1
00:00:00,000 --> 00:00:02,059
..."سـابـقـاً فـي "الـوسـيـط الـروحي

2
00:00:02,060 --> 00:00:03,572
.(يجب أن نجد (كيرا تينسلي

3
00:00:03,573 --> 00:00:07,282
إمّا أنّها تعمل لحساب (ريد جون)، أو أنّها
.على وشك أن تغدو ضحيّته التالية

4
00:00:16,513 --> 00:00:20,325
.من فعل بكِ هذا؟ أخبريني -
ماذا قالت يا (جاين)؟ -

5
00:00:20,326 --> 00:00:23,636
قالت لي أنّ (ريد جون) لديه
.وشم على كتفه الأيسر

6
00:00:23,637 --> 00:00:27,219
.ثلاث نقاط
.ذلك موطن نفوذي

7
00:01:40,767 --> 00:01:42,811
.(جاين) -
.(مرحباً يا (ليزبن -

8
00:01:42,812 --> 00:01:45,672
،جاين)، لا تفعل هذا)
.ليس من دوني

9
00:01:45,673 --> 00:01:49,798
.اسمعي، أنا آسف -
!أتوسّل إليك يا (جاين)! إنّك في خطر -

10
00:01:49,799 --> 00:01:52,717
.ستكون الأمور على ما يُرام
.سأكون على ما يُرام

11
00:01:52,718 --> 00:01:56,359
.كلاّ، لن تكون على ما يُرام
.ستُسفك حياتك لو فعلت هذا

12
00:01:56,752 --> 00:02:00,453
.(وداعاً يا (ليزبن -
.جاين)... لا) -

13
00:02:54,399 --> 00:03:01,150
{\a6}<font color="yellow" size=26>((الــوســيـط الــروحــي))
((الـمـوسـم الـسـادس - الحـلـقة الـسـادسـة))
((بـعــنــوان: الـنـار و الـكـبـريـت))
((تــرجــمـة: عـــمـــاد عــبــدالله))</font>

14
00:03:06,354 --> 00:03:09,314
{\pos(190,120)}
."قبل يومين"

15
00:03:09,315 --> 00:03:11,697
{\pos(190,120)}
."يوم الثلاثاء"

16
00:03:11,497 --> 00:03:13,286
وشم؟ -
.نعم -

17
00:03:13,287 --> 00:03:15,686
الذي يُمكننا استخدامه لتحديد (ريد جون)؟

18
00:03:15,687 --> 00:03:17,215
.نعم -
.ذلك أمر رائع -

19
00:03:17,216 --> 00:03:21,630
إذن كلّ ما علينا القيام به هُو التحقق من المُشتبه بهم
.واحداً تلو الآخر، حتى نجد الذي لديه الوشم

20
00:03:21,631 --> 00:03:24,863
.لا -
لماذا؟ -

21
00:03:25,844 --> 00:03:30,388
.ريد جون) لا يعرف أنّي أعلم بأمر الوشم) -
.حسناً -

22
00:03:30,389 --> 00:03:33,732
،لذا لو بدأنا في التحقق من المُشتبه بهم
.فالأمر الأرجح أنّ (ريد جون) سيكتشف ذلك

23
00:03:33,733 --> 00:03:37,582
.وسيختفي قبل أن تسنح لنا الفرصة للقبض عليه -
.بالضبط -

24
00:03:37,583 --> 00:03:39,670
إذن ماذا تودّ أن تفعل؟

25
00:03:39,671 --> 00:03:44,973
سأجمع كلّ المُشتبه فيهم الخمسة في نفس المكان
.والزمان ومن ثمّ أبدأ التحقق من وُجود الوشم

26
00:03:45,172 --> 00:03:48,562
وكيف سنفعل ذلك؟ -
.سنطلب منهم ذلك -

27
00:03:48,563 --> 00:03:53,565
وهل تعتقد أنّهم سيُوافقون على ذلك؟ -
.لمْ أكن أفكّر بمنحهم الخيار -

28
00:03:54,582 --> 00:03:56,064
.هُناك مُشكلة رغم ذلك

29
00:03:56,065 --> 00:03:58,981
بريت ستايلز)، إنّه مطلوب من قبل المباحث)
.الفيدراليّة لإرتباطه بجريمتي قتل

30
00:03:58,982 --> 00:04:01,436
أجل. قضيّتان لمْ تُحلاّ لما يربو
.من عشرين عاماً

31
00:04:01,437 --> 00:04:04,549
أنتم تمزحون. المباحث الفيدراليّة تُحقق
في ذلك الآن بعد مرور كلّ هذا الزمن؟

32
00:04:04,550 --> 00:04:06,155
...حسناً، لابدّ أنّهم وجدوا شيئاً جديداً

33
00:04:06,156 --> 00:04:08,558
.دليل جنائي، شاهد ما -
أين (ستايلز)؟ -

34
00:04:08,559 --> 00:04:10,001
.هذه هي المُشكلة، لا أحد يعرف

35
00:04:10,036 --> 00:04:13,478
.ولا حتى المباحث الفيدراليّة
.لقد اختفى (ستايلز) منذ أسابيع

36
00:04:13,593 --> 00:04:16,720
.سنعثر عليه -
كيف؟ -

37
00:04:16,880 --> 00:04:20,284
.لا أعرف، لكنّنا سنجده
.يتحتّم علينا ذلك

38
00:04:21,960 --> 00:04:24,762
.إنّي مُوافقة على خُطتك -
.جيّد -

39
00:04:24,763 --> 00:04:26,250
.بشرطٍ واحد

40
00:04:27,338 --> 00:04:30,108
أريد أن أكون هناك عندما
.(تكشف عن (ريد جون

41
00:04:31,702 --> 00:04:34,627
.حسناً -
.بجد -

42
00:04:34,803 --> 00:04:36,897
.قلتُ حسناً -
.أجل، لكنّك لمْ تعني ذلك -

43
00:04:36,898 --> 00:04:40,555
حقاً؟ كيف تعرفين؟ -
.(هذا أمر غير قابل للتفاوض يا (جاين -

44
00:04:40,556 --> 00:04:42,731
.أوافقكِ تماماً

45
00:04:48,079 --> 00:04:53,148
.أعتقد أنّي وضّحتُ كلامي، أيّها العميلين
.(ليس لي علمٌ عن مكان (بريت ستايلز

46
00:04:53,149 --> 00:04:56,709
،(نعم سيّد (كوبر
.ولقد أوضحنا أننا لا نُصدّق ذلك

47
00:04:56,710 --> 00:05:00,025
،"يترك لك (ستايلز) إدارة مُنظمة "الرؤية
لكنّه يُخفي عنك مكان إختبائه؟

48
00:05:00,026 --> 00:05:01,463
.ذلك ليس منطقياً

49
00:05:01,464 --> 00:05:05,869
لطالما وضع (ستايلز) احتياجات
.الكنيسة في مُقدّمة احتياجاته

50
00:05:05,870 --> 00:05:09,696
.الأمر ليس مُختلفاً هذه المرّة -
.لا يُريدني أن أعرف، لأنّه يُريد أن يحميني -

51
00:05:09,697 --> 00:05:15,322
.ولأنّه لا يُريد أن يتم العثور عليه -
.أشكّ أنّ (بريت ستايلز) قلق من العثور عليه -

52
00:05:15,323 --> 00:05:19,651
.تبدو واثقاً للغاية -
.ذلك يُدعى إيمان -

53
00:05:20,047 --> 00:05:26,280
.كما تريان، وقت (ستايلز) في واقعنا محدود

54
00:05:26,465 --> 00:05:33,224
بينما نتكلّم، فإنّه يُجهّز عقله وجسده
.لمُغادرة حُدود عالمنا المادّي

55
00:05:33,225 --> 00:05:34,981
أهُو يحتضر؟

56
00:05:37,383 --> 00:05:41,729
تلك طريقة ساذجة وجاهلة جداً
.للنظر للأمر

57
00:05:41,888 --> 00:05:45,406
.بريت ستايلز) لا يحتضر)
.لا يُمكن لـ(بريت ستايلز) أن يموت

58
00:05:45,407 --> 00:05:52,356
،لقد رفع نفسه إلى عالم آخر
.عالم يُناضل رجال أمثالنا للوصول إليه

59
00:05:55,698 --> 00:05:58,879
.عالم البعض منّا لا يستطيع إدراكه

60
00:06:15,881 --> 00:06:19,026
.قهوة، ملعقة قشدة وملعقة سكّر -
.(شكراً يا (راسل -

61
00:06:19,065 --> 00:06:22,959
.سيبدأ الجنائيّين عملهم عندما تنتهي -
.فلتأتي بهم إلى هُنا -

62
00:06:23,558 --> 00:06:27,151
هلا جلبت بطاقة هويّته؟
.إنّك تعرف أنّي لا أعشق المُرتفعات

63
00:06:27,412 --> 00:06:31,774
.بالتأكيد
.وهُناك شخص يُريد أن يراك

64
00:06:36,990 --> 00:06:38,414
.شكراً

65
00:06:43,025 --> 00:06:46,096
لقد حدث تطوّر كبير في التحقيق
.(بقضيّة (ريد جون

66
00:06:46,097 --> 00:06:50,512
.إنّ لديّ معلومات جديدة
.معلومات مُهمّة للغاية

67
00:06:51,055 --> 00:06:54,959
حسناً، ماذا تكون؟ -
.لا، لا. ليس بعد -

68
00:06:56,069 --> 00:06:59,467
،لستُ مُتأكّداً بمن أثق
.ولستُ مُتأكّداً أنّ بإمكاني الوثوق بك

69
00:06:59,674 --> 00:07:05,761
.إنّ لدى (ريد جون) حُلفاء أقوياء جداً -
.(بربّك يا (باتريك -

70
00:07:09,333 --> 00:07:12,165
.حسناً، لكن ليس هنا

71
00:07:12,166 --> 00:07:16,286
.قابلني الساعة الثامنة تماماً ليل الخميس -
الخميس؟ لماذا؟ -

72
00:07:16,287 --> 00:07:19,555
أحتاج وقتاً لإيجاد مكان 
.آمن لعقد اللقاء فيه

73
00:07:20,551 --> 00:07:24,894
طيّب. أين؟ -
.سأعلمك حينها -

74
00:07:24,895 --> 00:07:25,802
.هذا جُنونيّ

75
00:07:25,803 --> 00:07:29,175
لقد أخطأتُ في الإستخفاف بقدرات
.ريد جون) في كثير من الأحيان)

76
00:07:29,176 --> 00:07:34,774
.لن أكرّر ذلك الخطأ مُجدّداً
.لو أردت المعلومات، فستكون بطريقتي

77
00:07:36,118 --> 00:07:39,801
.حسناً
.ليل الخميس

78
00:08:17,034 --> 00:08:23,141
.المأمور (مأكاليستر) يتحدّث -
.أيّها المأمور؟ (باتريك جاين) يُحدّثك -

79
00:08:23,637 --> 00:08:28,597
مرحباً يا (باتريك). كيف حالك؟ -
.على ما يُرام -

80
00:08:28,762 --> 00:08:32,313
.اتّصل لأنّ عندي سؤال لك -
.تفضّل -

81
00:08:32,906 --> 00:08:37,016
عندما كنتُ في (نابا) الشهر الماضي
.قلت أنّك رهن ما أحتاج إليه

82
00:08:37,080 --> 00:08:40,945
.نعم، أتذكّر ذلك -
أكنت جاداً فيمَ قلت؟ -

83
00:08:41,000 --> 00:08:45,204
.أحبّ أن أعتقد أنّي رجل عند وعدي -
.لا أشكّ في ذلك -

84
00:08:45,406 --> 00:08:49,633
لكن هل بإمكاني التعويل على مُساعدتك؟
أبإمكاني التعويل عليك؟

85
00:08:49,970 --> 00:08:51,396
.بالتأكيد

86
00:08:51,580 --> 00:08:55,413
سأحتاج إلى مُساعدتك ليل الخميس
.في الساعة الثامنة تماماً

87
00:08:55,499 --> 00:08:59,248
.حسناً، لك ذلك -
.شكراً لك -

88
00:08:59,249 --> 00:09:02,193
.سأعلمك أين تكون حينها

89
00:09:02,528 --> 00:09:05,473
باتريك)؟) -
أجل؟ -

90
00:09:05,691 --> 00:09:07,892
هذا بشأن (ريد جون)، أليس كذلك؟

91
00:09:10,016 --> 00:09:11,531
.ليل الخميس

92
00:09:25,578 --> 00:09:29,553
.إنّهم مُستعدّين لك يا سيّدي -
.(شكراً لكِ يا (إيفلين -

93
00:09:30,281 --> 00:09:32,190
.لقد جاءت هذه الرسالة لك أيضاً

94
00:09:36,751 --> 00:09:38,800
."باتريك جاين) يبحث عنك)"

95
00:11:30,429 --> 00:11:41,234
.أنتم هُنا هذه الليلة لتشهدوا إرتقائي
.إرتقائي من هذا العالم... إلى عالم آخر

96
00:11:42,188 --> 00:11:52,342
...لا تحزنوا عليّ يا ابنائي
.لأنّ هذا ليس موت، بل إرتحال

97
00:11:53,759 --> 00:12:02,089
!وأعدكم... أنّي... سأعود

98
00:12:20,058 --> 00:12:22,655
{\pos(190,120)}
."يوم الأربعاء"

99
00:12:21,458 --> 00:12:26,929
.اسمع يا (دون)، ليس لديك عشيقة
.إنّ لديك عاهرة حاقدة ستُدمّر حياتك

100
00:12:27,112 --> 00:12:30,802
أجل، لحسن حظّك أنّ وظيفتي هي
.حلّ المشاكل، لذا إليك ما ستفعله

101
00:12:30,803 --> 00:12:34,394
...ستقوم بكتابة شيك لها
...سيكون شيكاً ذا مبلغ كبير

102
00:12:34,395 --> 00:12:37,279
.ومن ثمّ ستدعو أن تختفي المُشكلة

103
00:12:38,753 --> 00:12:40,361
،(إذا لمْ تختفِ، فلا تقلق يا (دون

104
00:12:40,362 --> 00:12:43,146
إنّ لديّ العديد من الطرق لإخراس
.امرأة، إتّفقنا؟ حسناً

105
00:12:43,565 --> 00:12:45,383
.يجب أن أغلق الخط. وداعاً

106
00:12:52,881 --> 00:12:56,034
.مرحباً -
.أنت مُتأخّر -

107
00:12:56,035 --> 00:12:57,913
.(سُعدتُ لرؤيتكِ أيضاً يا (تيريزا

108
00:12:57,914 --> 00:13:01,976
المعذرة، هلا جلبتِ قهوة سادة من فضلكِ؟
.شكراً لكِ

109
00:13:02,444 --> 00:13:04,572
إذن ما سبب وُجودي هُنا
في الساعة الثامنة صباحاً؟

110
00:13:04,943 --> 00:13:09,600
.أحتاج لمُساعدة في تحقيق -
أيّ تحقيق؟ -

111
00:13:09,601 --> 00:13:13,137
.ليس مُهمّاً -
.حقاً؟ إنّه مُهم لو احتجتِ لمُساعدتي -

112
00:13:14,362 --> 00:13:15,678
.لا أستطيع إخبارك

113
00:13:15,679 --> 00:13:17,792
.(بربّكِ يا (تيريزا
.أعلم أنّكِ أفضل من ذلك

114
00:13:17,792 --> 00:13:20,150
ألديكِ أنتِ و(جاين) أمر جديد
في قضيّة (ريد جون)؟

115
00:13:21,926 --> 00:13:24,265
.ربّما -
.ربّما" تعني أكيد" -

116
00:13:26,332 --> 00:13:28,261
ما سبب كلّ هذه السرّية؟

117
00:13:28,807 --> 00:13:33,313
بجد، ما الذي تُخفينه عنّي؟
أتعتقدين أنّي (ريد جون)؟

118
00:13:35,724 --> 00:13:37,322
إنّكِ تعتقدين ذلك، أليس كذلك؟

119
00:13:39,504 --> 00:13:40,746
.سأخبركِ أمراً

120
00:13:40,747 --> 00:13:43,900
.لو أردتِ إستجوابي، فقومي بإعتقالي
.عدا ذلك، اتركيني خارج هذا الموضوع

121
00:13:43,973 --> 00:13:47,090
.اجلس

122
00:13:51,864 --> 00:13:56,163
.إذا لمْ يكن سينجح سؤالك، فلن أسألك
.إنّك لمْ تعدْ عميلاً لمكتب التحقيقات

123
00:13:56,163 --> 00:13:59,231
إنّك لا تحصل على نفس الحماية التي يحصل
.عليها أعضاء وكالات تنفيذ القانون

124
00:13:59,232 --> 00:14:01,543
أتُهدّديني؟ -
.لا، لكن (جاين) يُهدّدك -

125
00:14:01,544 --> 00:14:03,791
.إنّه يُريد رؤيتُك ليلة الغد

126
00:14:07,054 --> 00:14:13,382
.(إذا لمْ تأتِ، فسيفترض أنّك (ريد جون
.(ولسوف يسعى خلفك يا (راي

127
00:14:13,597 --> 00:14:15,291
.لابدّ أنّكِ تمزحين معي

128
00:14:16,229 --> 00:14:21,399
.إنّك تعرف (جاين)، وما حدث له
.وإنّك تعرف ما فعله (ريد جون) له

129
00:14:22,160 --> 00:14:26,368
.لو كنتُ مكانك، لن أضع ذلك محلّ الاختبار -
.(لستُ خائفاً من (باتريك جاين -

130
00:14:26,369 --> 00:14:28,811
إذن ما المُشكلة في ظهورك عنده؟

131
00:14:31,274 --> 00:14:35,581
لو فعلتُ ذلك، فهل ستنسين أنتِ
و(جاين) قصّة أنّي "أنا (ريد جون)"؟

132
00:14:35,582 --> 00:14:38,178
.للأبد

133
00:14:40,006 --> 00:14:43,014
متى؟ -
.الساعة الثامنة -

134
00:14:44,414 --> 00:14:45,913
.لمْ انتهي

135
00:14:47,821 --> 00:14:52,107
.هُناك شيء آخر أحتاجه -
.إنّكِ تقتليني -

136
00:14:53,637 --> 00:14:55,414
.(ستايلز) -
أجل؟ -

137
00:14:55,415 --> 00:14:57,427
أين هُو؟ -
.لا أستطيع مُساعدتكِ -

138
00:14:57,428 --> 00:15:01,218
.(بربّك يا (راي
.لقد كنت معهم لسنوات

139
00:15:02,582 --> 00:15:05,844
.لا أريد إعتقاله، بل أريد التحدّث معه

140
00:15:07,075 --> 00:15:09,293
.لو فعلت هذا، فسأدين لك

141
00:15:09,394 --> 00:15:13,554
،وفي مجال عملك، عاجلاً أمْ آجلاً
.فإنّك ستحتاج إلى معروف

142
00:15:15,960 --> 00:15:20,940
إذن قال لي (راي هافنر) أنّ (ستايلز) يستخدم
.طائرة خاصّة للتنقّل من دون أن يُكشف

143
00:15:20,940 --> 00:15:25,770
.(إنّها تخصّ رجلاً يُدعى (رايان باركز -
.باركز). فهمت. سأتحقق من ذلك) -

144
00:15:26,110 --> 00:15:29,140
ألمْ يأتِ (جاين) بعد؟ -
.كلاّ، لمْ اسمع خبراً منه بعد -

145
00:15:53,960 --> 00:15:57,810
سيّد (لاموت)؟ -
أجل؟ كيف أساعدكما؟ -

146
00:15:57,950 --> 00:16:01,680
.العميلان (تشو) و(ريغسبي) من مكتب التحقيقات
.كنّا نتساءل لو بإمكانك إجابة بعض الأسئلة لنا

147
00:16:01,680 --> 00:16:02,730
.بالتأكيد

148
00:16:02,740 --> 00:16:06,580
لقد هبطت طائرة "آي جي 6" هُنا في وقتٍ
."مُتأخر الليلة الماضية، رقم الذيل "إم 550 إم تي

149
00:16:06,580 --> 00:16:09,640
.لكان في حوالي الساعة الحادي عشر -
أتذكّرها. ماذا عنها؟ -

150
00:16:09,640 --> 00:16:10,850
أتعرف من كان على متن الطائرة؟

151
00:16:10,850 --> 00:16:14,660
كلاّ، ليس مطلوباً من الطائرات الخاصة
.أن تُوفر كُشوفاً بالمُسافرين

152
00:16:14,660 --> 00:16:18,310
أيصدف أن رأيت أحداً يخرج من الطائرة؟ -
.كلاّ، آسف -

153
00:16:18,500 --> 00:16:22,380
.لكن أياً كان، فقد إلتقطته خدمة توصيل
.قد يكونون قادرين على مُساعدتكما

154
00:16:22,380 --> 00:16:25,970
أيصدف أنّك تعرف اسم خدمة التوصيل تلك؟ -
.نعم أعرف -

155
00:16:27,930 --> 00:16:29,460
إذن ماذا حدث مع خدمة التوصيل؟

156
00:16:29,460 --> 00:16:33,450
حسناً، قالوا أنّهم إلتقطوا رجلاً ذو شعر فضّي
.بلكنة بريطانيّة من المطار في الليلة الماضية

157
00:16:33,670 --> 00:16:35,200
.(ستايلز) -
.إننا نعتقد ذلك -

158
00:16:35,200 --> 00:16:36,060
حسناً، إلى أين ذهب؟

159
00:16:36,060 --> 00:16:39,200
كان العنوان للقنصليّة الإكوادوريّة
.(في (سان فرانسيسكو

160
00:16:39,200 --> 00:16:41,330
.أحسنتم عملاً
.اذهبا وتحققا من ذلك

161
00:16:42,410 --> 00:16:45,720
أوَتعرفان؟ (فان بيلت)، لمَ لا تذهبين لوحدكِ؟
.إنّ (ستايلز) مُعجب بكِ

162
00:16:45,720 --> 00:16:47,330
.لربّما يُمكننا إستخدام ذلك لصالحنا

163
00:16:49,870 --> 00:16:51,440
هل هُناك مُشكلة؟

164
00:16:51,640 --> 00:16:53,020
.كلاّ -
.كلاّ -

165
00:16:56,260 --> 00:16:57,630
.سأكون على ما يُرام -
.أعلم -

166
00:16:58,090 --> 00:16:59,390
.هذه وظيفتي -
.أعلم -

167
00:17:01,410 --> 00:17:04,530
.أحبّكِ -
.أعلم -

168
00:17:19,590 --> 00:17:21,400
.(مرحباً يا (ليزبن -
أين أنت؟ -

169
00:17:21,400 --> 00:17:24,180
.أقوم بأداء بعض المُهمّات فحسب -
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -

170
00:17:24,180 --> 00:17:27,370
أجل، بأفضل حال. ما الأمر؟ -
.هافنر) مُوافق) -

171
00:17:27,820 --> 00:17:31,200
جيّد. ماذا عن (ستايلز)؟ -
.فان بيلت) لديه موقع لتواجده) -

172
00:17:31,200 --> 00:17:35,750
.إنّها تتحقق من ذلك الآن
.بقي مُشتبه واحد أخير للتحدّث إليه

173
00:17:35,900 --> 00:17:38,640
.أجل، (بيرترام). أنا في طريقي إلى مكتبه

174
00:17:38,640 --> 00:17:40,300
أتُريدين مُقابلتي هُناك؟ -
.حسناً -

175
00:17:45,810 --> 00:17:50,450
.(غرايس فان بيلت)
.كمْ من الرائع رؤيتكِ مُجدّداً

176
00:17:53,550 --> 00:17:57,570
.حسناً... إذن، تفضّلي بالجلوس
بمَ أدين هذه الزيارة؟

177
00:17:57,880 --> 00:18:00,640
.(جاين)
.إنّه يحتاج لمعروف

178
00:18:01,800 --> 00:18:03,970
.يا له من ذكاء منه إرسالكِ

179
00:18:04,970 --> 00:18:08,240
إذن، ما الذي يُمكنني فعله بالضبط
لـ(باتريك جاين)؟

180
00:18:08,970 --> 00:18:12,320
.يودّ أن يلتقي بك
.ليلة الغد في الساعة الثامنة

181
00:18:14,980 --> 00:18:18,130
.لقد تغيّرتِ منذ لقائنا الأخير
.أنتِ مُتزوّجة

182
00:18:18,900 --> 00:18:22,830
.نعم -
.لا تقولي لي أنّكِ تزوّجتِ ذلك الساذج اللطيف -

183
00:18:24,390 --> 00:18:28,970
.حسناً، تهانيّ الحارّة -
.شكراً لك -

184
00:18:29,960 --> 00:18:37,210
إذن... هل ستلتقي بـ(جاين)؟ -
.أتعلمين، لا شيء سيُسعدني أكثر من اللقاء معه -

185
00:18:37,210 --> 00:18:39,450
...أعني، أودّ ذلك حقاً، لكن

186
00:18:40,510 --> 00:18:44,870
...للأسف، نظراً لظروفي
.لن يحدث على الأرجح

187
00:18:45,810 --> 00:18:50,360
أتقصد بسبب المباحث الفيدراليّة؟ -
.لقد كنتِ تقومين بواجبكِ -

188
00:18:51,480 --> 00:18:55,380
.إنّهم لا يعرفون أنّي هُنا
.ممّا يعني أنّهم لا يعرفون أنّك هُنا

189
00:18:55,880 --> 00:18:58,130
لكنّهم سيعرفون إذا لمْ تُوافق
.(على لقاء (جاين

190
00:18:59,130 --> 00:19:01,350
لقد تغيّرتِ، أليس كذلك؟

191
00:19:05,010 --> 00:19:09,610
أسبق وكنتِ في (الأكوادور)؟ -
.لا -

192
00:19:10,500 --> 00:19:16,070
كنتُ هناك... يا إلهي، منذ سنواتٍ عديدة
.كنتُ أقوم بأعمال تبشيريّة

193
00:19:17,080 --> 00:19:18,460
.أناس طيّبين

194
00:19:20,110 --> 00:19:27,310
...لكن كان هناك شاب
.كان فقيراً وطموحاً بشدّة

195
00:19:27,570 --> 00:19:32,870
لقد رأيتُ شيئاً فيه
.لذا قرّرتُ أن أحاول مُساعدته

196
00:19:32,870 --> 00:19:38,280
.لقد دفعتُ رسوم مدرسته، ذلك النوع من الأمور
،ليس شيئاً كبيراً حقاً، لكن من حيث لا تعلمين

197
00:19:38,280 --> 00:19:43,510
،بعد مرور كلّ تلك السنوات
.ذلك الرجل نفسه هُو الآن وزير الدولة

198
00:19:43,690 --> 00:19:45,200
.أنا سعيدة له

199
00:19:45,540 --> 00:19:50,230
على أيّة حال، لقد دعاني للمُكوث
.في هذه القنصليّة الفخمة

200
00:19:50,490 --> 00:19:56,770
.هذه قطعة من أرض أجنبيّة
،أرض أجنبيّة، وهي كما تعلمين

201
00:19:57,150 --> 00:20:03,220
،خارج ولايتكم القضائيّة، والمباحث الفيدراليّة
.وجميع وكالات إنفاذ القانون في الولايات المُتحدة

202
00:20:03,230 --> 00:20:07,170
،(لذا كما ترين يا (غرايسي
.تهديداتُكِ ليست إلاّ فارغة

203
00:20:07,170 --> 00:20:11,810
.حسناً، كان من الرائع رؤيتكِ مُجدّداً
.(أرجوكِ أوصلي سلامي للسيّد (جاين

204
00:20:12,310 --> 00:20:14,520
!أغلقي الباب في طريق خروجكِ

205
00:20:21,190 --> 00:20:23,880
.ستكون الأمور على ما يُرام -
.شكراً. أشعر بحالٍ أفضل بكثير -

206
00:20:25,670 --> 00:20:26,550
.هلمّا بالدخول

207
00:20:30,410 --> 00:20:32,110
.لقد حققناً تقدّماً عظيماً، يا سيّدي

208
00:20:33,000 --> 00:20:34,980
...في -
.(قضيّة (ريد جون -

209
00:20:35,870 --> 00:20:37,650
.إننا على مقربة من التعرّف عليه

210
00:20:39,010 --> 00:20:40,860
.حسناً، إذن هذا خبر رائع

211
00:20:41,360 --> 00:20:44,110
.بعد مرور كلّ تلك السنوات
أتعتقد حقاً أنّك أوقعت به؟

212
00:20:44,110 --> 00:20:44,990
.أجل

213
00:20:47,610 --> 00:20:50,910
.أودّ أن أعرف حالما يكون لديكما شيء ثابت -
.بالتأكيد يا سيّدي -

214
00:20:50,910 --> 00:20:54,720
.وأريد أن أكون هُناك عندما تُنهي هذا -
.كنتُ آمل أن تقول ذلك -

215
00:21:28,930 --> 00:21:34,970
أجل، هذا أنا. لقد أجريتُ للتو مُحادثة
.(مُثيرة للإهتمام مع (باتريك جاين

216
00:21:37,220 --> 00:21:39,930
كيف سار الأمر مع (بيرترام)؟ -
إنّه مُوافق. ماذا عن (ستايلز)؟ -

217
00:21:39,930 --> 00:21:41,940
.ليس جيّداً -
ألمْ تجديه؟ -

218
00:21:42,300 --> 00:21:44,520
.بلى وجدتُه -
إذن ما هي المُشكلة؟ -

219
00:21:46,140 --> 00:21:50,180
.(هُو في القنصليّة (الإكوادوريّة
.لا يُمكننا الإقتراب منه طالما هُو هُناك

220
00:21:51,790 --> 00:21:52,910
ماذا تُريد أن تفعل؟

221
00:21:54,520 --> 00:21:57,930
.(سأهتمّ بأمر (ستايلز -
.لن يأتي معك. ليس عليه ذلك -

222
00:21:57,960 --> 00:21:59,420
.سأكون مُقنعاً

223
00:22:02,060 --> 00:22:02,970
ما هذا؟

224
00:22:12,920 --> 00:22:13,900
بُندقيّة؟

225
00:22:15,000 --> 00:22:16,200
أأنت مُتأكّد أنّها كبيرة بما يكفي؟

226
00:22:21,950 --> 00:22:24,790
.يجب أن نتحدّث حول ليلة الغد -
.لقد سبق وأخبرتُكِ -

227
00:22:24,790 --> 00:22:26,500
.أرجوك اسمعني فحسب

228
00:22:28,530 --> 00:22:31,660
.إنّك لا تُريدني أن أكون هُناك -
.نعم، لا أريدكِ هُناك -

229
00:22:32,360 --> 00:22:36,910
إنّك لا تُريدني أن أكون هُناك لأنّك تعتقد
.(أنّي سأحاول منعك من قتل (ريد جون

230
00:22:37,610 --> 00:22:41,670
أتقولين أنّكِ لن تمنعيني؟ -
...ما أقوله هُو أنّ بعض الرجال -

231
00:22:41,980 --> 00:22:46,530
رجال مثل (ريد جون)... إنّهم لا يستحقون
.مُحاكمة. إنّهم لا يستحقون هيئة مُحلفين

232
00:22:47,830 --> 00:22:52,260
.إنّهم يستحقون ما سينالهم -
.انتظري، دعيني أفهم هذا -

233
00:22:52,260 --> 00:22:57,570
بعد ما يقرب من 20 عاماً من العمل في مجال
إنفاذ القانون، فقد غيّرتِ رأيكِ حيال ذلك فحسب؟

234
00:22:57,850 --> 00:22:59,160
.حول (ريد جون)؟ نعم

235
00:23:01,120 --> 00:23:02,600
.(أنا مُندهش يا (ليزبن

236
00:23:04,330 --> 00:23:07,670
ماذا، ألا تُصدّقني؟ -
.لا أصدّقكِ بتاتاً -

237
00:23:08,440 --> 00:23:12,110
.أنتِ أكثر شخص صادق أعرفه
.إنّكِ لا تكذبين أبداً، ليس حول شيءٍ كهذا

238
00:23:13,320 --> 00:23:16,650
صحيح؟ -
.صحيح -

239
00:23:17,210 --> 00:23:20,370
.ليلة الغد إذن -
.ليلة الغد -

240
00:23:35,410 --> 00:23:37,870
{\pos(190,120)}
."يوم الخميس"

241
00:23:48,520 --> 00:23:51,770
.باتريك)، فتاي العزيز)
كيف حالك؟

242
00:23:52,680 --> 00:23:58,820
.حسناً، لستُ فتاك -
أفهم. إذن هذه ليست زيارة إجتماعيّة، صحيح؟ -

243
00:23:59,470 --> 00:24:01,590
.أنت ستُقابلني هذه الليلة في الساعة الثامنة

244
00:24:03,480 --> 00:24:05,170
.(باتريك) -
.لا، استمع إليّ -

245
00:24:06,340 --> 00:24:10,080
.أنت ستُقابلني هذه الليلة في الساعة الثامنة
،وإلاّ سأعود إلى هُنا، وعندما أعود

246
00:24:10,210 --> 00:24:17,170
.فإنّك ستحتاج لأكثر من هذه الجدران لحمايتك -
.تهديدات؟ هذا ليس من طباع شخصيّتك أبداً -

247
00:24:17,170 --> 00:24:22,930
.إنّي أعني كلّ كلمة قلتُها -
.نعم. أعتقد أنّك تعني ذلك بالفعل -

248
00:24:25,040 --> 00:24:30,690
،(لكن كما ترى يا (باتريك
.الرجل المُحتضر لا يخشَ الموت

249
00:24:30,690 --> 00:24:35,250
من فضلك. هذه التمثيليّة قد تعمل
.على تابعيك، لكنّها لا تعمل معي

250
00:24:36,770 --> 00:24:39,010
.إنّك تُعالي في تقديري

251
00:24:40,230 --> 00:24:43,860
.للأسف، هذه ليست تمثيليّة

252
00:24:47,710 --> 00:24:49,200
كمْ يوماً تبقى لديك؟

253
00:24:51,320 --> 00:24:56,720
لقد انتشر إلى الدم. لا يُوجد شيء يُمكنهم
.القيام به. لا أعرف... أسبوعين، شهر واحد

254
00:24:58,780 --> 00:25:08,980
.كما ترى... الأمر ليس شخصياً
.إنّما... وقتي ثمين جداً في الوقت الراهن

255
00:25:09,940 --> 00:25:11,520
.ما زلتُ سأحتاج إليك هذه الليلة

256
00:25:13,430 --> 00:25:17,170
محبّة بالرب، لماذا؟
ما الأمر اللعين المُهم؟

257
00:25:17,890 --> 00:25:22,770
.ريد جون). أنا قريب)
.أقرب ممّا كنتُ على الإطلاق

258
00:25:28,580 --> 00:25:30,080
...(ريد جون)

259
00:25:32,840 --> 00:25:37,900
اسمع... لا شيء سيُسعدني أكثر
.من أن أكون معك هُناك هذه الليلة

260
00:25:37,900 --> 00:25:41,730
لكن؟ -
.إنّ بالقصّة أكثر ممّا تعرف -

261
00:25:41,730 --> 00:25:45,170
.إنّ هُناك أمر أكبر يُبقيني هُنا -
المباحث الفيدراليّة؟ -

262
00:25:45,790 --> 00:25:48,980
.نعم، بواقع الأمر
.لقد تتبّعوني إلى هُنا

263
00:25:49,350 --> 00:25:51,770
إنّهم في إنتظاري لأغادر
.حتى يقبضوا عليّ

264
00:25:52,070 --> 00:25:55,540
،اسمع، إنّي لا أختار البقاء هُنا
.لكنّي مُحاصر

265
00:25:56,300 --> 00:25:58,650
إذن المباحث الفيدراليّة هي الشيء
الوحيد الذي يُبقيك هُنا؟

266
00:26:02,700 --> 00:26:04,860
.تأهّبوا، إنّ لدينا حركة في المدخل الأمامي

267
00:26:06,780 --> 00:26:09,350
."هذه سيّارة لمُنظمة "الرؤية
.أعتقد أنّهم يُسلّلون شخصاً للخارج

268
00:26:10,330 --> 00:26:11,250
.استعدّوا للتحرّك

269
00:26:12,390 --> 00:26:14,040
!تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا

270
00:26:33,130 --> 00:26:33,900
!لا تتحرّك -
!لا تتحرّك -

271
00:26:33,900 --> 00:26:35,300
!ضع يديك على عجلة القيادة

272
00:26:36,260 --> 00:26:37,790
.ابقِ يديك حيث نستطيع رؤيتهم

273
00:26:39,210 --> 00:26:42,490
.مرحباً يا سادة
أهُناك ما بوسعي مُساعدتكم به؟

274
00:27:15,380 --> 00:27:16,500
.ستايلز) مُوافق)

275
00:27:18,240 --> 00:27:20,950
.من الأفضل أن نمضي
.إنّ أمامنا مسافة قيادة طويلة

276
00:27:26,430 --> 00:27:27,160
.خُذه

277
00:27:31,730 --> 00:27:33,960
{\pos(260,170)}
.قابلني في الساعة الثامنة مساءً
.(المنزل 1309، شارع (سيدار)، (ماليبو
.استخدم طريق الخدمات

278
00:28:01,570 --> 00:28:06,070
.حسناً، ستضطرّ شُرطة (ساكرامنتو) للإنتظار
...اسمع، لا أريد أن أطبّق قوانين الرُتب

279
00:28:06,070 --> 00:28:07,040
.ولكنّي سأفعل ذلك

280
00:28:10,530 --> 00:28:12,030
.كيفن)، سأعاود الإتّصال بك لاحقاً)

281
00:28:21,910 --> 00:28:23,780
.سأحتاج إلى سيّارة

282
00:28:58,240 --> 00:28:59,200
ماذا نفعل؟

283
00:29:00,780 --> 00:29:02,230
.أريد أن أشاهد غروب الشمس

284
00:29:35,750 --> 00:29:37,830
.(هناك شيء أريد قوله لكِ يا (ليزبن

285
00:29:40,770 --> 00:29:42,770
.شيء كان ينبغي أن أقوله منذ زمنٍ طويل

286
00:29:44,710 --> 00:29:48,220
.أريد أن أشكركِ على كلّ ما قمتِ به -
.يُمكنك أن تشكرني لاحقاً -

287
00:29:48,220 --> 00:29:49,260
...لا، يجب

288
00:29:50,860 --> 00:29:52,360
.يجب أن أقول هذا الآن

289
00:29:57,750 --> 00:30:01,480
.لا... لا فكرة لديكِ كمْ تعنين لي

290
00:30:04,060 --> 00:30:05,440
.ما تعنين لي

291
00:30:09,280 --> 00:30:10,130
.شكراً لكِ

292
00:30:27,740 --> 00:30:32,060
.كِدتُ أنسى، إنّ لديّ مُفاجأة لكِ
.انتظري هُنا

293
00:30:45,860 --> 00:30:46,620
جاين)؟)

294
00:30:47,630 --> 00:30:48,400
!(جاين)

295
00:32:17,830 --> 00:32:20,000
.مرحباً
!أنت يا هذا

296
00:34:45,120 --> 00:34:48,470
!مهلاً! توقف
!الشُرطة

297
00:34:51,910 --> 00:34:55,420
اسمي (تيريزا ليزبن). أنا عميلة
،بمكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات

298
00:34:55,420 --> 00:34:57,780
.وأحتاج لإستعارة سيّارتك
.إنّها حالة طارئة

299
00:34:57,780 --> 00:35:00,290
!ماذا؟! ذلك أمر مُحال -
.أخرج. الآن. هيا -

300
00:35:00,740 --> 00:35:01,390
.هيا

301
00:35:01,390 --> 00:35:06,080
.هذا أمر شائن. سأستدعي الشُرطة -
.فكرة طيّبة. شكراً -

302
00:35:21,170 --> 00:35:23,050
.(جاين) -
.(مرحباً يا (ليزبن -

303
00:35:23,230 --> 00:35:25,720
،(لا تفعل هذا يا (جاين
.ليس من دوني

304
00:35:25,820 --> 00:35:29,480
.اسمعي، أنا آسف -
!أتوسّل إليك يا (جاين). إنّك في خطر -

305
00:35:29,860 --> 00:35:32,550
.ستكون الأمور على ما يُرام
.سأكون على ما يُرام

306
00:35:32,770 --> 00:35:35,870
.كلاّ، لن تكون على ما يُرام
.ستُسفك حياتك لو فعلت ذلك

307
00:35:36,860 --> 00:35:39,850
.(وداعاً يا (ليزبن -
.جاين)... لا) -

308
00:37:04,280 --> 00:37:08,550
.(مرحباً (باتريك
أأنا مُبكّر؟

309
00:37:09,650 --> 00:37:11,780
.لا، لا. جئت في الوقت المناسب
.تفضّل بالجلوس

310
00:37:27,720 --> 00:37:29,630
خدمة الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟

311
00:37:29,630 --> 00:37:32,800
(هذه العميلة (تيريزا ليزبن
.من مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات

312
00:37:32,800 --> 00:37:36,810
أحتاج لإرسال ضُبّاط إلى المنزل 1309
.(شارع (سيدار) في (ماليبو

313
00:37:36,840 --> 00:37:39,370
.لديّ عميل يحتاج إلى مُساعدة فوريّة

314
00:37:42,530 --> 00:37:46,820
.لقد جمعتُ خمستكم لسبب
.بعضكم قد يعرف ذلك السبب

315
00:37:47,980 --> 00:37:52,260
.بعضكم قد يكون خمّن ذلك
...لكن واحد منكم هُنا

316
00:37:55,380 --> 00:37:56,370
.(هُو (ريد جون

317
00:37:59,070 --> 00:38:04,170
ماذا؟! واحد منّا؟
واحد منّا هُنا هُو (ريد جون)؟

318
00:38:04,660 --> 00:38:06,480
.حسناً، هذا مُثير للإهتمام

319
00:38:07,130 --> 00:38:08,780
من هُو؟ -
.لا أعرف -

320
00:38:10,190 --> 00:38:11,380
.وهذا ما سنكتشفه

321
00:38:11,380 --> 00:38:14,670
انتظر، أتُحاول القول أنّ واحداً منّا
في هذه الغرفة... هُو قاتل مُتسلسل؟

322
00:38:14,670 --> 00:38:16,070
.أعرف ذلك -
.كلاّ، هذا جُنونيّ -

323
00:38:16,070 --> 00:38:17,630
.أؤكّد لكم أنّه ليس جُنونياً

324
00:38:18,270 --> 00:38:20,630
حسناً، بإمكاني أن أؤكّد لك
.أنّي لن أجلس لسماع هذا الهُراء

325
00:38:26,540 --> 00:38:27,320
.اجلس

326
00:38:28,360 --> 00:38:31,910
.لا تتحرّك صوب الباب
.لن يُغادر أحد

327
00:38:33,730 --> 00:38:35,070
.(خُذ الأمور برويّة يا (باتريك

328
00:38:36,360 --> 00:38:37,680
أأبدو لك مكروباً؟

329
00:38:41,440 --> 00:38:42,270
.لا تفعل

330
00:38:43,680 --> 00:38:44,740
.سوف أطلق النار عليك

331
00:38:46,490 --> 00:38:48,500
.هذا ينطبق على بقيّتكم كذلك

332
00:38:50,080 --> 00:38:55,770
أخرجوا أسلحتكم ببطء، وضعوها
.على الأرض، وادفعوهم نحوي

333
00:39:05,290 --> 00:39:06,140
.شكراً لكم

334
00:39:07,820 --> 00:39:08,660
.شكراً لكم

335
00:39:12,220 --> 00:39:17,950
.حسناً يا (باتريك). هذا... كافٍ
.لقد بلغ السيل الزبى

336
00:39:18,650 --> 00:39:22,730
.كلاّ، إننا على وشك البدء
.لقد إنتظرتُ عشر سنواتٍ لهذه اللحظة

337
00:39:23,910 --> 00:39:26,230
،طوال كلّ تلك السنوات
.كان (ريد جون) ذكياً

338
00:39:26,760 --> 00:39:31,680
.واحد منكم كان ذكياً
.حذر. لكن ليس هذه المرّة

339
00:39:31,680 --> 00:39:33,500
.هذه المرّة قد اقترفت غلطة

340
00:39:34,830 --> 00:39:38,060
.لقد أخبرتني (كيرا تينسلي) شيئاً قبل وفاتها

341
00:39:39,770 --> 00:39:44,420
...(قالت لي أنّ قاتلها... (ريد جون
.لديه وشم

342
00:39:46,130 --> 00:39:50,070
.ثلاث نقاط على ذراعه اليسرى
.على الكتف

343
00:39:50,880 --> 00:39:54,760
...وأنتم جميعاً... ستُروني ذلك

344
00:39:57,590 --> 00:39:58,390
.الآن

345
00:40:03,100 --> 00:40:04,530
.لنمضِ. هيا

346
00:40:05,970 --> 00:40:07,860
.هذا هُو المطلوب. اخلعوا قميصكم

347
00:40:20,950 --> 00:40:21,910
.جيّد جداً

348
00:40:41,000 --> 00:40:42,510
.الأمر ليس كما تعتقد

349
00:40:43,400 --> 00:40:44,600
.لقد فهمت الأمر بطريقة خاطئة -
.كفى -

350
00:40:45,580 --> 00:40:46,860
.(لستُ (ريد جون

351
00:40:47,820 --> 00:40:52,330
!(باتريك)، انتظر. (باتريك)
.انظر إلى هُنا. انظر

352
00:41:10,650 --> 00:41:13,470
.على قدميك
.انضم لهذين الإثنين

353
00:41:19,210 --> 00:41:20,190
.ابقيا مكانكما

354
00:41:21,340 --> 00:41:25,390
...حسناً، أنتم الثلاثة
.قفوا أمام ذلك الجدار... حالاً

355
00:41:33,310 --> 00:41:34,660
!انتظر! لا

356
00:42:09,620 --> 00:42:10,520
!(جاين)

357
00:42:46,820 --> 00:43:20,015
<font color="Yellow" size=25>تـرجـمـة: عــــمـــاد عـــبــدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990</font>