1
00:00:04,809 --> 00:00:06,999
<b>"سابقًا في "الشُرع السوداء</b>

2
00:00:07,000 --> 00:00:11,225
هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا
حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم

3
00:00:11,288 --> 00:00:13,623
ثمانية رجال يساندون
هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك)

4
00:00:13,644 --> 00:00:16,112
إن قتلناه، سيصبحون
تهديدًا لكلانا

5
00:00:16,180 --> 00:00:19,382
يختفون جميعًا
.مرة واحدة الليلة

6
00:00:19,450 --> 00:00:22,852
لست واثقًا من يفترض أن
(أخشاه، أنتِ أم (فلينت

7
00:00:22,920 --> 00:00:25,722
غادري معي -
قضيت حياتي في بناء شيء هنا -

8
00:00:25,789 --> 00:00:29,092
ماذا لو تخليت عن
الدفع من أجل الخريطة

9
00:00:29,159 --> 00:00:30,827
في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ ..

10
00:00:30,894 --> 00:00:34,329
وعندما يحين الوقت لي
.لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك

11
00:00:34,431 --> 00:00:36,733
،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة

12
00:00:36,800 --> 00:00:38,668
لقد كان هو -
أنت تكذب عليهم -

13
00:00:38,736 --> 00:00:41,037
.إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع

14
00:00:41,305 --> 00:00:43,439
أنا مقتنعة بهذا المكان
وإذا كان أحد بوسعه

15
00:00:43,507 --> 00:00:46,242
فعل ما هو لازم، ليحسن
من وضع الأمور، فهو أنت

16
00:00:46,310 --> 00:00:48,578
بمجرد أن نحصل على
(المال، يموت (فلينت

17
00:00:48,645 --> 00:00:51,547
دون أي نقاش -
اتفقنا -

18
00:00:54,548 --> 00:02:05,548
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد||

19
00:02:12,894 --> 00:02:16,294
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

20
00:02:25,295 --> 00:02:29,295
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة</b>

21
00:02:47,980 --> 00:02:49,380
<i>كيف حالك؟</i>

22
00:03:00,860 --> 00:03:07,662
(كلمة يا سيد (راكهام -
كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي -

23
00:03:07,733 --> 00:03:09,934
ألن تقومي بإخباري
عن رأيك في إنتاجنا القليل؟

24
00:03:10,002 --> 00:03:13,300
"عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس
.سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه

25
00:03:13,372 --> 00:03:16,441
لقد رأيت أمين
.(الصناديق للتو يا سيد (راكهام

26
00:03:16,509 --> 00:03:21,510
وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي
من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟

27
00:03:21,614 --> 00:03:23,815
أجل، قمت ببعض الحسابات
.. الصعبة لمعرفة الكمية

28
00:03:23,883 --> 00:03:26,818
التي اختلستيها من الأرباح
منذ أن بدأنا هذه الصفقة

29
00:03:26,886 --> 00:03:29,921
ومن العادل أن نُجمل
.حصتك من العائدات

30
00:03:29,989 --> 00:03:33,324
سيد (راكهام)، أعي
أن صديقتك الجديدة

31
00:03:33,392 --> 00:03:39,731
،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات
وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق

32
00:03:39,798 --> 00:03:44,369
لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا
،ندخل مباشرة في أمر ما

33
00:03:44,436 --> 00:03:48,873
لست واحدة من الفتيات
،سأحصل على حِصتيّ

34
00:03:48,941 --> 00:03:52,377
وإلا سيعرف كل فرد في
.(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان

35
00:03:54,013 --> 00:03:57,482
هل ستفعلين هذا؟ -
لا تجرأ على التشكيك في الأمر -

36
00:03:58,918 --> 00:04:02,820
حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا
يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي

37
00:04:02,888 --> 00:04:05,190
هذا إلى جانب الكسب الغير
،المشروع المسؤولة عنه

38
00:04:05,257 --> 00:04:07,926
ولم تتركي لي أي فرصة
.سوى إنهاء عملك هنا

39
00:04:07,993 --> 00:04:10,428
ماذا؟ -
أنتِ مطرودة -

40
00:04:10,496 --> 00:04:12,463
.شكرًا لكِ على خدماتك

41
00:04:12,531 --> 00:04:16,301
المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ -
كلا، أنا على دراية تامة -

42
00:04:16,368 --> 00:04:21,233
لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة
(لإخبار كل تاجر في (ناسو

43
00:04:21,307 --> 00:04:24,576
أنك قتلت من أجل
،امتلاك هذا المكان

44
00:04:24,643 --> 00:04:27,345
.سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك ..

45
00:04:27,413 --> 00:04:29,814
من بالضبط؟

46
00:04:31,383 --> 00:04:34,953
من التاجر الذي يريد
شنق السيد (راكهام)؟

47
00:04:35,020 --> 00:04:36,354
السيد (كونورز)، صانع العجلات؟

48
00:04:37,990 --> 00:04:40,491
.أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار

49
00:04:42,895 --> 00:04:46,331
ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟

50
00:04:46,398 --> 00:04:49,100
إنهم جميعًا يستمتعون
بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا

51
00:04:49,168 --> 00:04:52,103
بأسعار معقولة الآن
.وكل شيء في متناول اليد

52
00:04:52,171 --> 00:04:59,811
أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد
أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟

53
00:04:59,878 --> 00:05:02,580
،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي

54
00:05:02,648 --> 00:05:05,416
السيدة التي في نهاية الطريق
.. إذا عرفت عن هذا

55
00:05:05,484 --> 00:05:07,986
،السيدة (غوثري) تعرف
.وتتقبل الأمر

56
00:05:08,053 --> 00:05:11,089
ولكن من دواعي سروري، اخبريها
مجددًا، لا أرى ضرر في هذا

57
00:05:14,727 --> 00:05:20,298
ستندم على هذا يا سيدي -
.بالتأكيد لا، الوداع -

58
00:05:25,371 --> 00:05:28,039
لا تحكمي علي من فضلك
ولكنني استمتعت بهذا فعلاً

59
00:05:28,107 --> 00:05:32,744
ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ -
لن أنسى هذا -

60
00:05:32,811 --> 00:05:35,947
ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع
احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل

61
00:05:36,015 --> 00:05:38,750
وعلى وعيّ بالمتاعب
التي ستسببها

62
00:05:38,817 --> 00:05:44,069
،نخب المشروع المُربح
والشريك الذي يسر العين

63
00:06:12,651 --> 00:06:14,485
ما المفترض أن أفعل بهذا؟

64
00:06:14,553 --> 00:06:18,156
إن استمر بالمشي على السفينة
سيكون العكاز عقبة كبيرة له

65
00:06:18,223 --> 00:06:20,892
سيتحتم عليه ارتداء
هذا سواء أو وافق أو رفض

66
00:06:20,959 --> 00:06:23,094
(هيّا يا (راندل

67
00:06:23,162 --> 00:06:26,197
الطبيب (هاول) صنع
هذه خصيصًا لك

68
00:06:26,265 --> 00:06:28,700
.لتساعدك في التحرك بشكل أفضل

69
00:06:28,767 --> 00:06:32,287
وربما ستكون قادرًا على زيارة
المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي

70
00:06:35,407 --> 00:06:37,342
!تريث

71
00:06:41,814 --> 00:06:45,481
،أنت المسئول عنه
.اكتشف طريقة له

72
00:06:50,022 --> 00:06:54,323
سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟

73
00:06:54,393 --> 00:06:57,628
بداية عند إنقاذي بدلاً أن
أصبح وصمة عار في السفينة

74
00:06:57,696 --> 00:07:01,530
ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن
.على وشك الحصول على غنيمة تاريخية

75
00:07:01,600 --> 00:07:03,634
،وإن لم يكن هذا كافيًا

76
00:07:03,702 --> 00:07:07,504
مازلت تبحث عن شيء مريح
.لوضعه في نهاية فخذي

77
00:07:07,606 --> 00:07:11,109
،من أعماق قلبي"
"أشكرك بشدة

78
00:07:14,713 --> 00:07:16,547
.على الرحب

79
00:07:27,259 --> 00:07:31,293
(حمولة من سفينة الـ(رينجر
القبطان (غيتز) قادم

80
00:07:31,363 --> 00:07:35,006
،ذلك الوغد المجنون
،ما المهم لهذه الدرجة

81
00:07:35,134 --> 00:07:37,602
كي يقوم بعمل اجتماع
خلال هذا الوقت العصيب؟

82
00:08:17,609 --> 00:08:20,678
.سنصل لليابسة في الصباح

83
00:08:22,147 --> 00:08:24,782
أخر جزء من الخريطة
.إذا لا تمانع

84
00:08:33,492 --> 00:08:35,193
ما هذا؟

85
00:08:35,260 --> 00:08:37,195
.كتاب الاستطلاع خاصتي

86
00:08:37,262 --> 00:08:41,065
هناك عشرات من الخلجان والمداخل
،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا

87
00:08:41,133 --> 00:08:43,468
(ستجعل موقع رسو الـ(أركا
على الماء معقولاً

88
00:08:43,535 --> 00:08:46,404
إذا كان المسار الذي
،ستكتبه يقود لأي منهم

89
00:08:46,472 --> 00:08:48,606
ستدل كل الاحتمالات
.أن معلوماتك دقيقة

90
00:08:48,674 --> 00:08:50,741
وإذا لم تكن دقيقة؟

91
00:09:25,744 --> 00:09:28,246
(خليج (ديفيجن

92
00:09:28,313 --> 00:09:30,515
(المسار يقود إلى خليج (ديفيجن

93
00:09:32,784 --> 00:09:36,452
،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي
،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح

94
00:09:36,555 --> 00:09:38,716
سنكون قادرين أخذ
مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة

95
00:09:40,559 --> 00:09:44,727
(خذ هذه للسيد (ديغروت
واخبره بأن يضبط مسارنا عليها

96
00:09:44,863 --> 00:09:46,864
ويبدأ بالتحضير من أجل
.عملية الرسو الأخيرة في الصباح

97
00:09:49,568 --> 00:09:51,302
أهناك شيء آخر؟

98
00:09:52,905 --> 00:09:55,806
حسنٌ، والآن لقد وفيت
.. بجزئي من الصفقة

99
00:09:55,874 --> 00:09:58,676
أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت

100
00:09:58,744 --> 00:10:00,845
استمر في التساؤل

101
00:10:14,793 --> 00:10:16,961
.ينبغي أن أعود

102
00:10:17,029 --> 00:10:18,629
.لا تجعلنا نُغري القدر

103
00:10:22,434 --> 00:10:25,303
(تالبوت رودس)
المخزون الخاص

104
00:10:25,370 --> 00:10:28,472
.كنت أنتظر مناسبة جيدة

105
00:10:31,944 --> 00:10:34,111
تصفية حسابي ستكون في الغد

106
00:10:34,179 --> 00:10:36,747
سنكون إما قادرين على تحمل
.. أكثر بكثير من ذلك

107
00:10:36,815 --> 00:10:38,983
.أو نكون موتى لا نكترث ..

108
00:11:18,757 --> 00:11:20,925
طلب مني القبطان
.أن أعطيك هذه

109
00:11:20,993 --> 00:11:22,960
.مسار جديد

110
00:11:26,465 --> 00:11:29,533
هل وافق القبطان على صِحة أخر
قطعة من مسار الـ(أركا)؟

111
00:11:29,601 --> 00:11:31,202
.أمر يقين لا يجب الشك فيه

112
00:11:31,269 --> 00:11:33,738
اليقين ليست كلمة
متداولة في مُعجمي

113
00:11:33,805 --> 00:11:36,474
والآن هذه المعلومات
.أنا واثق منها تمامًا

114
00:11:45,350 --> 00:11:49,750
هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل
.احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة

115
00:11:59,197 --> 00:12:01,298
سيدتي

116
00:12:01,366 --> 00:12:04,402
ماذا تفعل هنا؟

117
00:12:04,469 --> 00:12:06,671
(طلب مني القبطان (هورنغولد
أن أحضر لأرى

118
00:12:06,738 --> 00:12:09,774
التحضيرات الأخيرة
للقبطان (لورانس) قبل الرحيل

119
00:12:09,841 --> 00:12:11,909
.ولقد انتهوا للتو في الأعلى

120
00:12:15,647 --> 00:12:19,350
أنا بخير، صدق أو لا تصدق
فهذا المكان لن ينهار

121
00:12:19,418 --> 00:12:20,785
.بمجرد مغادرتك ..

122
00:12:20,852 --> 00:12:24,488
أتعتقدين فعلاً أن
اهتمامي لهذا المكان؟

123
00:12:28,593 --> 00:12:30,361
هناك سفينة قاتلة في الخارج

124
00:12:30,429 --> 00:12:33,364
لا أستطيع التخيل
.كيف يكون الشمال

125
00:12:33,432 --> 00:12:36,667
لقد كنت تعارض مطاردة
الـ(أركا) من البداية

126
00:12:36,735 --> 00:12:40,004
ربما يكون الرب في
.جانبك بخصوص هذا الأمر

127
00:12:42,875 --> 00:12:45,943
كنت أفكر فقط في كل المتاعب
التي سببتها هذه الخريطة

128
00:12:46,011 --> 00:12:48,045
المتاعب التي سببتها
(بيني وبين (ماكس

129
00:12:48,113 --> 00:12:49,480
.وبيني وبينك ..

130
00:12:49,548 --> 00:12:52,316
يراودني تفكير أن كل
.. هذا قد ينتهي بلا شيء

131
00:12:52,384 --> 00:12:55,920
ربما كان مقدرًا للمتاعب
أن تحدث على أي حال

132
00:12:55,987 --> 00:12:58,122
بوجود الخريطة أو لا

133
00:12:58,190 --> 00:13:00,224
!ربما

134
00:13:00,292 --> 00:13:04,995
في الغد، ذلك الشيء الذي
.تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة

135
00:13:05,063 --> 00:13:10,308
شيء سيمنح هذا المكان
.فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام

136
00:13:10,435 --> 00:13:13,037
.وهذا ليس بشيء عادي

137
00:13:20,545 --> 00:13:21,912
هندرسون)؟)

138
00:13:21,980 --> 00:13:23,347
(لم يكن (هندرسون

139
00:13:23,415 --> 00:13:26,183
(كان شيء أشبه بـ(هنرسون
هاريسون)؟ (هارفي)؟)

140
00:13:26,251 --> 00:13:30,321
لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي
(سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ

141
00:13:30,388 --> 00:13:32,356
!كريغ)، هذا هو)

142
00:13:32,424 --> 00:13:35,659
(السيد (كريغ
زميل النجار

143
00:13:35,727 --> 00:13:38,562
لديه أنف كبيرة
لاستنشاق الخمر

144
00:13:38,630 --> 00:13:40,531
من على السفينة الضحية
(مثل كلاب (بلود هوند

145
00:13:40,599 --> 00:13:46,804
كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة)
وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له

146
00:13:46,872 --> 00:13:49,607
.. كان

147
00:13:49,674 --> 00:13:52,343
لقد عثر على زجاجة
من الخمر خلف اللوح

148
00:13:52,410 --> 00:13:56,347
ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان
.تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور

149
00:13:56,414 --> 00:14:00,317
لذا أزال سدادة الزجاجة
وأخذ جرعة شراب كبيرة

150
00:14:00,385 --> 00:14:01,685
.أمامنا جميعًا ..

151
00:14:01,753 --> 00:14:04,455
وكان هذا بولاً -
كان بولاً -

152
00:14:09,127 --> 00:14:11,128
.(أجل، (كريغ

153
00:14:11,196 --> 00:14:12,897
!رباه -
(كريغ) -

154
00:14:12,964 --> 00:14:14,698
لقد أحضرته معي، أنت تعرف

155
00:14:14,766 --> 00:14:16,834
وخدمنا سويًا تحت قيادة
أفيري) عندما كنا شباب)

156
00:14:16,902 --> 00:14:19,470
كان أول رفيق لي في الغرفة

157
00:14:19,538 --> 00:14:27,411
طيلة أعوام كان يذكر
أن لديه ذلك المخبأ الكبير

158
00:14:27,479 --> 00:14:31,713
ويجب أن أبقى حيًا
.لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم

159
00:14:31,817 --> 00:14:36,153
وكما تعلم، لقد فقدناه
(في مدينة (بمبروك

160
00:14:38,156 --> 00:14:40,391
لذا قمت بفتح
خزانته، فماذا وجدت؟

161
00:14:41,893 --> 00:14:47,195
12بيزو
،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها

162
00:14:47,265 --> 00:14:49,033
أن يتم تسليمها
.(إلى شقيقته في (نيويورك

163
00:14:49,100 --> 00:14:54,305
كان عبارة عن كومة كذب
.(ذلك السيد (كريغ

164
00:14:55,607 --> 00:15:01,043
لذا قمت بشراء الأولاد بهذه
النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري

165
00:15:01,112 --> 00:15:04,014
وقضيت أسبوعان
(في الشتاء بمدينة (نيويورك

166
00:15:04,082 --> 00:15:07,451
أحاول تسليم الرسالة
.اللعينة إلى شقيقته

167
00:15:07,519 --> 00:15:12,122
بحثت في كل مكان
.ولم أعثر عليها أبدًا

168
00:15:12,190 --> 00:15:16,460
وأنا في طريق عودتي، انتظرت
حتى أصبحنا في المياه المفتوحة

169
00:15:16,528 --> 00:15:17,962
كي لا أرى أي يابسة
.من أي اتجاه

170
00:15:18,029 --> 00:15:20,331
.ورميتها في البحر ..

171
00:15:22,133 --> 00:15:23,901
.وعادت للبحر

172
00:15:30,075 --> 00:15:33,978
لا يوجد تراث
في هذه الحياة، صحيح؟

173
00:15:36,314 --> 00:15:39,283
لا يوجد تذكارات أو تاريخ

174
00:15:41,953 --> 00:15:43,787
.الماء فحسب

175
00:15:46,691 --> 00:15:51,059
إنها تدفع لنا
.وتأخذنا بعد ذلك

176
00:15:52,364 --> 00:15:54,298
.تبتلعنا بشكل كامل

177
00:15:57,135 --> 00:15:59,370
.وكأننا لم نتواجد من الأساس

178
00:16:07,312 --> 00:16:09,179
.. حسنٌ

179
00:16:09,247 --> 00:16:11,015
.عليّ أن أعود ..

180
00:16:43,048 --> 00:16:45,816
كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟

181
00:16:45,884 --> 00:16:48,185
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر

182
00:16:48,253 --> 00:16:50,788
ستذهب وتثرثر في الجزيرة
(بأكملها عن (نونان

183
00:16:50,855 --> 00:16:53,691
ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون
.. الذين قد يحدثون متاعب لنا

184
00:16:53,758 --> 00:16:56,293
منغمسون بشكل تام
.في العاهرات المجانية بالأسفل

185
00:16:56,361 --> 00:16:58,595
ما هو أسوأ، أنك
تأخذ بنصيحة عاهرة

186
00:16:58,663 --> 00:17:02,399
مهلاً، ماذا؟ -
أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ -

187
00:17:02,467 --> 00:17:05,803
أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ -
لقد ضاجعتها، صحيح؟ -

188
00:17:05,870 --> 00:17:07,504
يا للهول، لا أستطيع
الفوز معكِ

189
00:17:07,572 --> 00:17:09,974
إنها في الكوخ مع
(الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك

190
00:17:10,041 --> 00:17:12,343
لنذهب ونقتل الجميع
،ونرى هل سنتمكن من إخراجها

191
00:17:12,410 --> 00:17:13,944
وأتمنى أن لا تمانع
"بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك

192
00:17:14,012 --> 00:17:16,146
والآن لقد خرجت، وتجني
ثروة صغيرة

193
00:17:16,214 --> 00:17:17,815
.وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا ..

194
00:17:17,882 --> 00:17:20,402
هل تمانعين بالتفكير في
هذا الأمر من فضلك؟

195
00:17:20,452 --> 00:17:21,919
!(سحقًا لك يا (جاك -
"!(سحقًا لك يا (جاك"

196
00:17:21,987 --> 00:17:23,787
أجل، أعرف
.سُحقًا لي

197
00:18:56,448 --> 00:18:58,715
!انصتوا

198
00:19:02,053 --> 00:19:05,189
عندما نصل ونرصد
(شراع الـ(أركا

199
00:19:05,256 --> 00:19:07,558
.سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها ..

200
00:19:07,625 --> 00:19:10,494
ربما تمنحنا الراية الأسبانية
بضع مئات من الأمتار

201
00:19:10,562 --> 00:19:13,831
من الارتباك قبل أن يتعرف
القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران

202
00:19:13,898 --> 00:19:18,200
،لذا سنقترب منها بسرعة
،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة

203
00:19:18,269 --> 00:19:20,637
.ثم نكمل القتال عليها ..

204
00:19:20,705 --> 00:19:23,307
ذلك القتال سيكون
،من أجل حياتنا

205
00:19:23,374 --> 00:19:25,742
.لا تقترفوا أية أخطاء ..

206
00:19:25,810 --> 00:19:30,681
لأنه من جانب آخر
.ينتظرنا النعيم

207
00:19:33,885 --> 00:19:36,286
سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟

208
00:19:36,354 --> 00:19:41,159
تمتمة كاملة من فضلك
.(نبهوا سفينة (رينجر

209
00:19:41,226 --> 00:19:43,794
حسنٌ يا قبطان -
ابحروا إلى نقطة النهاية -

210
00:20:20,698 --> 00:20:22,366
.تفقد موقعنا

211
00:20:22,433 --> 00:20:24,193
هذا هو المسار -
تفقده مجددًا -

212
00:20:24,035 --> 00:20:26,036
أيها القبطان، هذا هو الموقع
الذي طلبت أن نتوجه إليه

213
00:20:55,667 --> 00:20:59,403
هذا بيانك الحقيقي
وهذا بيانك الكاذب

214
00:20:59,471 --> 00:21:03,240
والأهم، هذه أموال الرشوة
بالتوفيق أيها القبطان

215
00:21:03,308 --> 00:21:05,776
ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية

216
00:21:05,844 --> 00:21:09,980
(اسم رئيس المرفأ هو (سينغر
(واسم رئيس العمال (سميث

217
00:21:10,048 --> 00:21:12,983
(واسم مدير المستودع (كلاي
(ورئيس الجمارك اسمه (كينت

218
00:21:13,051 --> 00:21:16,987
والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي
وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء

219
00:21:17,055 --> 00:21:20,391
كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل

220
00:21:20,458 --> 00:21:22,593
وداعًا -
بالتوفيق -

221
00:21:28,500 --> 00:21:30,234
يجب أن أخبركِ

222
00:21:30,301 --> 00:21:34,405
تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ
وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك

223
00:21:34,472 --> 00:21:36,874
:لا يزال هناك أمر لأحققه

224
00:21:38,977 --> 00:21:41,178
إزالة والدي تمامًا

225
00:21:41,246 --> 00:21:42,613
معذرةً؟

226
00:21:42,680 --> 00:21:44,348
(أعلم أنه في حوزة (أندرهيل

227
00:21:44,416 --> 00:21:46,250
إن كنت تعتقد أنه لا يخطط
لاستعادة كل شيء

228
00:21:46,317 --> 00:21:47,785
فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك

229
00:21:47,852 --> 00:21:49,887
أنتِ حقًا مذهلة

230
00:21:49,954 --> 00:21:52,856
في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار
سائدًا وتتحكمين بالعالم

231
00:21:52,924 --> 00:21:55,793
أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي
عن شخص جديد لتحاربيه

232
00:21:55,860 --> 00:21:57,728
أيها القبطان، لحظة من فضلك

233
00:21:57,796 --> 00:21:59,196
يا إلهي

234
00:22:00,932 --> 00:22:02,966
لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه

235
00:22:03,034 --> 00:22:04,568
القبطان (هورنغولد) ممحق

236
00:22:07,605 --> 00:22:09,073
ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:22:10,909 --> 00:22:13,644
من أين أتى هذا الصوت؟

238
00:22:18,116 --> 00:22:21,018
سحقًا، لمَ يطلق رجالك
القنابل على سفنهم؟

239
00:22:21,086 --> 00:22:22,886
رجالي ليسوا من يطلقون القنابل

240
00:22:26,291 --> 00:22:27,791
يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً

241
00:22:37,402 --> 00:22:39,570
هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟

242
00:22:39,637 --> 00:22:41,004
ماذا يجري بحق الجحيم؟

243
00:22:41,072 --> 00:22:43,540
شخص ما يطلق القنابل
من فوق القلعة

244
00:22:56,254 --> 00:23:01,692
أيها القبطان، بعد جرد المخازن
لقد وافق الرجال على خطتك

245
00:23:01,759 --> 00:23:04,328
بوجود مكان مناسبًا
(للرسو بسفينة (ورليس

246
00:23:04,395 --> 00:23:08,031
سيكون لديك يومان لترسل الكشافة
(ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا

247
00:23:08,099 --> 00:23:11,235
نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون
بأن ننال هذا الوقت الطويل

248
00:23:12,737 --> 00:23:14,705
نفِذ ذلك إذن

249
00:23:18,676 --> 00:23:21,445
ماذا؟ -
(إنه سيد (ديغروت -

250
00:23:21,513 --> 00:23:26,150
إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل
لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور

251
00:23:26,217 --> 00:23:27,985
يا للهول

252
00:23:28,052 --> 00:23:30,487
إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع
له بدلاً من الاستماع للطاهي

253
00:23:30,555 --> 00:23:31,955
يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا

254
00:23:32,023 --> 00:23:33,857
وأن تحقيق العدالة قد
تأخر بما فيه الكفاية

255
00:23:33,925 --> 00:23:36,426
هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع

256
00:23:36,494 --> 00:23:41,064
لقد قال أنك ستقول ذلك
وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب

257
00:23:41,132 --> 00:23:45,302
أنا أحمينا جميعًا
هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم

258
00:23:45,370 --> 00:23:48,872
وهو يريد أن يغضبهم أكثر
بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص

259
00:23:48,940 --> 00:23:52,075
ثم يقف على شاطئ مهجور
ويتحدث عن انتخابات

260
00:23:52,143 --> 00:23:55,212
وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون
أن يحملوا شارة القبطان

261
00:23:55,280 --> 00:23:56,980
وسوف ننقسم

262
00:23:57,048 --> 00:23:59,316
وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام

263
00:24:01,619 --> 00:24:06,590
سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه
لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن

264
00:24:06,658 --> 00:24:12,162
وسنفعل ذلك كالمتحضرين
وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية

265
00:24:13,865 --> 00:24:18,902
نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا
كيف لنا أن نثق بك؟

266
00:24:22,307 --> 00:24:24,374
ليس عليكما أن تثقا بي

267
00:24:31,015 --> 00:24:32,783
هل هذا كاف بالنسبة لك؟

268
00:24:34,786 --> 00:24:36,553
(سيد (غيتس

269
00:24:39,691 --> 00:24:42,793
أشرعة
ناحية الجنوب

270
00:24:42,860 --> 00:24:44,528
هل هي سفينة الـ(أركا)؟

271
00:24:49,834 --> 00:24:51,301
يا قبطان، هل هي؟

272
00:24:51,369 --> 00:24:53,604
يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟

273
00:24:56,674 --> 00:24:59,743
إنها سفينة حربية
إنها سفينة حربية

274
00:24:59,811 --> 00:25:01,445
عليها رايات أسبانية

275
00:25:01,512 --> 00:25:03,113
خلال أقل من نصف ساعة
ستصل إلينا وتدمرنا

276
00:25:03,181 --> 00:25:05,182
(خذ الأوامر لسفينة (رينجر

277
00:25:05,250 --> 00:25:09,653
اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء
ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا

278
00:25:09,721 --> 00:25:11,922
(سيد (ديغروت -
أجل يا قبطان؟ -

279
00:25:11,990 --> 00:25:14,157
اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور

280
00:25:14,225 --> 00:25:16,059
يسقط المرساة؟

281
00:25:16,127 --> 00:25:17,728
أتعني أن نحارب السفينة؟

282
00:25:17,795 --> 00:25:19,763
!لقد سمعتم جميعًا الأوامر

283
00:25:24,936 --> 00:25:26,870
أيها القبطان، أود الحديث معك

284
00:25:26,938 --> 00:25:29,606
ليس لدينا وقتًا -
قم بإيتاح وقتًا لي -

285
00:25:35,580 --> 00:25:37,848
إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت

286
00:25:37,915 --> 00:25:39,349
أعلم -
أعلم أنك تعلم -

287
00:25:39,417 --> 00:25:41,385
لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟

288
00:25:48,259 --> 00:25:50,327
لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا

289
00:25:50,395 --> 00:25:52,462
بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب

290
00:25:52,530 --> 00:25:55,232
إننا سفن تجارية، تتعرض
لهجوم من معادين القراصنة

291
00:25:55,300 --> 00:25:58,535
إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب
سيطاردنا الأسبان

292
00:25:58,603 --> 00:26:00,570
وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر

293
00:26:00,638 --> 00:26:02,239
إن بالسفينة 100 مدفع

294
00:26:02,307 --> 00:26:05,042
إن قمنا بالأمر على صواب فلن
يُسمح لهم باستخدام المدافع

295
00:26:05,109 --> 00:26:06,543
سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر

296
00:26:06,611 --> 00:26:08,091
سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر

297
00:26:08,146 --> 00:26:11,415
بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام
قبل أن يحاولوا استخدام المدافع

298
00:26:11,482 --> 00:26:13,650
لننجز ماذا بالضبط؟

299
00:26:13,718 --> 00:26:16,553
لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟

300
00:26:16,621 --> 00:26:20,424
كل ما أراه هو خليج فارغ
وسفينة حربية تتجول

301
00:26:20,491 --> 00:26:22,426
وقبطان قد فقد فهمه للواقع

302
00:26:22,493 --> 00:26:24,628
تتجول؟
أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟

303
00:26:24,696 --> 00:26:27,097
وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟

304
00:26:27,165 --> 00:26:30,067
هذه السفينة حارسة
هذا هو التفسير الوحيد

305
00:26:30,134 --> 00:26:32,602
سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة

306
00:26:32,670 --> 00:26:35,505
ألم يكن ذلك المبرر لكل
هذا المسعى برمته؟

307
00:26:35,573 --> 00:26:37,808
لقد غيروا خططهم
وجدوا سفينة احتياطية

308
00:26:39,177 --> 00:26:41,945
سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر

309
00:26:42,013 --> 00:26:44,314
ماذا قلت للتو؟

310
00:26:44,382 --> 00:26:47,250
سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب

311
00:26:47,318 --> 00:26:50,454
إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام
فهناك فرصة أن نفلت منها

312
00:26:50,521 --> 00:26:53,623
بدون الرحالة، فليس لدي
أي فرصة ضد تلك السفينة

313
00:26:54,759 --> 00:26:56,526
أعلم

314
00:27:01,733 --> 00:27:07,471
هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟
تنتهك واجبك عمدًا؟

315
00:27:09,107 --> 00:27:11,775
واجبي؟

316
00:27:11,843 --> 00:27:15,479
واجبي لهم وليس لك

317
00:27:15,546 --> 00:27:19,649
بالرغم أنني انتهكته الكثير
من المرات لأدافع عنك

318
00:27:19,717 --> 00:27:21,818
وأساعدك لتخدع رجال صالحين

319
00:27:21,886 --> 00:27:26,590
وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا
أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك

320
00:27:26,657 --> 00:27:30,927
لكن ليس هنا، ليس هكذا
هذا جنون بحق الجحيم

321
00:27:30,995 --> 00:27:34,364
سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب
وأنت تقصد تخريب خططي

322
00:27:34,432 --> 00:27:37,934
لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير
ذلك على أنه تحريض على التمرد

323
00:27:38,002 --> 00:27:40,570
هل تظن أنني أحرض على التمرد؟

324
00:27:40,638 --> 00:27:42,973
أنت تحرض على التمرد -
أنا أدير تمردًا -

325
00:27:43,040 --> 00:27:46,810
هناك رجال بالخارج الآن
(يعلمون بشأن (سينغلتون

326
00:27:46,878 --> 00:27:52,949
والكتاب والطاهي وكل شيء
إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك

327
00:27:55,052 --> 00:27:56,386
هل أخبرتهم؟

328
00:27:56,454 --> 00:27:58,388
(بعد موت (بيلي

329
00:27:58,456 --> 00:28:02,025
لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك
فعل شيئًا من هذا القبيل

330
00:28:02,093 --> 00:28:04,661
لكني لم أتمكن من إقناع
أنه لا يمكنك

331
00:28:04,729 --> 00:28:08,932
حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي

332
00:28:09,000 --> 00:28:10,867
ماذا إذن؟

333
00:28:12,570 --> 00:28:15,305
تترأس محاكمة لتشنقني؟

334
00:28:17,542 --> 00:28:19,209
لا

335
00:28:19,277 --> 00:28:21,144
سنعود للوطن

336
00:28:21,212 --> 00:28:26,082
وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية
قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان

337
00:28:26,150 --> 00:28:31,888
(ستذهبان لـ(بوسطن
ستستغل العفو الذي عرضته عليك

338
00:28:31,956 --> 00:28:35,358
وحينها ستكون أخر مرة أنا
وأنت نرى بعضنا البعض

339
00:28:37,628 --> 00:28:42,532
أرجوك
أرجوك، لا تفعل ذلك

340
00:28:44,402 --> 00:28:46,570
أنا آسف

341
00:28:47,839 --> 00:28:54,211
فكر بعض الوقت
وسأتعامل معهم

342
00:29:06,624 --> 00:29:08,825
هذا ليس ما أردته

343
00:29:08,893 --> 00:29:11,261
هذا ليس ما أردته

344
00:29:13,030 --> 00:29:14,698
أنا آسف

345
00:29:21,906 --> 00:29:24,374
أنا آسف

346
00:29:27,445 --> 00:29:28,645
أنا آسف

347
00:29:30,548 --> 00:29:32,782
أنا آسف

348
00:29:34,986 --> 00:29:37,020
أنا آسف

349
00:29:40,892 --> 00:29:43,159
أنا آسف

350
00:29:50,301 --> 00:29:54,271
جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه
(لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا

351
00:30:06,083 --> 00:30:08,251
ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟

352
00:30:08,319 --> 00:30:10,787
أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة -
توقف، توقف -

353
00:30:12,657 --> 00:30:14,624
ليس هناك أمل

354
00:30:16,127 --> 00:30:20,830
اسمع مني
هناك دائمًا أمل

355
00:30:29,974 --> 00:30:31,841
سيدي

356
00:30:37,793 --> 00:30:40,393
ما الأمر؟    - مجموعة من الرجال -
قد شوهدوا يقتربون من القلعة

357
00:30:40,418 --> 00:30:43,820
من نايحة الغرب صباح اليوم
ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم

358
00:30:43,888 --> 00:30:45,328
هل فكرتم بالعبيد؟

359
00:30:45,356 --> 00:30:47,276
نراقبهم جميعًا
ليس لهم علاقة بالأمر

360
00:30:47,325 --> 00:30:49,685
هل من الممكن أن تكون خطوة أولى
من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟

361
00:30:49,727 --> 00:30:51,194
بدون مشاركة أي سفينة؟

362
00:30:51,262 --> 00:30:54,130
هذا ليس من قِبل الدولة
هذا أمر آخر

363
00:30:54,198 --> 00:30:57,232
أيها القطبان، ما مدى سهولة
تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟

364
00:30:57,300 --> 00:30:58,600
ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟

365
00:30:58,636 --> 00:31:00,270
إنه يتساءل إن كان يمكن
تغيير موضع المدافع بالقلعة

366
00:31:00,338 --> 00:31:02,639
وجعلها تضرب الشوارع، علينا

367
00:31:02,707 --> 00:31:06,176
لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك
ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك

368
00:31:06,243 --> 00:31:08,478
هذا يقلقنا أكثر

369
00:31:08,546 --> 00:31:10,213
لدي ضباط لي فضل عليهم

370
00:31:10,281 --> 00:31:12,616
(في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا

371
00:31:12,683 --> 00:31:17,020
لدي 250 رجلاً جاهزين
لاقتحام القلعة خلال ساعات

372
00:31:17,088 --> 00:31:20,190
بسطوح شمس يوم غد
سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي

373
00:31:20,257 --> 00:31:22,525
وأيًا كان من فعل ذلك
سيتم شنقه

374
00:31:22,593 --> 00:31:24,473
ما الأمر؟ -
الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك -

375
00:31:32,803 --> 00:31:34,671
عُد للداخل

376
00:31:43,814 --> 00:31:50,654
(آنسة (غوثري
أظن أنه حان الوقت لنتحدث

377
00:32:04,241 --> 00:32:06,676
(لقد توقف قلب السيد (غيتس

378
00:32:08,446 --> 00:32:09,446
هل هو ميت؟

379
00:32:11,615 --> 00:32:13,383
(سيد (لوغان

380
00:32:13,451 --> 00:32:15,552
(اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر

381
00:32:15,619 --> 00:32:19,589
وبلغه أنه الآن قبطانها
والأوامر أن يبحر للشمال

382
00:32:19,657 --> 00:32:23,226
وعندما نطلق النار على الهدف
يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا

383
00:32:23,294 --> 00:32:25,962
ويرفع شارة عن طريق الصاري

384
00:32:26,030 --> 00:32:28,832
انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون

385
00:32:49,453 --> 00:32:51,855
السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك

386
00:32:51,922 --> 00:32:54,724
هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟

387
00:32:54,792 --> 00:32:58,328
يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل
ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك

388
00:32:58,396 --> 00:33:03,566
لكن هل سيكون هذا كافيًا
لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟

389
00:33:05,036 --> 00:33:07,771
لأنه لو لم يكن كافيًا
الحرب التي ربما نفوز بها

390
00:33:07,838 --> 00:33:10,273
ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها

391
00:33:10,341 --> 00:33:14,144
لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك

392
00:33:14,211 --> 00:33:17,280
بشكوكك

393
00:33:18,482 --> 00:33:22,252
إذن يا أمين المخازن

394
00:33:22,319 --> 00:33:25,522
هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟

395
00:33:47,078 --> 00:33:48,812
(سانت أوغسطين)

396
00:33:48,879 --> 00:33:50,213
معذرةً؟

397
00:33:50,281 --> 00:33:53,283
عندما تقترب السفينة الحربية
سيسألون عن أخر ميناء كنا به

398
00:33:53,350 --> 00:33:55,251
سانت أوغسطين) هو الأقرب)

399
00:33:55,319 --> 00:33:57,253
وأننا على الأرجح سفينة جمركية

400
00:33:57,321 --> 00:33:59,856
ويجب أن نقول أن بضاعتنا
أي شيء غير التبغ

401
00:33:59,924 --> 00:34:02,792
مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة

402
00:34:05,496 --> 00:34:07,630
(شكرًا لك يا سيد (دوفرين

403
00:34:25,683 --> 00:34:27,584
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

404
00:34:29,053 --> 00:34:33,756
لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة
وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها

405
00:34:33,824 --> 00:34:37,160
عالم قواعده مختلفة

406
00:34:40,931 --> 00:34:44,200
ذهبت خارج الجزيرة ووجدت
رجال لا يعرفون قواعدنا

407
00:34:44,268 --> 00:34:47,070
ولا يهتموا لمعرفتها

408
00:34:47,138 --> 00:34:49,706
لقد ساعدوني لمفاجئة رجال
(القبطان (هورنغولد

409
00:34:49,773 --> 00:34:53,309
واستولينا على قلعته
ولم يكن أي شيء عبئًا

410
00:34:53,377 --> 00:34:57,046
وكنت أفكر: "ماذا يمكن
أن يغضب (إلانور غوثري)"؟

411
00:34:58,749 --> 00:35:02,118
(حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز

412
00:35:02,186 --> 00:35:04,787
بالطريقة الصعبة
أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟

413
00:35:04,855 --> 00:35:07,690
أو أن (هورنغولد) سيدعه؟
لدينا رجال كثيرة

414
00:35:07,758 --> 00:35:09,893
تدعمنا لاستعادة السيطرة

415
00:35:09,960 --> 00:35:12,629
لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك

416
00:35:12,696 --> 00:35:14,364
فقط من باب الفضول

417
00:35:14,431 --> 00:35:17,100
إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟

418
00:35:17,168 --> 00:35:22,872
هل يمكنكم استعادة القلعة قبل
أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟

419
00:35:22,940 --> 00:35:25,175
أو 3؟

420
00:35:25,242 --> 00:35:27,243
أو جميعهم؟

421
00:35:27,311 --> 00:35:28,945
من يدري؟

422
00:35:28,956 --> 00:35:30,890
،إذا صمد رجالي لمدة كافية

423
00:35:30,958 --> 00:35:35,495
(ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس
بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين

424
00:35:35,562 --> 00:35:38,164
فقط بدون أيّ ضغائن

425
00:35:38,232 --> 00:35:40,099
إذًا هذا هو الأمر

426
00:35:40,167 --> 00:35:42,635
أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته

427
00:35:42,703 --> 00:35:44,470
لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء

428
00:35:44,538 --> 00:35:46,139
ماذا تريد إذًا؟

429
00:35:46,206 --> 00:35:48,775
يتحكم (هورنغولد) بالقلعة

430
00:35:48,842 --> 00:35:52,245
،القلعة تتحكم بالخليج
الخليج يتحكم بالتجارة

431
00:35:52,313 --> 00:35:54,080
يُعني هذا أنّه كان شريككِ

432
00:35:54,148 --> 00:35:58,084
الآن، أنا مسيطر على القلعة

433
00:35:59,286 --> 00:36:01,621
لذا سأكون شريككِ

434
00:36:02,756 --> 00:36:04,557
أنت تمازحني

435
00:36:04,625 --> 00:36:08,628
كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة
طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

436
00:36:08,696 --> 00:36:10,430
الآن أريد حصتي

437
00:36:10,497 --> 00:36:12,966
لقد فقدت عقلك كليًا

438
00:36:14,401 --> 00:36:19,005
،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها
كنتِ بالثالثة عشر من عمرك

439
00:36:19,073 --> 00:36:23,276
تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من
أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك

440
00:36:23,344 --> 00:36:28,748
فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ

441
00:36:28,816 --> 00:36:32,085
وقمتِ فحسب بالسير صعودًا
وهبوطًا بين المخيمات

442
00:36:32,152 --> 00:36:34,120
وكأنكِ كنت تملكين المكان

443
00:36:34,188 --> 00:36:35,555
بشجاعة

444
00:36:35,622 --> 00:36:39,025
ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي

445
00:36:39,093 --> 00:36:41,127
لم تجبُني

446
00:36:41,195 --> 00:36:43,563
...أعطيتني فحسب تلك النظرة

447
00:36:43,630 --> 00:36:45,598
...تلك البسمة الصغيرة

448
00:36:45,666 --> 00:36:48,301
التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي

449
00:36:48,369 --> 00:36:51,437
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

450
00:36:51,505 --> 00:36:54,040
أنا أعرفكِ

451
00:36:54,108 --> 00:36:57,143
،أفضل من والدكِ
(أفضل من (سكوت

452
00:36:57,211 --> 00:36:58,611
ربّما أفضل من أيّ أحد

453
00:36:58,679 --> 00:37:01,414
لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام

454
00:37:01,432 --> 00:37:03,900
أو بالأشياء التي بنيتِها

455
00:37:03,968 --> 00:37:08,538
أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من
إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله

456
00:37:09,974 --> 00:37:13,676
ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم

457
00:37:15,012 --> 00:37:17,814
،بوجودي في القلعة
يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين

458
00:37:17,882 --> 00:37:22,786
،طالما لا تجتازيني
لن تسمعي أيّة شكاوي

459
00:37:24,755 --> 00:37:27,357
تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة

460
00:37:28,659 --> 00:37:31,361
،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي

461
00:37:31,428 --> 00:37:34,931
ستبقى بهذه القلعة لبعض
الوقت، ستشعر بالراحة

462
00:37:34,999 --> 00:37:41,738
وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت
ورجالك مباشرة إلى البحر

463
00:37:44,008 --> 00:37:46,376
ربّاه، افتقدت هذه النظرة

464
00:37:53,150 --> 00:37:54,551
(بين)

465
00:37:58,689 --> 00:38:00,356
ما الذي قاله بحق الجحيم؟

466
00:38:00,424 --> 00:38:03,426
يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا

467
00:38:03,494 --> 00:38:07,197
حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج
أكثر من كافيين لأمنعه

468
00:38:07,264 --> 00:38:09,065
(لا يمكنك يا (بين -
راقبيني -

469
00:38:09,133 --> 00:38:11,501
أخبرته بشأن الأنفاق

470
00:38:11,569 --> 00:38:14,838
الأنفاق التي ستستخدمها
لشن هجوم مفاجئ على القلعة

471
00:38:14,905 --> 00:38:17,273
أخبرته -
!يا إلهي -

472
00:38:17,341 --> 00:38:19,943
أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي

473
00:38:20,010 --> 00:38:22,378
بأن أعمل لمصلحة الجميع

474
00:38:22,446 --> 00:38:24,113
أؤمن بأنّ هذا ما أفعله

475
00:38:24,181 --> 00:38:27,050
هذا ليس نهاية الأمر

476
00:38:31,856 --> 00:38:34,057
أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك

477
00:38:34,124 --> 00:38:36,526
أسمع أنّ عليّ تهنئتك

478
00:38:36,594 --> 00:38:39,562
لما فعلته في القلعة
يا له من عمل عبقري للغاية

479
00:38:39,630 --> 00:38:42,465
(بطريقة أو بأخرى يا (جاك
تحتّم أن أصل إلى هذا

480
00:38:42,533 --> 00:38:44,801
ألا تعتقد هذا؟ -
تصل إلى ماذا؟ -

481
00:38:44,869 --> 00:38:47,237
أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت

482
00:38:47,304 --> 00:38:48,504
،أيّها القبطان
...لا أعلم ما الذي سمعته

483
00:38:48,572 --> 00:38:50,573
...سحبك (هاموند) من على السرير

484
00:38:51,842 --> 00:38:58,281
وأخذك إلى الحطام لتبحث
عن مخبأ للآلئ مسروقة

485
00:38:58,349 --> 00:39:02,252
وبطريقة ما، أنت وكلبتك
فقط جعلتماها تعود للحياة

486
00:39:04,688 --> 00:39:07,323
يا لها من لحظة نادرة

487
00:39:07,391 --> 00:39:10,460
جاك راكهام) لا يملك ما يقوله)

488
00:39:10,527 --> 00:39:13,796
إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن

489
00:39:13,864 --> 00:39:16,633
لأخبرني أنّه لا يمكن السماح
لما فلعته بأن يظل دون عقاب

490
00:39:16,700 --> 00:39:21,704
كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب
عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين

491
00:39:21,772 --> 00:39:24,611
كلما كان العقاب أكثر
دموية كلما كان أفضل

492
00:39:27,711 --> 00:39:33,950
ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا
بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا

493
00:39:34,018 --> 00:39:38,187
طالما أنا أتحكم بهذه
القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا

494
00:39:41,959 --> 00:39:44,460
لذا سيعرف الجميع ما فعلته

495
00:39:44,528 --> 00:39:48,431
سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة

496
00:39:49,394 --> 00:39:54,737
ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن
تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا

497
00:39:56,573 --> 00:40:02,245
ستبقى بهذا المكان
وتتعفن مع بقية العاهرات

498
00:40:03,747 --> 00:40:06,449
يخبرني شيء ما أنّ هذا
سيؤلمك أكثر من الموت

499
00:40:08,485 --> 00:40:10,219
(الوفاء يا (جاك

500
00:40:10,287 --> 00:40:12,188
من المفترض أن يعني شيئًا ما

501
00:40:12,256 --> 00:40:14,891
إنّه يعني لي بأيّ حال

502
00:40:19,630 --> 00:40:22,298
يعجبني ما فعلته بالمكان

503
00:40:43,420 --> 00:40:44,554
ها هي آتية

504
00:40:56,400 --> 00:40:59,369
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

505
00:40:59,436 --> 00:41:03,639
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

506
00:41:09,480 --> 00:41:12,281
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

507
00:41:12,282 --> 00:41:16,355
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

508
00:41:18,856 --> 00:41:23,005
إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا
أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟

509
00:41:23,060 --> 00:41:24,694
أجل

510
00:41:24,762 --> 00:41:28,097
إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه
السفينة ليست من خفر السواحل

511
00:41:28,165 --> 00:41:29,565
إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا

512
00:41:29,633 --> 00:41:31,367
(الـ(أركا

513
00:41:31,435 --> 00:41:32,935
،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور

514
00:41:33,003 --> 00:41:35,719
سينجح في تجديد كلًا من رغبة
الرجال بالسعي وراء الذهب

515
00:41:35,720 --> 00:41:39,475
وإيمانهم بحكمه

516
00:41:53,457 --> 00:41:55,158
مرحبًا

517
00:42:06,870 --> 00:42:08,471
ليذهب كل الرجال لمواقعهم

518
00:42:08,539 --> 00:42:10,273
بهدوء، إذا سمحتم

519
00:42:10,340 --> 00:42:12,308
عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار

520
00:42:14,011 --> 00:42:16,879
مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا

521
00:42:16,947 --> 00:42:19,816
هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد

522
00:42:19,883 --> 00:42:23,286
ومرة أخرى يزداد نفوذه

523
00:42:23,353 --> 00:42:27,323
ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه -
لا يا سيدي -

524
00:42:27,391 --> 00:42:29,959
يبدو أنّه يوجد سبيل

525
00:42:40,804 --> 00:42:42,405
أديرونا ببطء يا أولاد

526
00:42:42,473 --> 00:42:44,440
يجب أن يعتقدوا بأنّنا
نبحر باتجاه الريح فحسب

527
00:43:01,925 --> 00:43:03,392
المدى؟

528
00:43:03,460 --> 00:43:05,194
100يارد يا قبطان

529
00:43:10,100 --> 00:43:12,068
افتح

530
00:43:15,067 --> 00:43:19,306
اسحب -
اسحب -

531
00:43:23,680 --> 00:43:25,548
تحرك لليمين بضعة درجات -
أمرك يا قبطان -

532
00:43:25,616 --> 00:43:28,951
،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة
إذا أخطأنا، نموت

533
00:43:29,019 --> 00:43:32,488
المجال خالٍ للالتفاف حولها -
المدى؟ -

534
00:43:32,556 --> 00:43:34,757
نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان

535
00:43:34,825 --> 00:43:37,560
جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي

536
00:43:39,496 --> 00:43:41,297
استعدوا

537
00:43:45,369 --> 00:43:47,170
كدنا نصل

538
00:43:48,972 --> 00:43:51,707
(أيّها القبطان (فلينت

539
00:43:53,343 --> 00:43:59,081
كأمين المخازن، أتهمك بموجب
هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك

540
00:43:59,149 --> 00:44:01,150
!جميع الطواقم، اطلقوا

541
00:44:01,218 --> 00:44:03,719
!لا تنفذوا هذا الأمر

542
00:44:07,925 --> 00:44:10,927
خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت

543
00:44:10,994 --> 00:44:13,229
اجلس

544
00:44:14,698 --> 00:44:21,571
بداية بجرائم قتل السيد
(سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس)

545
00:44:21,638 --> 00:44:24,407
ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟

546
00:44:24,474 --> 00:44:27,310
في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة

547
00:44:27,377 --> 00:44:30,646
(بمجرد أن يفضح (دوفرين
(جميع أكاذيب (فلينت

548
00:44:30,714 --> 00:44:32,248
سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا

549
00:44:32,316 --> 00:44:36,452
(وكما أوضحت للسيد (دوفرين
(الأمر بين قوله وقول (فلينت

550
00:44:36,520 --> 00:44:37,853
لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟

551
00:44:37,921 --> 00:44:44,654
أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة
السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته

552
00:44:44,655 --> 00:44:47,330
ومشاركته بجرائم القبطان
التي لا تُعد ولا تحصى

553
00:44:47,397 --> 00:44:50,266
سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا

554
00:44:50,334 --> 00:44:54,737
بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة

555
00:44:54,805 --> 00:45:02,645
بما يشمل خطته لسرقة جزء من
عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه

556
00:45:02,713 --> 00:45:05,081
!أعطيتكم جميعًا أمرًا
!اطلقوا

557
00:45:07,684 --> 00:45:09,151
!اطلقوا

558
00:45:11,421 --> 00:45:13,322
(سيد (لوغان

559
00:45:18,362 --> 00:45:19,929
(تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس

560
00:45:21,198 --> 00:45:23,299
إلى أين أنت ذاهب؟

561
00:45:46,523 --> 00:45:48,591
العدالة أيّها اللص

562
00:45:48,659 --> 00:45:50,159
هذا المرة لا مفر

563
00:45:54,965 --> 00:45:57,733
على الرحب والسعة

564
00:45:57,801 --> 00:46:01,304
،ارفعوا الأشرعة
إنّنا عائدون لديارنا

565
00:46:10,113 --> 00:46:11,914
!من يطلق؟

566
00:46:11,982 --> 00:46:14,517
آسف

567
00:46:14,584 --> 00:46:16,218
تحتّم أن يتم الأمر

568
00:46:17,354 --> 00:46:19,155
لا سبيل للهرب الآن

569
00:46:22,926 --> 00:46:25,795
تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها

570
00:46:25,862 --> 00:46:29,899
ثمّة رجال يتحكمون بحبال
أشرعة سفينة الأسبان

571
00:46:29,966 --> 00:46:32,401
(اطلق يا سيد (دوفرين
بكل المدافع التي تملك

572
00:46:32,469 --> 00:46:34,103
لا تهدر هذه اللحظة

573
00:46:50,620 --> 00:46:53,622
!جميع المدافع، اطلقوا النيران

574
00:46:53,690 --> 00:46:55,624
!اطلقوا النيران

575
00:47:08,138 --> 00:47:10,740
!أعيدوا التذخير

576
00:47:13,343 --> 00:47:16,245
!هذا المدفع جاهز

577
00:47:16,313 --> 00:47:17,513
!اطلقوا

578
00:47:17,581 --> 00:47:19,682
!أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران

579
00:47:19,750 --> 00:47:20,750
!مجددًا

580
00:47:31,461 --> 00:47:33,496
!اطلقوا

581
00:47:38,435 --> 00:47:40,803
!إنّها تغير اتجاهها

582
00:47:43,507 --> 00:47:44,740
!اطلقوا

583
00:47:53,784 --> 00:47:55,818
!اطلقوا

584
00:47:58,855 --> 00:48:00,389
!بالأسفل

585
00:48:04,394 --> 00:48:07,396
!إلى مواقعكم

586
00:48:38,662 --> 00:48:40,095
!ابحروا

587
00:49:01,051 --> 00:49:03,419
!طبيب
!طبيب

588
00:50:22,733 --> 00:50:24,534
المنطقة المحظورة

589
00:50:26,236 --> 00:50:30,930
كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في
منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث

590
00:50:31,200 --> 00:50:33,155
كيف تتغير الأمور

591
00:50:33,223 --> 00:50:34,749
يمكنني رؤية هذا

592
00:50:39,296 --> 00:50:41,664
،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث)

593
00:50:41,731 --> 00:50:44,054
ولكنني أريدكِ أن تعرفي
...فحسب كم أنا آسفة

594
00:50:44,055 --> 00:50:45,167
لا تكني آسفة

595
00:50:47,104 --> 00:50:50,172
لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه

596
00:50:50,240 --> 00:50:53,375
كنت واقفة بينكِ وبين
أحلامكِ لهذا المكان

597
00:50:53,443 --> 00:50:54,977
فعلتِ ما توجب عليكِ فعله

598
00:50:55,045 --> 00:50:58,013
أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل

599
00:50:58,081 --> 00:51:00,216
رمل له فضائله

600
00:51:00,283 --> 00:51:01,984
على الرمل، لا شيء ثابت

601
00:51:02,052 --> 00:51:03,953
لا شيء دائم

602
00:51:04,020 --> 00:51:06,510
وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة

603
00:51:06,854 --> 00:51:09,897
بالأمس كان لا يمكن إبعاد
القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة

604
00:51:09,898 --> 00:51:12,595
وكان القبطان (فين) متسولاً

605
00:51:13,083 --> 00:51:14,914
انظري إلى حالهم اليوم

606
00:51:15,149 --> 00:51:18,167
،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة

607
00:51:18,234 --> 00:51:22,070
،يسهل نبذها
يسهل نسيانها

608
00:51:22,138 --> 00:51:26,975
اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء

609
00:51:27,043 --> 00:51:31,580
وامرأة تعلمت أهم الدروس

610
00:51:31,648 --> 00:51:35,150
لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ

611
00:51:36,886 --> 00:51:38,954
شكرًا لتعليمك إيّاه لي

612
00:51:41,191 --> 00:51:43,358
سيدتي، إنّهم مستعدون

613
00:51:45,161 --> 00:51:48,664
تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة

614
00:51:48,731 --> 00:51:52,000
أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه

615
00:51:54,070 --> 00:51:56,972
أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن
فقط ما سيجلبه لنا الغد

616
00:53:22,258 --> 00:53:24,693
يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق
وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا

617
00:53:27,263 --> 00:53:32,367
في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا
وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى

618
00:53:41,644 --> 00:53:43,779
لمَ لا أزال على قيد الحياة؟

619
00:53:44,981 --> 00:53:47,115
لمَ لم تقتلني؟

620
00:53:52,755 --> 00:53:54,133
احضروه

621
00:54:21,150 --> 00:54:25,053
أخبرتك أنني كنت متأكدًا
(بشأن معلوماتي عن الـ(أركا

622
00:54:25,121 --> 00:54:27,723
لسوء الحظ، فشل كلانا عن
أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار

623
00:54:45,575 --> 00:54:48,276
(سفينة الـ(أركا دي ليما
تحطمت الليلة الماضية بالبحر

624
00:54:48,344 --> 00:54:49,945
قُذفت بعنف بواسطة العاصفة

625
00:55:30,054 --> 00:58:38,054
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى
أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

