1
00:00:03,636 --> 00:00:06,505
 هـــيـا بـنـــا


3
00:00:09,510 --> 00:00:12,378
¶

4
00:00:12,380 --> 00:00:13,379
أجـــل 
رائــع


5
00:00:13,381 --> 00:00:14,713
رائـــع 

3
00:00:28,700 --> 00:00:30,800
<i>لذلك وكما ترون من الرسم البياني</i>

4
00:00:31,400 --> 00:00:33,500
تحكم الجناح بشكل سليم
... لا يمكن أن يتحقق الا من خلال

5
00:00:37,000 --> 00:00:39,200
!حسناً
 حسناً، من الذي أطلق كُره النار؟

6
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
لماذا تحدقون  في وجهي؟ 
هيا رفاق

7
00:00:45,050 --> 00:00:47,000
لا أريد أن أكون هنا 
بعد الآن مما تفعلونه

8
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
ايمكننا فقظ العودة إلى التدريب؟ 
من فضلكم؟

9
00:00:49,500 --> 00:00:51,301
أقول نلعب
اي أسئله

10
00:00:51,302 --> 00:00:54,000
أي شخص؟ أي شخص؟ استريد؟ 
لماذا تحبني كثيراً؟

11
00:00:55,600 --> 00:00:56,700
!أنا، أنا، أنا
حسناً، سأبدء أولاً


12
00:00:56,900 --> 00:00:59,000
... السؤال رقم واحد  
!آآآه ! آآآه


13
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
<i> كيف يمكننا أن نلعب
 اي الأسئلة<i/>

14
00:01:03,800 --> 00:01:06,450
آآآه ، ايمكننا محاوله بقاء التركيز؟ 
ولو لثانية واحدة؟


15
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
نحن عالقين هنا 
منذ أسبوع على التوالي

16
00:01:09,001 --> 00:01:10,100
بسبب هذا الطقس مجنون


17
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
نحن جميعا ذاهبون  لنصبح مُكسرات


18
00:01:13,800 --> 00:01:19,000
أوه، سيد خنصر لا تُخبر الآخرين 
ولكن أنت المفضل لدي


19
00:01:21,500 --> 00:01:23,500
شبكة وجشاء اكتشفا
أن  لديهم ذيول

20
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
يبدو انهم كرها
 حقا ًهذه الفكرة

21
00:01:27,000 --> 00:01:28,850
نعم حصلت لي  نفس الشيء

22
00:01:28,851 --> 00:01:30,500
عندما اكتشفت ان لدي ذيل


23
00:01:30,600 --> 00:01:33,200
لا يمكننك  الاختباء إلى الأبد
 ذيل غير مرئية


24
00:01:33,300 --> 00:01:34,001
سأحضر لك

25
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
ربما يكون لتراف ذيل أيضاً

26
00:01:38,100 --> 00:01:40,000
<i>لا يمكنك الاختباء من لي لفترة طويلة</i>

27
00:01:42,500 --> 00:01:45,200
أوه يا الهي
انها باردةً هنا

28
00:01:45,900 --> 00:01:48,000
!أسوأ تجميد في تاريخ بيرك

29
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
!لقد تجميد لحيتي اصبحت صلبة

30
00:01:51,500 --> 00:01:53,300
أذن، الأبي، ما الذي جاءبك 
إلى الأكاديمية؟

31
00:01:53,500 --> 00:01:55,000
تاجر يوهان 
لم يصل  الى الميناء

32
00:01:55,700 --> 00:01:58,300
اذا كان  محاصر في هذه  العاصفة
 لن يصمد طوال الليل

33
00:01:59,200 --> 00:02:00,500
... أعتقد أنني  
!أوه، نعم! يمكنني أن أذهب

34
00:02:01,200 --> 00:02:04,000
تَعلم توتلس  يمكن أن يساعد في
العثور على سفينة يوهان في الظلام


35
00:02:04,300 --> 00:02:05,800
إنه التنين المثالي لأداء المهمة

36
00:02:08,000 --> 00:02:09,800
... آآه ... أنا لا أعرف  
... من فضلك، أبي 

37
00:02:09,900 --> 00:02:11,700
إذا كنت تهتم بي  من أي وقت مضى
 على الإطلاق

38
00:02:12,100 --> 00:02:14,500
ان الأب يهتم بأبنه 
... اسمح لي بالمغادرة

39
00:02:22,000 --> 00:02:24,800
أقفل الباب خلفك 
عند الرحيل، من فضلك

40
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
!!أجل

41
00:02:30,000 --> 00:02:31,500
انها مظلمة جدا هنا، صاح

42
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
أفعل الشيء الخاص بك


43
00:02:37,700 --> 00:02:38,300
!وااو

44
00:02:39,400 --> 00:02:40,100
.... !أنظر في هذا 

45
00:02:42,000 --> 00:02:44,600
 لم أر قط المحيط 
المتجمد هكذا من  قبل

46
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
لا عجب التاجر يوهان 
لا يمكنه الوصول إلى الميناء

47
00:02:47,050 --> 00:02:49,000
لا أحد يستطيع فعل ذلك

48
00:02:58,000 --> 00:02:59,700
أنا لا أعرف ما الذي كان، صاح

49
00:02:59,900 --> 00:03:02,500
ولكن أنا سعيد أننا هنا 
وانها هناك

50
00:03:06,000 --> 00:03:08,500
وَجَدتَ شيئاً؟ 
دعنا نلقي نظرة ًأفضل

51
00:03:17,400 --> 00:03:18,100
أنه هناك 

52
00:03:21,500 --> 00:03:25,500
سيد هيكب ، انت مدعوو لنطر بالافق 
في هاذين العينين مرهقتين 

53
00:03:27,000 --> 00:03:29,300
في كل سنوات عملي في  المالحة البعيده

54
00:03:29,400 --> 00:03:33,300
الم ارى ابداً  تجميد ً مثل
 هذا ولو مره واحده

55
00:03:33,500 --> 00:03:35,700
الجليد السميك مثل المطرقة

56
00:03:36,300 --> 00:03:40,000
حتى فكرت التخلي عن سفينتي 
والسفر إلى بيرك سيراً على الأقدام


57
00:03:40,001 --> 00:03:42,700
حسناً، لن يكون  ما يدعو للقلق 
حول ذلك الآن يوهان


58
00:03:42,701 --> 00:03:44,500
فقط  استمتع بالرحلة
ممتاز

59
00:03:45,200 --> 00:03:48,700
نحن يجب ان نضيع الوقت 
مع قصص من  مغامراتي الكبرى

60
00:03:48,701 --> 00:03:51,000
التي من المؤكد ستجعل  قلبك دافئ

61
00:03:51,100 --> 00:03:53,758
وستأجج نيران خيالك


62
00:03:53,793 --> 00:03:57,028
لم يكن لدي وقت لـاقول لك عنها 
... لقد كنت 

63
00:03:57,063 --> 00:04:02,534
تناولت الطعام 
.......... مع البنائين المعادن ؟

64
00:04:02,568 --> 00:04:04,369
<i>أوه، كان ذلك في الربيع</i>


65
00:04:04,403 --> 00:04:07,339
<i>الرائحة طازجة 
كانها الياسمين في الهواء</i>

66
00:04:08,000 --> 00:04:09,300
ولكن لم تكن ثور 


67
00:04:09,400 --> 00:04:14,000
!لقد كانت  ابنته
 لم أستطع أن أصدق


68
00:04:14,500 --> 00:04:17,000
انها تبدو و كأنها ثور  
وكان اسمها ياكامني

69
00:04:17,550 --> 00:04:21,100
 سيد هيكب 
 كيف يمكن للملك نيودن

70
00:04:21,150 --> 00:04:24,600
جعل لي  عضواً فخرياً 
 في بلاطه الملكي

71
00:04:24,700 --> 00:04:28,000
أوه، أنظر، نحن هنا 
<أشكر الهي >ههه

72
00:04:46,000 --> 00:04:48,700
هم، ليس موضع ترحيبي 
... كالمعتاد


73
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
... ولكن مع ذلك 
أين الجميع؟


74
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
هذا يذكرني  عندما هبطت
... في جزيرة الحمراء


75
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
<i><font color="F44F00">مرحباااااااا...؟</font></i>

76
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
أي شخص؟


77
00:05:08,500 --> 00:05:09,000
أبي؟

78
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
ما الذي حدث بحق ؟

79
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
يوهان، أي شيء؟ 
البلدة كلها، سيد هيكب 

80
00:06:05,300 --> 00:06:07,000
أنها فارغة 
أنا أعلم

81
00:06:07,300 --> 00:06:08,600
انها غريبة جداً

82
00:06:08,900 --> 00:06:10,500
أنا لا أحب هذا الشيء 

83
00:06:11,700 --> 00:06:14,000
<i>كان هناك مرة واحدة
كنت في طريق  التجارة</i>

84
00:06:14,001 --> 00:06:18,000
<i>مع الرجل  ادعى
... بأنه ساحر، و</i>


85
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
دعنا نذهب توتلس 
يوهان، أبقى  هنا


86
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
... توتلس 

87
00:06:40,000 --> 00:06:40,500
<font color="F44F00">!!آآآوه!!</font>

88
00:06:40,501 --> 00:06:42,500
!لا تقم  بذلك مرة أخرى


89
00:06:42,700 --> 00:06:46,000
هيكب ! أوه، شكراً الهي   
أنا آسف جداً لأنني وقعت عليك 

90
00:06:46,001 --> 00:06:48,000
حسناً, فيشلجز 


91
00:06:49,000 --> 00:06:51,200
بسرعة  سريعه حقاً  سريعه جداً

92
00:06:51,300 --> 00:06:54,700
بشكل فوري . أوه، أوه، واللدغتهم 
لدغة الشلل

93
00:06:55,000 --> 00:06:56,800
واو، واو، واو 
اصمد، فيشلجز

94
00:06:57,300 --> 00:06:58,800
ما الذي تتحدث عنه؟

95
00:07:01,600 --> 00:07:06,000
>لاذغه  الإبره >تننانين سانغر
لاذغه الإبره ؟ هنا؟


96
00:07:07,000 --> 00:07:08,600
بدأ كل شيء بعد سقوط الليل


97
00:07:13,000 --> 00:07:14,500
<i>أنها لا تطير ولكنها سريعة</i>

98
00:07:17,200 --> 00:07:19,500
<i>أسرع من أي  تنين رأيِتُ من قبل </i>

99
00:07:21,300 --> 00:07:23,500
<i>أنها تخفي في الظل</i>

100
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
<i>انهم تنانين قَمّامه 
تبحث عن أي شيء يمكن أن تجده</i>

101
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
<i>قطرة واحدة من سمومهم
يمكن أن تشل الإنسان</i>

102
00:07:31,001 --> 00:07:33,000
<i>أو التنين في لحظة</i>

103
00:07:35,800 --> 00:07:37,600
<i>أنهم يتحركو  في مجموعات 
بعد الزعيم</i>

104
00:07:39,700 --> 00:07:41,200
<i>الذي يُوجهم مثل القائد في الحرب</i>

105
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
<i>!آآآآه</i>

106
00:07:53,000 --> 00:07:55,300
<i>بحلول الوقت  امر ستويك
الجميع التوجه إلى  كهوف</i>

107
00:07:56,200 --> 00:07:57,900
<i>اجتاحت  قرية بأكملها</i>


108
00:08:00,000 --> 00:08:02,500
حسنا، أين هي الستياغر  الآن؟

109
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
لا أعرف

110
00:08:05,100 --> 00:08:07,000
أشرقت الشمس 
واختفت


111
00:08:08,200 --> 00:08:09,100
ولكنهم سوف يعودو  مرة أخرى


112
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
يخرجون في الليل

113
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
أنا. .. أنا. .. أنا لا أفهم

114
00:08:15,000 --> 00:08:16,500
لماذا اتيت هنا، فيشلجز؟

115
00:08:16,501 --> 00:08:19,000
لماذا لم  تبقى  مع الجميع 
في كهوف؟

116
00:08:22,300 --> 00:08:25,500
فقط  إلقي  نظرة في وجهها هناك 
مُرتعبه جداً

117
00:08:26,300 --> 00:08:27,500
كيف حصل  ذلك؟


118
00:08:27,800 --> 00:08:30,000
حَاولت أن توجهم بعيداً 
حتى أتمكن من الهرب

119
00:08:30,300 --> 00:08:32,000
فقط لا يمكن تركها

120
00:08:35,400 --> 00:08:36,400
كيف حصل ذلك؟


121
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
 اذن تقول انها تأكل الصخور

122
00:08:43,001 --> 00:08:44,001
  من المنطقي

123
00:08:46,800 --> 00:08:50,000
 أوه، يا عزيزي 
هذا  تماما تأثير


124
00:08:52,000 --> 00:08:54,300
!الحركة 
وهذا أمر جيد جدا


125
00:08:54,600 --> 00:08:56,500
فهذا يعني أن الشلل 
هو مؤقت فقط

126
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
تعال ، ساعدني  هيكاب

127
00:09:02,000 --> 00:09:03,300
آه، أين يوهان؟

128
00:09:03,301 --> 00:09:04,000
<i>أنا بخير الأولاد</i>

129
00:09:04,200 --> 00:09:06,200
<i>أنا فعلاً سقطت على الفُتات الرقيق</i>

130
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
فيشلجز، كيف التعامل مع هذا الشلل؟

131
00:09:10,200 --> 00:09:11,500
وكم من الوقت يستمر؟

132
00:09:11,800 --> 00:09:12,600
أنا لا أعرف، هيكب


133
00:09:12,800 --> 00:09:16,000
لا يوجد شيء حول هذا الموضوع في 
كتاب التنانين أو ورقات  بورك


134
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
كيف تعتقد اتت
الستياغر هنا؟

135
00:09:22,300 --> 00:09:23,500
أنها لا تستطيع الطيران

136
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
إذا كنت سأخمن، أود أن أقول 
كان ذلك بسبب المحيط المجمد 

137
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
الجليد خلق جسر  
من جزيرتهم ءلِنا

138
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
نحن بحاجة للذهاب الى الكهوف 
على الفور

140
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
أنا بخير

141
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
... أبي


142
00:10:13,900 --> 00:10:15,700
قدر امور الجيدة كما حصل، هيكب


143
00:10:15,900 --> 00:10:19,001
استغرق الأمر ستة من تلك الستياغر 
لتجميد فتى المسكين



145
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
اراهن انك ، زعيم

146
00:10:22,004 --> 00:10:24,200
ماذا قال؟ 
ليس لدي فكرة

147
00:10:24,300 --> 00:10:26,005
لا نريد أن نجعله يشعر 
أسوأ من هو فيه

148
00:10:26,400 --> 00:10:28,006
كان ينبغي أن اكون هنا


149
00:10:28,800 --> 00:10:30,000
توتلس وانا كان بمكان أن نساعد

150
00:10:30,000 --> 00:10:31,500
غير  مهم ، فتى

151
00:10:31,600 --> 00:10:33,000
كان هناك الكثير منهم


152
00:10:33,100 --> 00:10:34,100
لا شيء من شأنه أن يكون 

153
00:10:34,500 --> 00:10:36,010
اقول لك شيئاً واحداً

154
00:10:36,100 --> 00:10:40,700
تلك الستياغر  تناولت الطعام السمك المدخن 
الياك >الثور" المتشنج الليلة

155
00:10:40,701 --> 00:10:42,300
لكان  والدك



157
00:10:44,001 --> 00:10:45,500
لا يمكن أن أتفق معك أكثر من ذلك ، ستويك

158
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
<i>! هـكيب</i>

159
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
أوه , أستريد

160
00:10:51,001 --> 00:10:52,300
كيف الجميع؟

161
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
الجميع بخير

162
00:10:54,000 --> 00:10:55,700
.... حسناً، باستثناء 

163
00:10:56,900 --> 00:10:58,000
أوه، توقف عن ضرب نفسك

164
00:10:58,100 --> 00:11:00,000
توقف عن ضرب نفسك 
توقف عن ضرب نفسك


165
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
<i>التوقف عن خدش الأنفك</i>


166
00:11:02,001 --> 00:11:03,000
<i>وقف الخدش نفسك</i>


167
00:11:03,001 --> 00:11:06,000
في الواقع، عندما كنت أفكر في ذلك 
انها حقاً ليست سيئة لهذه الدرجه


168
00:11:06,001 --> 00:11:07,001
<i>أوه، هيا</i>

169
00:11:07,400 --> 00:11:10,300
<i>وجهك ليست قبيح
أوه، انتظر</i>

170
00:11:21,300 --> 00:11:22,500
<i>سَيحل الظلام  قريباً</i>

171
00:11:22,501 --> 00:11:25,500
الإبر السريعة سوف تعود 
لبقية الطعام


172
00:11:25,800 --> 00:11:27,500
الجميع يريد أن يعرف 
ماذا  سنفعل

173
00:11:33,500 --> 00:11:34,800
أجمعِ فرسان التنانين الأخرين


174
00:11:35,500 --> 00:11:36,500
نحن ذاهبون اليها


175
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
حسنا، نحن مستعدون

176
00:11:40,600 --> 00:11:43,500
رفاق، هذه التنانين فقط 
تخرج في الليل

177
00:11:43,501 --> 00:11:46,300
اذن ، علينا  معرفه اين
تنام  أثناء النهار

178
00:11:46,600 --> 00:11:51,000
والمشكلة الوحيدة هي، معرفه  
... العش قبل الغروب أو 


179
00:11:51,001 --> 00:11:53,300
 لا نريد أن نفكر في ذلك
من فضلك؟

180
00:11:53,301 --> 00:11:57,100
نعم أنها جاءت من العدم 
>> مثل  الغرير البرية >> حيوان قارض  


181
00:11:57,200 --> 00:12:00,000
... تحفر، و 
.. آآم ، و 


182
00:12:00,001 --> 00:12:02,000
<font color="F44F00">... والأشارات قادمه</font>

183
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
ماذا؟ هذا ما يقوم الغرير 
>> انها أشارات>>علامة وغز أبره


184
00:12:08,300 --> 00:12:10,300
أوه جيد، شكرا لذلك 
!آآآه  ... دعونا نذهب


185
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
<i>!أسبت </i>

186
00:12:11,700 --> 00:12:14,000
أنت لن تذهب 
لمطاردة الستاغر بدوني


187
00:12:18,800 --> 00:12:21,000
واو! سَيزحف على محمل الجد


188
00:12:21,001 --> 00:12:22,500
!شُلت حركته ويستطيع ان يلبس؟


189
00:12:23,001 --> 00:12:24,000
محظوظ 

190
00:12:24,800 --> 00:12:27,800
سنويلت ، إلا إذا كنت تخطط  
لتحلق بهوكفانج  بأسنانك

191
00:12:27,801 --> 00:12:29,500
أنت لن أذهب إلى أي مكان


192
00:12:29,900 --> 00:12:32,000
ماذا تقصدِ؟ 
أنا بخير

193
00:12:37,000 --> 00:12:38,900
ساقيين  غبيه  ذراعين  غبيه 

194
00:12:41,001 --> 00:12:43,500
مهلاً غوستاف تعال الى هنا

195
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
سنويلت  جورجينسون
 يؤدون مُهماتهم

196
00:12:50,001 --> 00:12:51,001
... ماذا 

197
00:12:54,000 --> 00:12:56,300
أنا سنويلت  ذراعيه  وساقيه، هيكب

198
00:12:56,301 --> 00:12:58,000
... ونحن معاً


199
00:12:58,300 --> 00:12:59,300
!! غوسليت

200
00:13:00,000 --> 00:13:00,900
أوقف اليدين

201
00:13:02,000 --> 00:13:04,300
هيكب ، تحتاج بقدر ما
... لـقوة التنين كما يمكنك أن تحصل

202
00:13:04,500 --> 00:13:07,000
لا أستطيع أن أصدق أنا فعلاً 
... على وشك أن أقول هذا 

203
00:13:07,001 --> 00:13:09,100
...ولكنه  محق
 أنتِ تمزحِ، أليس كذلك؟

204
00:13:09,300 --> 00:13:12,500
هل سمعت ما قاله قوبر 
هناك المئات منهم


205
00:13:12,501 --> 00:13:15,100
أوه، حسنا، جميل
!أجل


206
00:13:15,200 --> 00:13:17,300
حَرك ذراعي 
!أجل


207
00:13:17,301 --> 00:13:19,000
دعونا نّقسم ونبحث في بيرك

208
00:13:19,001 --> 00:13:21,000
لنجد مكان اختباء الستاغر 

209
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
حسناً حسناً هكيب


210
00:13:24,405 --> 00:13:28,800
هيا قليلاً أبعد من ذلك
تحرك  معي

211
00:13:29,000 --> 00:13:30,600
فيشلجز، كيف حال ميتلوج  ؟

212
00:13:30,900 --> 00:13:32,300
انها متشوقه للذهاب، هيكب


213
00:13:32,500 --> 00:13:33,200
انظر في وجهها


214
00:13:39,000 --> 00:13:40,300
اذن  فما هي ، الخطة الفعلية؟

215
00:13:41,000 --> 00:13:44,700
فيشلجز، لم تقل  أنها تبع 
زعيمهم في مجموعات كبيره، أليس كذلك؟

216
00:13:44,800 --> 00:13:46,500
بالضبط هذا ما رأيته

217
00:13:46,800 --> 00:13:49,000
فبالتالي  فإن الخطة 
العثور على الستاغر

218
00:13:49,001 --> 00:13:52,000
والقبض على زعيمهم 
لنستخدمه لجذبهم بعيداً

219
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
انتِ بخير. انتِ بخير 
أنتِ تفعلِ أفضل ما لديكِ

220
00:14:28,300 --> 00:14:29,000
آآآه</i>

221
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
لقد  لُدغت
!لا أستطيع أن أشعر بذيلي

222
00:14:35,500 --> 00:14:38,200
عندما يحصل هذا الشلل لك 
فستموتِ 

223
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
... حسنا، ارفعه ، ارفعه 
هو حيث السماء

224
00:14:43,001 --> 00:14:44,200
أسفل حيث الأرض 

225
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
لا أستطيع أن أرى، سنويلت 
رأسك كبير جداً

226
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
<i>سيكون هناك بالتأكيد
عواقب لهذا</i>

227
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
أذن ، أي شيء؟ 
ولا سيتاغر واحد

228
00:15:05,001 --> 00:15:06,001
لـِأي منا


229
00:15:06,002 --> 00:15:08,500
حصلت على لدغه
لا، أنت لم تفعل ذلك

230
00:15:08,501 --> 00:15:09,700
أبحتما في كل الكهوف؟


231
00:15:16,500 --> 00:15:19,500
سنويلت؟ 
هل قمت بفحص الكهف السري؟


232
00:15:20,001 --> 00:15:23,300
حقا؟ أنا للإهانة، هيكب
 بالطبع فعلت

233
00:15:23,600 --> 00:15:25,700
هل تعتقد أنني وقعت من فوق تنيني


234
00:15:25,701 --> 00:15:28,001
وأمضيت  ساعات 
في محاولة للخروج من الرمال؟

235
00:15:29,400 --> 00:15:30,000
لم يحصل


236
00:15:30,400 --> 00:15:31,800
سقط من فوق تنينه وقضينا ساعات

237
00:15:31,801 --> 00:15:32,700
في محاولة لإخراجه من الرمال

238
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
غوستاف ، لا تجعلني اجعل لك  لكمة 

239
00:15:35,700 --> 00:15:36,300
لم يحصل ايها العجوز

240
00:15:36,600 --> 00:15:39,000
جيد، لقد  عرفنا أين 
! نبحث . دعونا نذهب


241
00:15:56,000 --> 00:15:58,500
شكرا غوستاف يمكنك البقاء هنا مع 
سنويلت  وهوكفانج

242
00:15:59,000 --> 00:15:59,500
حسناً


243
00:16:00,000 --> 00:16:02,500
!مهلاً، أنا فعلت ذلك قبل كل شيء بنفسي


244
00:16:03,500 --> 00:16:05,500
حسنا، رفاق علينا أن نتحرك بسرعة


245
00:16:05,501 --> 00:16:07,000
لأنه  غروب الشمس سيكون في وقت قريب

246
00:16:07,001 --> 00:16:09,500
نحن بحاجة جذب  هذا  
الستياغر من هناك


247
00:16:09,700 --> 00:16:12,000
من دونه، المجموعه لا فائده منها

248
00:16:24,800 --> 00:16:26,500
هيكب، أنه هناك 

249
00:16:34,300 --> 00:16:35,000
أَحضره

250
00:17:01,000 --> 00:17:02,500
آآم ... هيكب؟

251
00:17:11,600 --> 00:17:14,000
علينا وضع هذا ستايغر في قفص 
على الفور

252
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
!هذا صحيح 
!سنويلت، سنويلت ، أوي أوي أوي


253
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
أوه، هيا

254
00:17:34,000 --> 00:17:35,300
أنه سريع جداً، هيكب

255
00:17:35,400 --> 00:17:36,500
ليس امام غضب الليل 

256
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
شكراً,صاح

257
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
!استريد! اتبعنا

258
00:18:02,500 --> 00:18:04,000
أعتقد أنني أعرف من أين 
عليك ان  تسير مع هذا


259
00:18:11,000 --> 00:18:12,500
ستروم فلاي وقت للارتفاع بالستياغر

260
00:18:17,700 --> 00:18:18,500
!أجل ، حصلنا عليه


261
00:18:27,800 --> 00:18:29,600
هيكب ، هناك الكثير منهم

262
00:18:30,500 --> 00:18:31,300
نحن محاطون

263
00:18:37,000 --> 00:18:37,800
أبي، أنت بخير

264
00:18:38,000 --> 00:18:40,800
حسنا، أنت لم تعتقد أنني سوف أسمح لك 
بكل المتعة


265
00:18:41,100 --> 00:18:42,000
!هل تتذكرني؟

266
00:18:42,900 --> 00:18:45,300
الآن علينا اخراجه من جزيرتنا

267
00:18:46,000 --> 00:18:48,900
سمعتِ الزعيم 
بكل سرور


268
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
علينا ان نصل للقفص

269
00:19:26,001 --> 00:19:28,000
راف، تراف ، احميا استريد


270
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
<i>!الحراره  قادمه
!ها نحن</i>

271
00:19:39,300 --> 00:19:40,000
<i>!أجل</i>

272
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
لو لم تكن ساقي معدنيه  
لكنت؟


273
00:19:49,300 --> 00:19:51,000
!هناك
!الجسر الجليدي

274
00:19:55,500 --> 00:19:57,300
!توتلس ، نحن في طريقنا إلى أسفل

275
00:20:09,300 --> 00:20:11,200
لا, لا, لا!
نَفدت

276
00:20:11,500 --> 00:20:15,500
توتلس؟
ونفذ انفجار البلازما عظيم


277
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
استعد توتلس ؟

278
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
<i>! هوفكانج , نار</i>


279
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
!اطلاق النار جميل ، سنويلت 

280
00:20:35,800 --> 00:20:37,500
هاه! لا توجد مشكلة، هيكب

281
00:20:37,900 --> 00:20:40,500
!هاااااه 
نعم، لا توجد مشكلة، هيكب


282
00:20:40,800 --> 00:20:44,500
<i>!مهلاً،اوقتعني 
تداعيات ذلك ... تداعيات ذلك ...</i>

283
00:20:51,500 --> 00:20:54,000
مخلوقات مقرفة 
تلك الإبر السريعة

284
00:20:54,100 --> 00:20:57,700
آي، لدينا عدد قليل من المخلوقات سيئة
 خاصة بنا  هنا

285
00:20:57,700 --> 00:20:59,100
<i>نعم، هيا</i>

286
00:20:58,900 --> 00:21:00,700
<i><font color="F44F00">... مهلا, واو</font></i>

287
00:20:59,101 --> 00:21:02,800
<i>ابدء  أفضل الآن
 ... عندما احرك  ساقي، سوف أكون</i>

288
00:21:02,900 --> 00:21:05,400
<i>مهلا، ماذا تريد أن؟
!مهلا! اوقف ذلك</i>


289
00:21:06,000 --> 00:21:07,500
<i>! تداعيات ذلك </i>


290
00:21:10,500 --> 00:21:12,500
شكراً لك مرة أخرى على  إنقاذِ 
سيد هيكب

291
00:21:12,600 --> 00:21:13,800
لا توجد مشكلة، يوهان

292
00:21:14,300 --> 00:21:16,200
أنا سعيد 
كل شيء عاد الى طبيعته

293
00:21:16,500 --> 00:21:18,900
أوه، قبل أن تذهب
لدي شيء لك

294
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
 رمزية صغيرة من تقديري

295
00:21:23,000 --> 00:21:27,500
حبر الحبار النقي! تصارعت  مع  
الحبار الهائل من المياه الشمالية

296
00:21:27,700 --> 00:21:29,500
واو شكراً يوهان

297
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
أجل ، هناك  فعلاً  قصة رائعة 
أن تسير جنباً إلى جنب مع تلك الزجاجة

298
00:21:34,400 --> 00:21:38,500
قبل عشر أصياف >الصيف< ، تحت أعماق
 تيارات المياه الشمالية

299
00:21:38,700 --> 00:21:41,000
كنت أحدق مباشرة 
... في العين السوداء من 

300
00:21:41,100 --> 00:21:42,300
ماذا تقول 
علينا أن نخرج من هنا؟


301
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
<i>إلى أين أنت ذاهب؟
 لم اتنتهي من  قصتي بعد</i>

302
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
ترجمه هجرس محمد
