1
00:00:02,677 --> 00:00:05,095
"مرحباً أنا د."شيلدون كوبر

2
00:00:05,097 --> 00:00:08,865
مرحباً بكم في " شيلدون كوبر " يقدم
المتعة مع الرايات

3
00:00:10,435 --> 00:00:16,206
قبل أن نبدء، أود أن أعلن الفائز بمسابقة
تصميم الراية الخاصة بك

4
00:00:16,208 --> 00:00:18,375
لكن، لا يمكني

5
00:00:18,377 --> 00:00:24,982
المشاركة الوحيدة كانت من "جيمي
جايمر75 " وأعلم أن هذه صورة لأردافك

6
00:00:24,984 --> 00:00:29,019
والأن هذا الإسبوع لدينا حلقة مميزة للغاية
حيث نستكشف الرايات

7
00:00:29,021 --> 00:00:32,322
(من مسلسل الترفية المحبوب، (ستارتريك

8
00:00:32,324 --> 00:00:36,426
وكي يساعدني، يسعدني أن أقدم
شخصية الإنترنت

9
00:00:36,428 --> 00:00:39,129
: النجم السابق لـــــ
(ستار تريك، الجيل التالي)

10
00:00:39,131 --> 00:00:42,633
الرجل الوحيد المحظوظ كي يتم تخليده

11
00:00:42,635 --> 00:00:47,738
بمقياس 1/16
... "جهزوا أسلحتكم على درجة "المتعة

12
00:00:49,974 --> 00:00:52,409
" من أجل صديقي " ويل ويتون ...

13
00:00:54,045 --> 00:00:57,180
أهلاً " شيلدون" شكراً لإستضافتي
أنا سعيد بكوني هنا

14
00:00:57,182 --> 00:00:59,800
قطع التصوير -
ما الخطب؟ -

15
00:00:59,802 --> 00:01:04,855
آسفة "شيلدون" كنت رائعاً كالعادة
ويل" أنت كنت متخشب قليلاً"

16
00:01:04,857 --> 00:01:07,407
متخشب؟

17
00:01:07,409 --> 00:01:12,579
لا تقلق، لم يكن فظيعاً . حاول فقط هذه المرة
أن تنطقها مثل الأشخاص الآخرين

18
00:01:14,582 --> 00:01:15,916
وتصوير

19
00:01:15,918 --> 00:01:18,251
"صديقي، "ويل ويتون

20
00:01:18,253 --> 00:01:21,154
أهلاً "شيلدون" شكراً لإستضافتي
أنا متحمس كي أكون هنا

21
00:01:21,156 --> 00:01:25,759
إذن، "ويل" ماذا لديك لنا أولاً؟ -
حسناً، هذا واحد يثير الحماسة -

22
00:01:25,761 --> 00:01:28,195
هذا العلم هو علم
إتحاد الكواكب المتحدة

23
00:01:28,197 --> 00:01:30,163
... الأن المثير بخصوص هذه الراية -
وقف التصوير -

24
00:01:31,432 --> 00:01:35,435
ما خطب هذا؟ -
(البرنامج يدعى (المتعة مع الرايات -

25
00:01:35,437 --> 00:01:39,940
إنها ليست نصف ساري الراية، لا أحد مات
دعنا نحاول أن نبقي الأمر سعيداً

26
00:01:40,825 --> 00:01:43,994
بلا إهانة، لكني كنت
أمثل منذ أن كنت طفلاً

27
00:01:43,996 --> 00:01:46,947
أعتقد أنه يمكني التعامل مع برنامج
على الإنترنت بدون الكثير من التوجيه

28
00:01:46,949 --> 00:01:48,198
هذا صحيح

29
00:01:48,200 --> 00:01:52,402
في عام 1982 "ويل" لعب دور صوت الجزذ
(مارتن" في (أسرار نهم"

30
00:01:52,404 --> 00:01:54,538
لقد أثرت في

31
00:01:55,757 --> 00:02:00,177
يجب أن تغفر لي . هذه أول مرة
لي في الأخراج، أود أن تكون جيدة فقط

32
00:02:00,179 --> 00:02:01,578
وأنا كذلك

33
00:02:01,580 --> 00:02:05,265
جيد . إذن، دعنا هذه المرة نحاول
"شخص طبيعي أكثر، القليل من "بنكيو

34
00:02:06,968 --> 00:02:09,403
و تصوير -
و قطع التصوير -

35
00:02:10,388 --> 00:02:16,610
أنتِ تلاحظين أني أفعل هذا مجاناً، صحيح؟ -
أجل، وحتي الأن، لا نحصل على قيمة مالنا -

36
00:02:18,929 --> 00:02:21,398
فالنحاول هذا مجدداً

37
00:02:21,400 --> 00:02:25,235
الجميع يحظى بالمتعة
و تصوير

38
00:02:25,237 --> 00:02:27,437
... "إذن، "ويل

39
00:02:34,879 --> 00:02:37,180
ماذا لديك من أجلنا أولاً؟ ...

40
00:02:37,182 --> 00:02:41,418
حسناً، هذا واحد مثير

41
00:02:41,420 --> 00:02:44,988
هذه هى راية إتحاد الكواكب المتحدة

42
00:02:44,990 --> 00:02:46,256
قطع التصوير

43
00:02:46,258 --> 00:02:50,310
مشكلة، آيتها المخرجة المبتدئة؟ -
لاشيء يمكني رؤيته -

44
00:02:50,312 --> 00:02:53,764
رأيت رجل يحب الرايات تقريباً مثلما أحبها

45
00:02:53,766 --> 00:02:56,266
لقد أصابتني القشعريرة

46
00:02:56,268 --> 00:02:59,569
كان يبالغ في التمثيل متعمداً -
حقاً؟ -

47
00:02:59,571 --> 00:03:02,189
لقد ذكّرني بـــ "وليام شاتنر" الشاب

48
00:03:02,191 --> 00:03:06,076
إسمع "شيلدون" انا سعيد حقاً لفعل
هذا من أجلك لكن ليس لو أنها

49
00:03:06,078 --> 00:03:08,145
ستكون مزعجة طوال الوقت

50
00:03:09,063 --> 00:03:11,198
أستدعه يتحدث لي بهذه الطريقة؟

51
00:03:11,200 --> 00:03:15,335
... حسناً

52
00:03:15,337 --> 00:03:18,755
أنتِ صديقتي ولا أريدك أن تكوني متضايقة

53
00:03:18,757 --> 00:03:22,676
ثم مجدداً، "ويل ويتون" صديقي
ولا أريده أن يكون متضايقاً

54
00:03:24,847 --> 00:03:26,496
هذه مشكلة شائكة

55
00:03:27,598 --> 00:03:31,802
ماذا تظن؟ -
هل يمكني التحدث معك للحظات؟ -

56
00:03:31,804 --> 00:03:34,137
سأعود في الحال

57
00:03:34,139 --> 00:03:36,523
لا تتردد في اللعب مع نفسك

58
00:03:43,114 --> 00:03:47,784
لا يعجبني صديقك، إنه وقح تجاهي
يجب أن تطلب من المغادرة

59
00:03:47,786 --> 00:03:52,789
ايمي"، لايمكني أن اطلب من "ويل"
ويتون" أن يغادر إنه مشهور جزئياً"

60
00:03:53,925 --> 00:03:57,527
بمجرد أن أشرح من هو
الناس تبدء في التعرف عليه

61
00:03:57,529 --> 00:04:01,965
حسنٌ . إذن ربما يجب أن أغادر أنا -
أيمكنكِ؟ هذا سيحل كل شيء -

62
00:04:03,184 --> 00:04:07,470
أنتِ الأفضل . أراكِ على العشاء الليلة؟

63
00:04:07,472 --> 00:04:10,340
أأنت متأكد أنك لا تفضل أن تتناول
العشاء مع صديقك "ويل ويتون"؟

64
00:04:10,342 --> 00:04:12,893
بالتفكير بهذا، أود هذا

65
00:04:13,728 --> 00:04:16,546
أنتِ، آيتها السيدة الصغيرة، متألقة

66
00:04:35,386 --> 00:04:38,068
<b>‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’
الــمــوســم الــســادس: الــحــلــقــة الـ 7</b>

67
00:04:47,013 --> 00:04:50,366
كل مرة نتناول العشاء هنا، إمك ترفض
أن تدعني أساعد بتنظيف الأطباق

68
00:04:50,368 --> 00:04:53,069
لا تأخذي الأمر على محمل شخصي
إنها تحب أن تفعلها بنفسها

69
00:04:53,071 --> 00:04:55,988
حتى يمكنها لعق الأطباق حين
لايكون هناك أحد ينظر

70
00:04:55,990 --> 00:04:57,823
أمستعد للذهاب؟

71
00:04:57,825 --> 00:05:01,544
أجل، دعيني أجلب بعض
القمصان عالية الياقة

72
00:05:01,546 --> 00:05:05,698
لا أفهم لماذا تبقي أشيائك هنا بينما
هناك الكثير من المساحة في المنزل

73
00:05:05,700 --> 00:05:10,269
ما الذي تتحدثين عنه؟
كل ما لدي هنا، عدة معاطف خفيفة

74
00:05:10,271 --> 00:05:15,558
كتب، أمور بنكية، حاسب، بريد
مقتنيات، دواء، ومربية الجسد الألكترونية

75
00:05:16,727 --> 00:05:22,848
ها هو نسيجي المنقوش . أحضرت هذا
من متجر النوايا الحسنة بخمسون سنت

76
00:05:22,850 --> 00:05:25,301
هل يمكنكِ تصديق هذا؟

77
00:05:26,303 --> 00:05:29,155
خمسون سنت سعر مناسب

78
00:05:30,640 --> 00:05:31,824
هيا بنا

79
00:05:31,826 --> 00:05:34,643
أتعرفين، الوقت متأخر نوعاً
لماذا لا نقضي الليلة هنا؟

80
00:05:34,645 --> 00:05:37,479
لأننا لا نعيش هنا -
أعرف -

81
00:05:37,481 --> 00:05:41,083
أحقاً؟ قلت حينما عدت من الفضاء
أنك ستنتقل لشقتي

82
00:05:41,085 --> 00:05:45,171
لكنك تقضي نصف الوقت هنا -
هذا غير صحيح -

83
00:05:45,173 --> 00:05:49,592
هاورد" أنا أقوم بغسيل الملابس"
أتريدني أن أغسل أي شيء من أجلك؟

84
00:05:49,594 --> 00:05:52,929
هناك بعض الملابس الداخلية في السلة

85
00:05:52,931 --> 00:05:56,349
جيد، هناك مزيل البقع الجديد كي أجربه

86
00:05:58,769 --> 00:06:03,823
شكراً، لقد وضعته على
القائمة منذ إسبوعان مضيا

87
00:06:03,825 --> 00:06:05,958
حسناً، أرى ما تلمحين إليه

88
00:06:06,860 --> 00:06:13,950
ماذا عن في عطلة هذا الإسبوع سأضع كل
شيء في صناديق وأنقلهم لمسكننا

89
00:06:13,952 --> 00:06:15,368
شكراً

90
00:06:15,370 --> 00:06:21,190
ضوء السيوف سيبدو رائعا في غرفة المعيشة -
أو في الخزانة . يمكن أن نقرر لاحقاً -

91
00:06:21,192 --> 00:06:26,212
هاورد" النجدة، يدي علقت في ماكينة"
التخلص من القمامة

92
00:06:26,214 --> 00:06:30,383
إتركي أي قطعة طعام تتعلقين بها

93
00:06:30,385 --> 00:06:35,488
هل تمزح؟ إنها ساق دجاجة مثالية

94
00:06:38,475 --> 00:06:40,726
إنظر من بالخارج، بعد
المساء مثل الفتى الكبير

95
00:06:40,728 --> 00:06:44,480
"كنت أثير الدهشة مع "ويل ويتون

96
00:06:44,482 --> 00:06:49,151
اربع ساعات أخرى وكنا سنغلق
"بوفية "الهوم تاون

97
00:06:49,153 --> 00:06:55,107
"ظننت أن لديك خطط مع "أيمي -
أجل، لكن "ويل" دعى "أيمي" ألم في المؤخرة -

98
00:06:55,109 --> 00:06:59,245
هى غضبت وغادرت، بعدها أنا و
ويل" خرجنا من أجل العشاء"

99
00:06:59,247 --> 00:07:06,185
هذا المكان يذكرني حقاً بمسقط رأسي. لأن
"هناك لدينا أيضاً بوفية "هوم تاون

100
00:07:08,221 --> 00:07:12,591
إنتظر . "ويل"و "أيمي" تجادلوا؟ -
أجل، مشاجرة قوية -

101
00:07:12,593 --> 00:07:16,595
و"أيمي" غضبت وغادرت؟ -
خرجت مباشرة من الباب -

102
00:07:16,597 --> 00:07:21,283
وأنت ... ؟ -
تمتعت بعشاء بهيج بسعر معقول -

103
00:07:22,219 --> 00:07:27,306
المدير تعرف على "ويل" وجعلنا نجلس
بالقرب من ماكينة الزبادي المثلج

104
00:07:27,308 --> 00:07:32,912
بجانبها مباشرة . كنت قريب لها
أكثر من قربي لك الأن

105
00:07:32,914 --> 00:07:36,032
صديقي، أعتقد أن "أيمي" ربما
تكون متضايقة

106
00:07:36,034 --> 00:07:37,783
لما هذا؟

107
00:07:37,785 --> 00:07:41,570
لأن صديقك كان وقحاً معها، وبعدها
أنت ذهبت للعشاء معه

108
00:07:41,572 --> 00:07:44,740
أنت تكرر ما قلته فقط

109
00:07:44,742 --> 00:07:48,076
إنه مثل العيش مع ببغاء
مصاب بعدم تحمل اللاكتوز

110
00:07:48,895 --> 00:07:51,881
ثق بي، إتصل بها

111
00:07:51,883 --> 00:07:56,052
حسنٌ . من المؤسف أنك لم
تأتي لتناول العشاء معنا

112
00:07:56,054 --> 00:07:59,388
لأن البوفية الذي كنت ستستمتع به
كان يقدم فطيرة متواضعة فقط،

113
00:07:59,390 --> 00:08:02,341
حلوى أقل طعماً من الزبادي المثلجة

114
00:08:02,343 --> 00:08:04,726
كنت بهذا القرب

115
00:08:07,014 --> 00:08:09,749
ماذا؟

116
00:08:09,751 --> 00:08:11,250
سوف تقدرين هذا

117
00:08:11,252 --> 00:08:15,604
لينارد" لديه فكرة سخيفة أنكِ"
غاضبة مني . أخبريه أنكِ لست كذلك

118
00:08:15,606 --> 00:08:18,591
إمضي قدماً، وضحي خطئه -
"أنا غاضبة منك، "شيلدون -

119
00:08:18,593 --> 00:08:23,112
كلي إحدى ألواح الشيكولاتة بالعنب البري

120
00:08:24,581 --> 00:08:28,918
غالباً حين تظن النساء أنهم غاضبات
هم في الحقيقة جائعات

121
00:08:28,920 --> 00:08:31,470
أنا لست جائعة

122
00:08:32,539 --> 00:08:39,211
صديقك أهانني وأنت لم تفعل أي شيء -
بالضبط، أنا لم أفعل أي شيء -

123
00:08:39,213 --> 00:08:42,331
الأن أيشعر شخص ما أنه يجب
أن يراجع حساباته العاطفية؟

124
00:08:42,333 --> 00:08:45,551
إستمر يا صديقي، أنت تبلي جيداً

125
00:08:45,553 --> 00:08:49,021
شيلدون"، أنا فتاتك وكان يجب "
أن تنحاز لصالحي

126
00:08:49,023 --> 00:08:52,525
هذه هى . نهاية القصة، طاب مسائك

127
00:08:53,460 --> 00:08:58,197
عجباً، "أيمي" غاضبة
و "لينارد" كان محقاً

128
00:08:58,199 --> 00:09:00,900
ياله من يوم غريب

129
00:09:03,153 --> 00:09:07,490
آسفة أن هذا إستغرق وقت طويل . لكنك
كنتِ تعملين هنا، تعرفين مجرى الأمور

130
00:09:07,492 --> 00:09:11,911
المطبخ مزدحم ثانية؟ -
لا، أنا نادلة سيئة، أتذكرين؟ -

131
00:09:13,213 --> 00:09:15,697
إذن، هل هناك أي شيء يمكني فعله
كي أساعدك في الإنتقال غداً؟

132
00:09:15,699 --> 00:09:20,085
بما أنكِ ذكرتي الامر، كنت أفكر
أن غداً ربما لن يكون جيداً

133
00:09:20,087 --> 00:09:22,338
ما عذرك هذه المرة؟

134
00:09:22,340 --> 00:09:28,594
لا عذر، فقط، تعرفين أني يهودي وتقنياً
ليس من المفترض أن أحمل أو أقود يوم السبت

135
00:09:28,596 --> 00:09:31,981
هذه الواحدة يتحمل وزرها الرب

136
00:09:31,983 --> 00:09:36,368
ربما تكون مقنعاً أكثر، لو أن فمِك ليس
ممتليء ببرجر لحم الخنزير بالجبن

137
00:09:36,370 --> 00:09:39,555
ديني زي قواعد متساهلة

138
00:09:39,557 --> 00:09:43,843
في الأساس، لو قمت بالختان ولا ترتدي
صليب، أنت بخير

139
00:09:46,580 --> 00:09:48,948
هاوي"، لقد وعدت أن تنتقل" -
وسوف أفعل -

140
00:09:48,950 --> 00:09:50,282
أجل، صحيح

141
00:09:50,284 --> 00:09:55,421
سأفعل، من الواضح أني لن أعيش في
منزل والدتي لباقي حياتي أنا لست طفل

142
00:09:55,423 --> 00:10:02,161
لقد رأيتها تجعلك تتجشأ -
إنها لم تجعلني أتجشأ -

143
00:10:02,163 --> 00:10:05,731
لقد كانت تربت على
ظهري، وحدث أن تجشأت

144
00:10:07,750 --> 00:10:10,419
أليس لديكِ طاولات أخرى
يجب أن تخدمي عليها؟

145
00:10:10,421 --> 00:10:13,522
أجل، لكني أخبرتك، أنا
لست بجيدة في عملي

146
00:10:13,524 --> 00:10:17,726
برناديت"، إسمعني، إنه لن يغادر أبداً" -
بدئت في الإعتقاد أنكِ محقة -

147
00:10:17,728 --> 00:10:21,981
حسناً، لقد إكتفيت من هذا
أنا رجل ناضج، ولديّ وظيفة ناجحة

148
00:10:21,983 --> 00:10:24,533
بحق الرب، لقد كنت في الفضاء

149
00:10:24,535 --> 00:10:28,487
سوف أنتقل حين أكون مستعداً، ولا
أحتاج أحد أن يلح علي بسبب هذا

150
00:10:28,489 --> 00:10:32,107
عجباً، معذرةً

151
00:10:32,942 --> 00:10:36,579
هذا كان لصالحها، سأنتقل غداً
آحبِك . لا تتركيني

152
00:10:41,418 --> 00:10:43,285
"ايمي"

153
00:10:43,287 --> 00:10:45,287
"أيمي"

154
00:10:45,289 --> 00:10:47,673
ايمي" الغاضبة"

155
00:10:47,675 --> 00:10:49,892
ماذا؟

156
00:10:49,894 --> 00:10:56,682
كنت أفكر بما حدث، وآمل
أن هذه الهدية، ستصلح الأمر

157
00:10:58,485 --> 00:11:02,988
إسطوانات ستارتريك؟
لما أحتاج هذه؟

158
00:11:02,990 --> 00:11:05,190
أولاً، على الرحب

159
00:11:06,192 --> 00:11:09,578
علاوة على هذا، عدم معرفتك
"بأعمال "ويل ويتون

160
00:11:09,580 --> 00:11:13,032
ليس هناك طريقة كي تعرفي أنكِ كنتِ
وقحة مع كنز وطني

161
00:11:14,367 --> 00:11:17,803
إستعدي لــ 130 ساعة
(من (أخبرتك هذا

162
00:11:21,274 --> 00:11:25,494
حسنْ. سوف أخبركِ فقط ماذا حدث

163
00:11:25,496 --> 00:11:28,497
الحلقة الأولى
(مقابلة في أبعد نقطة)

164
00:11:28,499 --> 00:11:29,798
بدء الصورة

165
00:11:29,800 --> 00:11:35,387
الإنتربريس الجديدة تتجه في رحلتها الأولى
كي تتصل بقوم باندي من كوكب دنيب الرابع

166
00:11:35,389 --> 00:11:38,474
... يدخل "ويزلي كرشر" يقوم بدوره صديقي

167
00:11:43,063 --> 00:11:45,281
لقد تعلقت بالعمل

168
00:11:56,259 --> 00:11:59,043
عجباً . نهاية عهد

169
00:12:00,213 --> 00:12:04,065
لو يمكن لهذه الحوائط أن تتحدث

170
00:12:04,067 --> 00:12:07,686
سوف يقولون (لماذا يداعب نفسه كثيراً)؟

171
00:12:12,275 --> 00:12:13,992
أجل

172
00:12:16,329 --> 00:12:22,951
لايمكني تصديق أني لن أعيش هنا بعد الأن
هذه كانت دوماً غرفة نومي

173
00:12:22,953 --> 00:12:26,371
هنا حيث إعتادت إمي أن
تقوم بوضع علامة طولي

174
00:12:26,373 --> 00:12:29,491
أجل، الصف الخامس

175
00:12:29,493 --> 00:12:32,210
الصف السادس . الصف السابع

176
00:12:32,212 --> 00:12:35,680
الصف الثامن . الصف التاسع

177
00:12:36,649 --> 00:12:42,888
أتذكر حين كنت في الخامسة، أختبيء اسفل
هذا المكتب بكل حلوى عيد القديسين

178
00:12:42,890 --> 00:12:47,442
كان لدي بعض حلوي (إم أند أم) بالسوداني
دخلت في صدمتي الأولى من فرط الحساسية

179
00:12:47,444 --> 00:12:53,148
وكان لابد من نقلي بسرعة للمشفى
عدت للمنزل وإحتفلت بحلوى السنيكرز

180
00:12:53,150 --> 00:12:55,066
دخلت في صدمة ثانية من فرط الحساسية

181
00:12:56,185 --> 00:12:59,237
متى إكتشفت أنك مصاب
بالحساسية ضد المكسرات؟

182
00:12:59,239 --> 00:13:01,406
وققت ما بقرب المرة الثالثة لتناول اللوز

183
00:13:02,408 --> 00:13:05,911
حسناً . أتريد أن نبدء في تحميل
هذه الاشياء في الشاحنة؟

184
00:13:05,913 --> 00:13:07,612
أجل، على ما أعتقد

185
00:13:07,614 --> 00:13:11,082
هل يمكنكم إسداء خدمة لي؟
إمضوا قدماً بالنقل

186
00:13:11,084 --> 00:13:15,620
أريد لحظة أخيرة وحدي فقط
مع غرفتي

187
00:13:15,622 --> 00:13:19,808
نحن لن نقف بالخارج بجانب الشاحنة
بينما أنت تلاعب نفسك

188
00:13:21,979 --> 00:13:23,895
حسنٌ . هيا بنا

189
00:13:31,688 --> 00:13:34,990
ما الذي أحضرك هنا؟ -
بيني" لو كنتِ لا تمانعين" -

190
00:13:34,992 --> 00:13:38,994
أود أن أخوض محادثة حول الفتيات

191
00:13:38,996 --> 00:13:42,547
كان لدي شعور أننا سنخوض
هذه المحادثة في وقت ما

192
00:13:43,633 --> 00:13:47,652
هل ينتابك أخيراً شعورغريب في أماكن غريبة؟

193
00:13:47,654 --> 00:13:51,356
بيني"، رجاء، لديّ معضلة"
تخص علاقتي

194
00:13:51,358 --> 00:13:56,294
وللمعلومية، كان لديّ عظم عانة مليء
بالشعر حين كنت في التاسعة عشر

195
00:13:56,296 --> 00:13:58,513
... وللمعلومية

196
00:14:01,751 --> 00:14:04,886
إذن ما الذي ستشربه؟ -
حسناً، لقد كان يوماً صعباً -

197
00:14:04,888 --> 00:14:08,206
عادة ما أشرب شاي البابونج، لكن
لا أعتقد ان هذا سيكون كافٍ

198
00:14:08,208 --> 00:14:11,426
يمكنك تناول شاي لونج أيلند المثلج

199
00:14:14,246 --> 00:14:17,716
هل سيهدء هذا من أعصابي؟

200
00:14:17,718 --> 00:14:21,319
لقد قام بتهدئتي عدة مرات

201
00:14:21,321 --> 00:14:22,971
موافق

202
00:14:25,826 --> 00:14:29,227
إذن، القلب الذي حصلت عليه
من الساحر، يعطيك مشاكل؟

203
00:14:29,229 --> 00:14:32,714
"المشاكل ليست معي، "بيني
إنها مع بني جنسِك

204
00:14:32,716 --> 00:14:36,134
يومٌ ما، العلماء سيكتشفون أن
كرموزوم الأكس الثاني يحتوي على

205
00:14:36,136 --> 00:14:38,853
لاشيء إلا الهراء والثرثرة

206
00:14:38,855 --> 00:14:44,009
أجل، "ايمي" أخبرتني بما حدث . إنظر
إعتذر فقط، سوف يدفيء من ثرثرتها

207
00:14:45,512 --> 00:14:50,932
إنها ضمادة على أقصى تقدير . أساس المشكلة
أن "ايمي" و "ويل" لا يحبون بعضهم البعض

208
00:14:50,934 --> 00:14:54,686
وهذا محيّر لأن كلاهما مجنون بحبي

209
00:14:55,838 --> 00:14:59,190
وأنا معجب بهم، وهذا يشير أن
كلاهم ذكي ومثير للإهتمام

210
00:14:59,192 --> 00:15:01,776
و / أو كانوا في ستارتريك

211
00:15:01,778 --> 00:15:04,896
عزيزي، لا يمكنك جعل الناس
يعجبون ببعضهم البعض

212
00:15:04,898 --> 00:15:07,949
ليس صحيح . "لينارد" جعلني أعجب بكِ

213
00:15:07,951 --> 00:15:10,919
ودعيني أخبركِ، هذا كان صعباً للغاية

214
00:15:12,171 --> 00:15:14,372
نخبِك، صاح

215
00:15:17,577 --> 00:15:21,429
هذه متعة، من الصعب أن تقهرها

216
00:15:22,698 --> 00:15:25,917
إحضري صانع القبعات المجنون
أنا لديّ حفلة شاي

217
00:15:31,440 --> 00:15:35,226
ربما يجب أن تتريث قليلاً -
أنا أشرب الشاي طوال الوقت -

218
00:15:35,228 --> 00:15:37,896
أعتقد أني أعرف ما أفعله

219
00:15:37,898 --> 00:15:41,733
حاشا لي أن أنتقد رجل بعانة كاملة

220
00:15:43,302 --> 00:15:46,104
إنظر، "شيلدون" مشكلتك ليست "ويل
ويتون"، موافق؟

221
00:15:46,106 --> 00:15:47,889
مشكلتك هى الطريقة التي
"تعامل بها "أيمي

222
00:15:47,891 --> 00:15:51,126
مشكلتي أن الشاي نفذ مني

223
00:15:52,444 --> 00:15:56,081
بربك، شخص ما أهان فتاتك
أنت ستدعه يفعل هذا؟

224
00:15:56,083 --> 00:15:58,633
لقد ظننت أن رجال تكساس
يدافعون عن نسائهم

225
00:15:58,635 --> 00:16:03,738
بيني"، رجاء، أظن أني ترفّعت عن"
هذه التنشئة الريفية البسيطة

226
00:16:03,740 --> 00:16:05,456
آسفة

227
00:16:05,458 --> 00:16:08,693
من ناحية أخرى، إبن عرس القذر هذا
قام بإهانة إمرأتي

228
00:16:12,098 --> 00:16:14,265
مرحباً بك في لونج أيلند، فتى تكساس

229
00:16:15,901 --> 00:16:20,688
إيمي" تستحق الأفضل، أتعرفين حين"
نشتري علبة المكسرات المخلوطة

230
00:16:20,690 --> 00:16:24,242
هى تأكل كل المكسرات البرازيلية
حتى لايكون عليّ أن أنظر إليهم

231
00:16:25,444 --> 00:16:29,180
إنها مزيج فريد من قديسة وسنجاب

232
00:16:29,182 --> 00:16:31,966
أجل، إنها كذلك
ها أنت ذا

233
00:16:31,968 --> 00:16:35,653
أنا أناني قاسي . سوف تتركني

234
00:16:35,655 --> 00:16:38,990
لا، لن تفعل -
لا، لن تفعل . أنا بخير -

235
00:16:50,052 --> 00:16:54,856
حسناً، أنا الأن إنتقلت رسمياً
خارج منزل أمي

236
00:16:54,858 --> 00:16:59,160
أنتِ الأن المرأة الوحيدة في حياتي
التي ستراني عارياً في الحمام

237
00:16:59,162 --> 00:17:02,764
أعرف ان هذا لم يكن سهلاً
هل أنت بخير؟

238
00:17:02,766 --> 00:17:06,201
أنا بخير . إنها هى التي أنا قلق حيالها

239
00:17:06,203 --> 00:17:09,938
ستكون بخير . إنها إمرأة ناضجة -
أعرف -

240
00:17:09,940 --> 00:17:14,492
الأمر فقط، منذ ان غادر أبي
شعرت أني مسئول عنها

241
00:17:14,494 --> 00:17:20,181
هذا كثير على طفل كي يتعامل معه -
لقد كانت حزينة للغاية طوال الوقت -

242
00:17:20,183 --> 00:17:25,820
كنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن يبهجها
" حسناً أنا و "بين" و "جيري

243
00:17:25,822 --> 00:17:29,474
لقد كانت محظوظة لتواجدك

244
00:17:31,260 --> 00:17:34,312
أتعرفين، إنها كانت السبب
أني تعلمت السحر

245
00:17:34,314 --> 00:17:39,767
كنت أقوم بعروض صغيرة من أجلها
أعلق ملاءة فراش كما لو أنها ستارة

246
00:17:39,769 --> 00:17:42,103
أرتدي قبعة وعباءة

247
00:17:42,105 --> 00:17:47,275
وبطريقة مسرحية أتظاهر، أقول
أني أحتاج متطوعة من الجمهور

248
00:17:47,277 --> 00:17:52,831
كي تكون مساعدتي الحسناء
وأدعوها لتصعد على خشبة المسرح

249
00:17:52,833 --> 00:17:56,567
لازلت أتذكر طريقة إبتسامها

250
00:17:56,569 --> 00:17:59,254
... لعدة دقائق كانت

251
00:17:59,256 --> 00:18:02,123
تنسى كم وحدتها

252
00:18:03,760 --> 00:18:07,395
تباً، هيا بنا

253
00:18:07,397 --> 00:18:09,580
إلى أين سنذهب؟

254
00:18:09,582 --> 00:18:12,684
إجلب صندوق، سوف ننام
في منزل أمك الليلة

255
00:18:12,686 --> 00:18:14,536
لا، لكن أريد أن أعيش هنا

256
00:18:14,538 --> 00:18:18,773
حسناً، كان يجب أن تفكر في هذا
قبل أن تخبرني قصة الخدعة السحرية الغبية

257
00:18:18,775 --> 00:18:21,276
ألا يمكنا الحديث عن هذا؟

258
00:18:21,278 --> 00:18:24,896
ليس زوجي الذي سيفطر قلب أمه

259
00:18:32,571 --> 00:18:34,272
"ويل ويتون"

260
00:18:34,274 --> 00:18:37,275
"ويل ويتون"

261
00:18:37,277 --> 00:18:39,427
كم مرة كان هذا؟

262
00:18:41,797 --> 00:18:47,001
أهلاً، "شيلدون"، ما الأخبار؟ -
ألست تريد أن تعرف؟ -

263
00:18:47,003 --> 00:18:51,256
هل كنت تعاقر الخمر؟ -
مجرد شاي -

264
00:18:51,258 --> 00:18:57,145
أفضل شاي تناولته على الإطلاق -
لماذا أنت هنا؟ -

265
00:18:57,147 --> 00:19:04,636
سأخبرك . أنا من تكساس
هل أحتاج لقول المزيد؟

266
00:19:04,638 --> 00:19:08,423
أجل، في الواقع، المزيد سيكون مفيداً

267
00:19:08,425 --> 00:19:12,577
أنت أهنت إمرأتي . أنا هنا لأدافع عن شرفها

268
00:19:12,579 --> 00:19:17,665
إثنان ! لقد كانت إثنان
"ويل ويتون"

269
00:19:19,301 --> 00:19:25,006
الأن أعد نفسك
لما ربما يأتي

270
00:19:25,008 --> 00:19:28,509
شيلدون"، هل تظن حقاً"
أننا سوف نتقاتل؟

271
00:19:28,511 --> 00:19:34,132
قبضاتي ليست بالأعلى هنا لأني
أحلب بقرة عملاقة خفية

272
00:19:35,100 --> 00:19:40,538
إنهم بالأعلى كي أضربك حتى تعتذر لي -
حسناً، آسف -

273
00:19:40,540 --> 00:19:44,309
حسناً، هذا كان مشوار بالحافلة طويل
للغاية من أجل القليل

274
00:19:44,311 --> 00:19:46,477
هل أنت بخير؟

275
00:19:46,479 --> 00:19:51,115
"أنت تسأل العديد من الأسئلة، "ويل ويتون
على سبيل الفضول التافه

276
00:19:51,117 --> 00:19:55,954
أي جانب من شجيراتك سوف يستفيد
من التقيؤ الشامل؟

277
00:19:55,956 --> 00:19:57,989
لا تهتم، سوف أختار

278
00:20:04,363 --> 00:20:06,914
(أنت كنت جيد للغاية في (ستاند باي مي

279
00:20:17,865 --> 00:20:20,867
"مرحباً أنا د. "شيلدون كوبر

280
00:20:20,869 --> 00:20:24,571
مرحباً في "شيلدون كوبر" يقدم
المتعة مع الرايات

281
00:20:26,140 --> 00:20:28,141
إستعدوا لحلقة مميزة للغاية

282
00:20:28,143 --> 00:20:31,344
سوف نكتشف الرايات في مسلسل
شهير ومحبوب

283
00:20:31,346 --> 00:20:32,325
ستارتريك

284
00:20:32,326 --> 00:20:35,360
وكي يساعدنا، أنا سعيد
... أن أقدم ضيف خاص

285
00:20:35,362 --> 00:20:39,665
من المستغرب، إنه إستلزم فقط مال البنزين
... ووعد بطعام مجاني كي أحضره هنا

286
00:20:39,667 --> 00:20:42,000
" سيد "لافور برتن

287
00:20:43,803 --> 00:20:45,704
أهلاً "شيلدون" من دواعي
سروري أن أكون هنا

288
00:20:45,706 --> 00:20:48,123
... حسناً، لدينا عدة رايات مثيرة للإهتمام -
قطع التصوير -

289
00:20:50,576 --> 00:20:53,812
"تباً، هذا الرجل أسوء من "ويل ويتون

290
00:20:56,165 --> 00:20:58,450
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

291
00:20:58,452 --> 00:21:01,720
لكني ملزم أن أتفق معها
إنها صديقتي الحميمة

292
00:21:01,722 --> 00:21:03,555
أفهمك، أخي

293
00:21:04,057 --> 00:21:06,891
لازلت سأحصل على غداء، أليس كذلك؟

