقاتل

373
00:33:12,422 --> 00:33:14,891
حتى الموت
من أجل تسليتهم

374
00:33:14,958 --> 00:33:16,425
إنهم مجانين بحق الجحيم

375
00:33:16,493 --> 00:33:20,763
خصوصًا إذا راهنوا عليك
ستكون ميتًا قبل الجولة الثانية

376
00:33:20,831 --> 00:33:22,465
هل ستقتلني؟

377
00:33:54,097 --> 00:33:57,466
استمرا

378
00:33:57,534 --> 00:33:58,634
من الضعيف فينا الآن؟

379
00:34:10,948 --> 00:34:14,850
انتظر، انتظر

380
00:34:14,918 --> 00:34:15,999
ما هذا بحق الجحيم؟

381
00:34:19,289 --> 00:34:20,623
(ليو)

382
00:34:23,360 --> 00:34:25,561
انتظر

383
00:34:25,629 --> 00:34:28,164
الوغد

384
00:35:20,917 --> 00:35:23,619
أنت مبارز ماكر بالنسبة لفنان

385
00:35:53,448 --> 00:35:55,484
أهذا أفضل ما لديك؟

386
00:36:26,850 --> 00:36:27,983
أوشكت

387
00:36:41,064 --> 00:36:42,231
لمَ لا أصيبك؟

388
00:36:42,299 --> 00:36:44,500
بسبب عينك الواحدة، ربما؟

389
00:36:44,568 --> 00:36:48,371
أنت قلتها بنفسك
"أنا مبارز ماكر بالنسبة لفنان"

390
00:36:48,438 --> 00:36:51,173
ولديك نقطة ضعف واحدة
وأنا مجبر على استغلالها

391
00:36:55,779 --> 00:36:57,146
أنت تفتقر للمنظور

392
00:36:58,215 --> 00:37:01,751
دافنشي)، انتظر)

393
00:37:01,818 --> 00:37:04,487
أخبِريه يا امرأة
(أنا دوق (أوربينو

394
00:37:04,554 --> 00:37:05,855
سيكون هناك محاكمة

395
00:37:05,922 --> 00:37:09,392
مصيري لن يتقرر
بواسطة نغل فلورنسي

396
00:37:09,459 --> 00:37:12,194
سيتم الحكم عليّ بواسطة
زملائي رؤساء الدول

397
00:37:12,262 --> 00:37:15,664
..ستكون

398
00:37:20,003 --> 00:37:21,504
مذنبًا

399
00:37:53,236 --> 00:37:57,039
لمَ تفعل ذلك؟

400
00:37:57,107 --> 00:38:01,911
لأحضركِ لما هو آتٍ

401
00:38:32,075 --> 00:38:40,115
سأعتنق رحمتك التي
منحتها لي، إذا كنت تريد ذلك

402
00:38:40,183 --> 00:38:41,917
سأعتنق التوبة

403
00:40:19,950 --> 00:40:22,318
(رجال الدوق (فيدريكو
قد رحلوا عن المدينة

404
00:40:25,488 --> 00:40:29,525
(أشكرك يا (ليوناردو

405
00:40:29,593 --> 00:40:33,195
أي أحد مكاني كان سيفعل المثل

406
00:40:33,263 --> 00:40:35,364
من أين لك بكل هذا التواضع؟

407
00:40:35,432 --> 00:40:36,899
إنه لا يناسبك

408
00:40:36,967 --> 00:40:42,404
لقد توسعت بصيرتي
الشهور الماضية يا سيدتي

409
00:40:42,472 --> 00:40:45,240
وأنا أيضًا

410
00:40:45,308 --> 00:40:48,744
أعتقد أن هذا سيفك

411
00:40:48,812 --> 00:40:51,547
ربما كنت أحمله
لكنه ينتمي لزوجكِ

412
00:41:04,661 --> 00:41:07,196
لورينزو) أرادك أن تحمله لهدف)

413
00:41:10,700 --> 00:41:15,037
ليو)، ابني)
آسف يا سيدتي

414
00:41:15,105 --> 00:41:18,574
لن آخذه لمدة طويلة
لكنه يجب أن يأتي معي حالاً

415
00:41:18,642 --> 00:41:20,776
لدي شيء لأريه لك

416
00:41:34,891 --> 00:41:36,992
سيدي

417
00:41:37,060 --> 00:41:45,801
خلال حديثنا ليلة أمس، وجدنا أن كلانا
لديه شيء ذو قيمة ليقدمه للآخر

418
00:41:48,471 --> 00:41:54,410
رجاءً، تقبل عرضي لأقدم
(ثروتي لـ(نابولي

419
00:41:54,477 --> 00:41:59,014
ونجاحنا لن يُعرف له حدودًا

420
00:42:02,352 --> 00:42:04,186
سيدي، هلا...؟

421
00:42:06,589 --> 00:42:12,661
يبدو أن رغبة والدي في
التفاوض قد انتهت

422
00:42:14,964 --> 00:42:20,069
السلطة هي المقام الأول عند والدي

423
00:42:20,136 --> 00:42:24,039
لقد علمني جيدًا

424
00:42:24,074 --> 00:42:28,143
قسوته قد قامت بإعدادي لهذه اللحظة

425
00:42:31,381 --> 00:42:43,525
كان سيقبل عرضك، لكن في النهاية
لا يمكنني السماح لذلك أن يحدث

426
00:42:43,593 --> 00:42:45,828
انضمي إلي يا ملكتي

427
00:43:01,177 --> 00:43:06,148
هلا أخبرتِ صديقك
القديم بقرار الملك؟

428
00:43:09,152 --> 00:43:17,259
الملك (ألفونسو) يتعهد بكونه حامي)
روما)، أنه يرفض عرض التحالف معك)

429
00:43:17,327 --> 00:43:21,497
أنا أتطلع لتعاوننا العميق يا صاحب السمو

430
00:43:21,564 --> 00:43:24,032
(الآن، يا (لورينزو

431
00:43:24,100 --> 00:43:27,469
هل علينا مناقشة
أمر الذهب الخاص بك؟

432
00:43:32,909 --> 00:43:34,610
كل هذا غريب علي

433
00:43:39,682 --> 00:43:41,250
لأول مرة يا بني

434
00:43:41,317 --> 00:43:46,155
أعتقد أن كتاب الأرواح هذا موجود

435
00:43:47,857 --> 00:43:55,097
ماذا حدث إذن للحماقة؟ -
ربما الأحمق الوحيد هو أنا -

436
00:43:55,165 --> 00:43:59,268
هذه الآلة تعمل
بزنبرك ذهبي حلزوني

437
00:43:59,335 --> 00:44:02,838
أجل -
بعض الحظ وخبرتي كصائغ -

438
00:44:02,906 --> 00:44:06,008
قد مكناني من إصلاح هذه الأعجوبة

439
00:44:06,075 --> 00:44:10,212
لقد نظرت بتمعن داخل
الأقراص الدائرية بالآلة

440
00:44:10,280 --> 00:44:12,180
أجل -
وكما ترى -

441
00:44:12,248 --> 00:44:17,986
هذه الأخاديد والتلال الغريبة
المحفورة بالآلة كالنحت

442
00:44:18,054 --> 00:44:21,657
أدركت أنها لابد وأنها
منحوتة بالآلة

443
00:44:21,724 --> 00:44:24,193
بدقة مذهلة -
أجل -

444
00:44:24,260 --> 00:44:28,130
وهذه القطعة التي تشبه الإبرة
عندما توضع على الأخاديد المطابقة

445
00:44:28,198 --> 00:44:30,432
تنتقل بمعدل ثابت

446
00:44:33,469 --> 00:44:37,940
والناتج يخلق صوتًا

447
00:44:38,007 --> 00:44:41,877
رسالة أمي -
أجل، بأكملها -

448
00:44:56,926 --> 00:45:02,631
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

449
00:45:02,632 --> 00:45:07,603
<i>الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه
هي إن تخليت عن سعيك لي</i>

450
00:45:07,670 --> 00:45:13,141
<i>(يجب أن تحذر من (المتاهة
حاذر من أعداء الإنسانية</i>

451
00:45:13,209 --> 00:45:15,711
<i>إنهم في كل مكان</i>

452
00:45:21,584 --> 00:45:25,187
أهذه هي الرسالة كلها؟

453
00:45:27,957 --> 00:45:30,826
لقد توقعت المزيد -
هناك المزيد -

454
00:45:30,894 --> 00:45:33,262
إن أصغيت حقًا

455
00:45:39,235 --> 00:45:46,074
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

456
00:45:46,142 --> 00:45:48,010
"الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه" -
هناك تلال أخرى خفية بالآلة -

457
00:45:48,077 --> 00:45:50,445
قنوات أخرى

458
00:45:50,513 --> 00:45:52,514
هذه النغمات الموسيقية في الخلفية

459
00:45:52,582 --> 00:45:55,350
لقد كنت تحاول فك شفرة
الرسالة التي بصوت أمك

460
00:45:55,418 --> 00:45:59,488
لكن، وراء الصوت

461
00:45:59,555 --> 00:46:03,091
..."ليوناردو عزيزي"

462
00:46:03,159 --> 00:46:05,961
هناك شفرة في الموسيقى

463
00:46:06,029 --> 00:46:08,530
(الكلام خادع يا (ليو

464
00:46:08,598 --> 00:46:12,067
مثل كل شيء نفعله -
أجل -

465
00:46:12,135 --> 00:46:13,502
نرسم على القماش

466
00:46:13,569 --> 00:46:16,838
لكن بالنهاية، ماذا
نحن إلا أسياد الأوهام؟

467
00:46:16,906 --> 00:46:19,408
...وأمي -
واحدة منا -

468
00:46:19,475 --> 00:46:23,779
ما الذي يفرقنا عن صانع
الملابس وعامل البناء؟

469
00:46:23,846 --> 00:46:25,080
الأفكار

470
00:46:25,148 --> 00:46:30,185
الألوان الزاهية أجل، لكن تحتهم
بعيدًا عن أنظار العين الغير مدرَبة

471
00:46:31,220 --> 00:46:32,754
المغزى

472
00:46:59,682 --> 00:47:06,855
(جيرلامو رياريو)
لقد كنت ميتًا

473
00:47:06,923 --> 00:47:10,726
الآن، ستُخلق من جديد

474
00:47:10,793 --> 00:47:12,794
من أنت؟

475
00:47:14,197 --> 00:47:18,867
نحن أعداء الإنسانية

476
00:47:31,881 --> 00:47:33,802
هل سمعت عن واضع النظرية
الأسبانية (راموس دي بيرجا)؟

477
00:47:33,827 --> 00:47:34,583
لا

478
00:47:34,584 --> 00:47:37,486
لقد ترجم النوتات الموسيقية
لواحد وعشرين حرفًا

479
00:47:37,553 --> 00:47:39,388
كوسيلة لهجاء الكلمات بالموسيقى

480
00:47:39,455 --> 00:47:43,658
أتعلم، كل هذه السنوات، لم أكن
أعرف أنه يمكنك قراءة الموسيقى

481
00:47:43,726 --> 00:47:45,527
لقد تعلمت أن أعزف بالعود
عندما كنت في سن الثامنة

482
00:47:45,595 --> 00:47:47,028
لقد كان السبب فتاة

483
00:47:47,104 --> 00:47:47,730
بالطبع

484
00:47:47,755 --> 00:47:48,854
وولد -
بالطبع -

485
00:47:48,898 --> 00:47:50,699
لم تتخذ الطريقة البسيطة أبدًا

486
00:47:58,074 --> 00:47:59,574
انظر، انظر -
ماذا، ماذا؟ -

487
00:47:59,642 --> 00:48:02,044
هذه النوتات الموسيقية تتوافق
مع ثلاث كلمات باللغة اللاتينية

488
00:48:02,111 --> 00:48:03,545
مكررة مرارًا وتكرارًا

489
00:48:03,613 --> 00:48:11,219
كتاب ومنزل وطفل

490
00:48:11,287 --> 00:48:13,555
لكن، ما معنى ذلك؟

491
00:48:16,159 --> 00:48:17,559
يعني أن أمي حية

492
00:48:19,429 --> 00:48:21,296
لقد رحلت عن القبة ومعها كتاب الأرواح

493
00:48:21,363 --> 00:48:23,298
وقد أخذته لمكان ما
وقد عرفت أنني سأجده

494
00:48:23,366 --> 00:48:26,468
منزل الطفل
إنه منزل طفولتي

495
00:48:26,536 --> 00:48:28,970
(إنه في (فينشي

496
00:48:29,038 --> 00:48:32,474
أجل

497
00:48:32,542 --> 00:48:33,875
سأحضر بعض الخيول

498
00:48:34,943 --> 00:48:36,845
أنت لن تأتي معي

499
00:48:36,913 --> 00:48:42,117
بعد كل ما مررت به بسبب
سعيك هذا، كيف لي ألا أذهب؟

500
00:48:47,657 --> 00:48:48,723
لقد سمعتكِ

501
00:48:48,791 --> 00:48:54,062
لدي إيمان بأنك لا
تزالين تفكرين بي

502
00:48:54,130 --> 00:48:55,630
وأنت حقًا كذلك

503
00:48:59,669 --> 00:49:02,737
أنت حقًا كذلك

504
00:49:11,447 --> 00:49:13,515
آلة رائعة

505
00:49:17,620 --> 00:49:21,990
أجل، إنها آلة حصلت
عليها من رحلتي الماضية

506
00:49:22,058 --> 00:49:25,060
هدية ثمينة من أمك

507
00:49:25,128 --> 00:49:27,829
....كيف -
إنها تشبهك كثيرًا -

508
00:49:27,897 --> 00:49:33,702
ومثلك تمامًا، ستدفع هي
(أيضًا ثمن خطايا (ديدالوس

509
00:49:37,840 --> 00:49:40,542
ماذا قلت للتو؟ -
لقد قلت ما يكفي -

510
00:49:46,482 --> 00:49:48,884
لقد عرفت (كاترينا) لسنين

511
00:49:48,951 --> 00:49:50,685
كانت تتحدث برموز

512
00:49:50,753 --> 00:49:55,056
(ستدرك قريبًا بأن (فينشي
ليست ما كانت تقصده

513
00:49:56,392 --> 00:49:59,861
(أنت؟ أنت (المتاهة

514
00:49:59,929 --> 00:50:02,197
يقال لنا العديد من الأسماء

515
00:50:02,265 --> 00:50:05,533
الكتاب المقدس يصفنا بالشيطان
والثعبان الذي ينتظر

516
00:50:05,601 --> 00:50:08,603
هذا سيكون مناسبًا
إلا أنه هناك ثعبان واحد فقط

517
00:50:08,671 --> 00:50:12,374
ونحن كثيرون كريش العشب

518
00:50:12,441 --> 00:50:17,145
(والدك (كوزما
(كان من أبناء (ميثراس

519
00:50:17,213 --> 00:50:21,516
أجل، حتى قتلته

520
00:50:21,584 --> 00:50:24,753
لقد جاءا هنا عندما
كنت مجرد طفلة صغيرة

521
00:50:24,820 --> 00:50:27,489
لقد سميناهما بالشمس والقمر

522
00:50:27,557 --> 00:50:32,494
الرجل كان أسود

523
00:50:32,562 --> 00:50:33,762
لقد كان أنت

524
00:50:33,829 --> 00:50:37,866
وقد أخذت الكتاب من القبة السماوية
أمك أخذته مني واختفت

525
00:50:37,934 --> 00:50:42,370
إنها بارعة في ذلك، التخفي

526
00:50:42,438 --> 00:50:44,739
مثلك، لقد بحثنا عنها

527
00:50:44,807 --> 00:50:49,044
لقد كانت تهرب منا دائمًا

528
00:50:49,111 --> 00:50:50,679
لكنها ارتكبت خطئًا

529
00:50:50,746 --> 00:50:52,881
لقد تركت لنا طريقة
أخيرة للعثور على الكتاب

530
00:50:52,949 --> 00:50:54,616
خريطة واحدة أخيرة

531
00:50:54,683 --> 00:50:57,185
لقد تركتك لنا

532
00:50:57,253 --> 00:51:00,088
(وأنت أوفيت بمصيرك يا (دافنشي

533
00:51:00,156 --> 00:51:02,123
أنت قدتنا نحو الكتاب

534
00:51:05,761 --> 00:51:07,329
هل كل شيء على ما يرام؟

535
00:51:07,396 --> 00:51:09,731
لقد سمعت ضجة

536
00:51:09,799 --> 00:51:11,032
(ليو) -
لا -

537
00:51:11,100 --> 00:51:13,368
لا، اهرب

538
00:51:13,436 --> 00:51:16,805
اهرب، اهرب

539
00:51:18,274 --> 00:51:20,342
ماذا فعلت به؟

540
00:51:20,409 --> 00:51:24,012
جاوبني -
لا -

541
00:51:40,930 --> 00:51:42,196
من بالداخل؟

542
00:51:42,264 --> 00:51:44,332
استدعِ الحراس -
!يا حراس -

543
00:51:44,400 --> 00:51:45,667
بسرعة

544
00:52:15,231 --> 00:52:18,566
لا بأس

545
00:52:20,770 --> 00:52:24,172
يا معلمي

546
00:52:24,240 --> 00:52:27,776
سأصلح الأمور
يا معلمي

547
00:52:30,246 --> 00:52:32,447
أقسم لك

548
00:52:34,884 --> 00:52:37,051
سأقوم بإصلاح الأمور

549
00:52:40,956 --> 00:52:43,625
أعرف أنك ستصلحها يا بني

550
00:52:46,429 --> 00:52:50,598
تعرف أنه ليس هناك أية وسيلة أخرى

551
00:53:21,516 --> 01:04:19,516
:تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}|| محمد بخيت - Mohamed bekhet ||
{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

