1
00:00:02,831 --> 00:00:07,118
لا أعرف لماذا تجنبت كتب (هارى
بوتر) لفترة كبيرة، انها رائعة

2
00:00:07,120 --> 00:00:09,087
لقد بدأت الكتاب السادس للتو

3
00:00:09,089 --> 00:00:12,206
انه كتاب رائع، (دمبلدور) يموت فى هذا الجزء

4
00:00:14,593 --> 00:00:18,012
نعم، اعلم، لم ارى ان هذا سيحدث ايضا

5
00:00:18,014 --> 00:00:21,699
لماذا قلت ذلك؟ -
لقد ذكرت الموضوع -

6
00:00:21,701 --> 00:00:26,054
و ساهمت بحقيقة مثيرة حول هذا
الموضوع، هذا يسمى بفن المحادثة

7
00:00:26,056 --> 00:00:27,605
حسنا، دورك

8
00:00:29,091 --> 00:00:31,109
لقد افسدت الأحداث تماما

9
00:00:31,111 --> 00:00:32,877
جيد

10
00:00:32,879 --> 00:00:35,396
ما علتك؟

11
00:00:35,398 --> 00:00:37,949
اذا كنت انا من فعل ذلك، كنت
ستنوح حول ذلك لأسابيع

12
00:00:37,951 --> 00:00:40,351
حقا، (ليونارد)؟، هل ستبدأ نوبة
اخرى من نوبات غضب النساء؟

13
00:00:40,353 --> 00:00:43,354
غضب نساء؟
لدى غضب نساء؟

14
00:00:43,356 --> 00:00:45,740
نعم، ولدى نظرية تثبت ذلك

15
00:00:45,742 --> 00:00:49,794
(بسبب حساسيتك ل(اللاكتوز
تحولت الى شرب حليب الصويا

16
00:00:49,796 --> 00:00:53,364
الصويا تحتوى على مركبات
تعمل عمل الأستروجين

17
00:00:53,366 --> 00:00:58,753
اعتقد ان حبات الكاكاو الصباحية الخاصة بك
جعلتك تتحول الى امرأة ذات عواطف جياشة

18
00:01:02,291 --> 00:01:06,260
انت غير مُحتمل، لا
أعلم لماذا اتحملك

19
00:01:06,262 --> 00:01:08,379
... انت تحب الهيمنة، انت مزعج

20
00:01:08,381 --> 00:01:10,765
ها انت مجددا
تذمر، تذمر، تذمر

21
00:01:11,817 --> 00:01:13,768
انت تثبت مقصدى فحسب، ايتها السيدة الصغيرة

22
00:01:13,770 --> 00:01:16,721
اتعرف ماذا؟
(اللعنة عليك، (شيلدون

23
00:01:16,723 --> 00:01:19,324
انت اكثر شخص مزعج قابلته من قبل

24
00:01:19,326 --> 00:01:20,725
ماذا؟ أنا مزعج؟

25
00:01:20,727 --> 00:01:22,994
انت تنتقد سلوكى طوال الوقت

26
00:01:22,996 --> 00:01:27,064
شيلدون)، لا تتحدث عن)"
"حركات أمعاءك على الافطار

27
00:01:28,233 --> 00:01:34,034
شيلدون)، عندما يقوم رئيس الجامعة بالقاء خطاب)"
"نعى فى الجنازة، لا تتثائب و تشير الى ساعتك

28
00:01:34,040 --> 00:01:37,425
شيلدون)، لا ترمي قمصانى)"
"لأنك تعتقد انها قبيحة

29
00:01:37,427 --> 00:01:38,710
أنت مستحيل

30
00:01:38,712 --> 00:01:41,846
لقد طفح الكيل، لست
مُضطر ان اتحمل ذلك

31
00:01:41,848 --> 00:01:45,583
في الواقع، لدي توقيعك على ميثاق الزمالة
فى المسكن، والتى تقول انك مضطر

32
00:01:47,086 --> 00:01:49,721
اليك ما اعتقده فى ميثاق زمالتك

33
00:01:53,242 --> 00:01:55,610
التقط ذلك بالحال -
لا -

34
00:01:55,612 --> 00:01:58,029
ميثاق الزمالة، القسم 27
الفقرة الخامسة

35
00:01:58,031 --> 00:02:02,367
ميثاق الزمالة مثل العلم الأمريكى
لا يمكنك جعله يلمس الأرض

36
00:02:02,369 --> 00:02:04,602
لا اهتم

37
00:02:04,604 --> 00:02:07,955
... لست مضطر ان افعل اى شئ تقوله لأن

38
00:02:07,957 --> 00:02:10,908
لا اعتقد اننى اريد العيش هنا بعد الأن

39
00:02:10,910 --> 00:02:12,176
إلى أين أنت ذاهب؟

40
00:02:12,178 --> 00:02:14,779
لأعيش مع (بينى) وليس معك
ايها الوغد المجنون

41
00:02:14,781 --> 00:02:17,732
وغد مجنون؟ -
نعم -

42
00:02:17,734 --> 00:02:19,784
ليونارد)، انتظر) -
ماذا؟ -

43
00:02:20,552 --> 00:02:22,387
دوبي) القزم سيموت في الكتاب السابع)

44
00:02:44,671 --> 00:02:47,171
<b>‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’
الــمــوســم الــســادس : الــحــلــقــة الـ 15</b>

45
00:02:57,933 --> 00:02:58,950
ها هى

46
00:02:58,952 --> 00:03:00,618
رائع، ادخل

47
00:03:00,620 --> 00:03:01,936
ماذا، الن تقول شكرا لك؟

48
00:03:01,938 --> 00:03:05,740
هذه حقيبتى، لقد اقرضتها اليك منذ عامين

49
00:03:05,742 --> 00:03:08,827
حسنا، إذا يجب أن اخبرك اننى
كسرت العجلات و المقبض

50
00:03:12,298 --> 00:03:15,783
(اذا جميع من فى شركة (برناديت
سيذهبون الى (فيغاس)؟

51
00:03:15,785 --> 00:03:20,305
لا، فقط انا و هى و بعض من اصحاب الباروكات
هذا جانب من المكافأة التى حصلت عليها

52
00:03:20,307 --> 00:03:22,674
رائع، هل اكتشفت علاج لشئ ما؟

53
00:03:22,676 --> 00:03:23,758
ليس بالضبط

54
00:03:23,760 --> 00:03:29,927
انهم ينفقون العديد من الأموال ليطوروا دواء قشرة الرأس
الذى لديه اعراض جانبية بشعة فى التسريبات الشرجية

55
00:03:32,518 --> 00:03:34,736
هل هناك تسريبات شرجية جيدة؟

56
00:03:37,139 --> 00:03:41,409
(على أي حال، لقد كانت فكرة (بيرنى
فى اعادة تصنيف الدواء كعلاج للامساك

57
00:03:42,662 --> 00:03:47,982
طريقة لصنع المال من اى شئ، تعلم
"من جانب الطرق حيث تُصنع "الحلوى

58
00:03:50,703 --> 00:03:54,873
اريد منك معروفا -
بالتأكيد -

59
00:03:54,875 --> 00:03:59,878
امى اصبحت مُدمرة عاطفيا نوعا ما منذ
هجرها طبيب الأسنان الذى كان يواعدها

60
00:03:59,880 --> 00:04:01,796
القاها"؟، هل استخدم رافعة شوكية؟"

61
00:04:05,667 --> 00:04:07,302
اسف

62
00:04:07,304 --> 00:04:09,888
ليس هنالك شئ مضحك
حول السمنة المرضية

63
00:04:09,890 --> 00:04:11,506
انها ضخمة، لقد كانت مضحكة

64
00:04:12,559 --> 00:04:18,526
على أي حال، كنت على أمل فقط ان كان
بامكانك الاطمئنان عليها و تتأكد بأنها بخير

65
00:04:18,532 --> 00:04:24,369
،صديقى، انا رجل اعزب
ليلة السبت هى يوم حفلاتى

66
00:04:24,371 --> 00:04:26,821
حقا، ماذا ستفعل به؟

67
00:04:26,823 --> 00:04:31,743
لا أعلم، ربما سأقود الى (هوليود)، و اقصد بعض
الأماكن المثيرة، و ارى ان كان سيحالفنى الحظ

68
00:04:31,745 --> 00:04:33,828
حسنا، اخبرنى ان كان هذا مألوفا

69
00:04:35,365 --> 00:04:40,526
ستدفع 15 دولار لركن السيارة وتقف
على الرصيف لمدة ساعة حتى تنهار

70
00:04:40,527 --> 00:04:42,130
و تعطى الحارس 20 دولار ليدخلك

71
00:04:42,138 --> 00:04:45,757
ستقوم بدفع الأشخاص لتصل للمسقى
من اجل ان تشرب شراب ب 18 دولار

72
00:04:45,759 --> 00:04:50,011
،ثم ستقوم بالتحديق لفتاة جميلة
وتتخيل حياتك المثالية وانتم معا سويا

73
00:04:50,013 --> 00:04:51,312
أطفالك وأحفادك

74
00:04:51,314 --> 00:04:55,216
فى حين انها تغادر مع رجل يدعى
"انه كتب "بيفرلي هيلز تشيهواهوا

75
00:04:56,235 --> 00:04:59,348
،ثم تتأكد على انه لن يحبك احد
(وتذهب إلى (ماري وكالندر

76
00:04:59,349 --> 00:05:04,224
و تشترى فطيرة و تأكلها فى
سيارتك فى موقف السيارات

77
00:05:04,260 --> 00:05:08,780
فى اى وقت يجب ان اذهب الى منزل والدتك؟ -
لقد اخبرتها حول السابعة -

78
00:05:09,915 --> 00:05:14,569
أقسم لك، هذا الشخص هو اكثر انسان
مغرور بشكل لا يطاق قابلته فى حياتى

79
00:05:14,571 --> 00:05:21,209
نعم، ولكنكما تشكلان ثنائى
(رائع، مثل (بيرت) و(ايرنى

80
00:05:22,261 --> 00:05:26,180
لقد علمتونى حتى بعض الأشياء
حول الكلمات و الأرقام

81
00:05:26,182 --> 00:05:28,182
حسنا، لقد اتخذت قرارى
لقد سئمت منه

82
00:05:28,184 --> 00:05:30,418
لا أستطيع العيش معه لدقيقة واحدة اخرى

83
00:05:30,420 --> 00:05:32,303
الى اين ستذهب؟

84
00:05:32,305 --> 00:05:34,572
كنت افكر بهنا، معك

85
00:05:38,895 --> 00:05:40,928
اهذه مشكلة؟

86
00:05:40,930 --> 00:05:42,247
لا، على الأطلاق

87
00:05:42,249 --> 00:05:43,264
لا، هذا رائع

88
00:05:43,266 --> 00:05:44,532
هذا عظيم

89
00:05:44,534 --> 00:05:47,101
(اتعلم، اشعر بالأسى حول (شيلدون

90
00:05:47,103 --> 00:05:50,488
اعنى كيف سيعيش بدونك؟

91
00:05:50,490 --> 00:05:53,374
(إيرنى)

92
00:05:53,376 --> 00:05:55,159
لديه (ايمى) الأن

93
00:05:55,161 --> 00:05:57,612
نعم، ولكنها ليست مثلك

94
00:05:57,614 --> 00:05:58,880
لماذا؟

95
00:06:01,918 --> 00:06:05,803
حسنا، تعرف كيف ان فى
"هاري بوتر) والامير النصف دموى)"

96
00:06:05,805 --> 00:06:09,007
لم يقم (رون) بالتخلى عن (هارى بوتر) فقط
(لأن (هارى بوتر) بدأ فى مواعدة اخت (رون

97
00:06:09,009 --> 00:06:12,043
هارى) و (جينى) ارتبطوا ببعضهم البعض؟)

98
00:06:15,731 --> 00:06:17,982
عذرا، انذار لافساد الأحداث

99
00:06:17,984 --> 00:06:23,438
مقصدى هو، بقدر رغبتى فى ان اعيش معك فلا
استطيع فعل ذلك وانا اعلم ان (شيلدون) يحتاجك

100
00:06:23,440 --> 00:06:29,156
من فضلك، الشئ الوحيد الذى يحتاجنى فيه
هو ان اكون فتاه المطيع، العوبته، ممسحته

101
00:06:29,162 --> 00:06:31,979
: حسنا، تعلم ماذا يقولون
" ... ان لم تنكسر"

102
00:06:35,285 --> 00:06:37,869
يبدو لى انك لا تريدى لنا ان نعيش سويا

103
00:06:37,871 --> 00:06:39,237
لا، لا، اريد

104
00:06:39,239 --> 00:06:40,655
... اريد، فقط

105
00:06:40,657 --> 00:06:42,990
اعنى، هذه خطوة كبيرة حقا

106
00:06:42,992 --> 00:06:45,159
هل هى كذلك؟، نحن معا طوال الوقت

107
00:06:45,161 --> 00:06:46,594
و ماليا يبدو امرا منطقيا جدا

108
00:06:46,596 --> 00:06:49,130
هل يمكنك التفكير في سبب واحد
لماذا لا ينبغى لنا أن نفعل ذلك؟

109
00:06:50,299 --> 00:06:57,021
حسنا، انا عطشانة بعض الشئ -
نعم -

110
00:07:00,809 --> 00:07:03,227
ليس لدى عذر

111
00:07:03,229 --> 00:07:04,779
رائع، سأذهب لأجلب اشيائى

112
00:07:04,781 --> 00:07:07,398
نعم

113
00:07:09,318 --> 00:07:14,288
حسنا، حسنا، لا تفزعى
يمكننا افلاح الأمر

114
00:07:14,290 --> 00:07:19,127
هل يمكنك اخلاء رف لى فى الحمام
انا اتناول العديد من الأدوية

115
00:07:19,962 --> 00:07:23,047
(اتمنى ان يكون بهم (زانكس

116
00:07:26,502 --> 00:07:29,387
هل أنت مستعد للحلوى؟

117
00:07:31,424 --> 00:07:33,224
(لا، شكرا لك سيدة (ولويتز

118
00:07:33,226 --> 00:07:38,879
كما يبدو، سأضطر لحمل معدتى للخروج من
هنا و كأننى رجل اطفاء يقوم بانقاذ رضيع

119
00:07:40,716 --> 00:07:45,169
من فضلك، انت كوب طويل من الماء الأسود

120
00:07:45,171 --> 00:07:46,571
تناول الحلوى

121
00:07:46,573 --> 00:07:48,272
حسنا، لا استطيع فعلا

122
00:07:48,274 --> 00:07:55,359
و لكنى قضيت وقت رائع فى تناول (البريسكت)، و سماع
الأشياء التى قمتى بازالتها من جسدك على مدار السنين

123
00:07:55,365 --> 00:07:58,566
لم اعلم انه كان لديك مثانة بداخل مثانة اخرى

124
00:07:59,618 --> 00:08:02,387
قال الطبيب انهم يشبهوا الدمى
الروسية المتعششة

125
00:08:02,389 --> 00:08:09,043
حسنا، ان كنت مصر على الذهاب، ماذا
عن ان اصنع حقيبة بها طعام من اجلك؟

126
00:08:09,045 --> 00:08:11,212
هذا سيكون رائع، شكرا لك

127
00:08:15,517 --> 00:08:19,554
سيدة (ولويتز)، هل انت بخير؟

128
00:08:19,556 --> 00:08:20,722
لا تؤاخذنى

129
00:08:20,724 --> 00:08:25,209
ابكى عندما اكون وحيدة ولا
اجد شئ لأعيش من اجله

130
00:08:32,202 --> 00:08:34,535
اعتقد انه بامكانى البقاء من اجل بعض الحلوى

131
00:08:34,537 --> 00:08:36,637
رائع، هل تريد شريحة من كعكة الجبن؟

132
00:08:36,639 --> 00:08:38,005
بالتأكيد

133
00:08:38,007 --> 00:08:40,208
سأعد واحدة

134
00:08:42,711 --> 00:08:47,915
(مُجسم واحد للسيد (ماكسيزبتلك)، هذا ل(ليونارد

135
00:08:47,917 --> 00:08:50,718
لعبة اطفال

136
00:08:50,720 --> 00:08:55,423
مسدس واحد (ستار تريك) : الجيل الجديد
(هذا ل(ليونارد

137
00:08:55,425 --> 00:08:58,509
لعبة اطفال

138
00:08:58,511 --> 00:09:05,650
سيف (جيم اوف ثورن)، نسخة الجامعين
انا و (ليونارد) اشترينا هذا سويا

139
00:09:05,652 --> 00:09:08,820
هذا لغز اخلاقى بعض الشئ

140
00:09:09,688 --> 00:09:12,323
سأحتفظ به

141
00:09:12,325 --> 00:09:14,809
اذا، ما هى خطتك للمضى قدما؟

142
00:09:14,811 --> 00:09:20,331
اعتقد اننى سأضطر الى ايجاد و تعليم
زميل جديد فى السكن، يالها من مهمة

143
00:09:20,333 --> 00:09:24,001
(هل تعلمى كيف كان (ليونارد
غير متحضر عندما قبلت بقدومه هنا؟

144
00:09:24,003 --> 00:09:25,686
لا

145
00:09:25,688 --> 00:09:29,874
لقد استغرق وقت طويل جدا حتى
اجعله يدخل الحمام فى مواعيد معينه

146
00:09:29,876 --> 00:09:35,329
كان يذهب للحمام عندما يحلو له -
مثل الجرو الصغير -

147
00:09:35,331 --> 00:09:37,331
بالضبط

148
00:09:37,333 --> 00:09:43,550
ماذا لو عثرت على زميل بالمسكن، والذى كان
عالم، و مألوف و مرتاح مع طريقة عيشك؟

149
00:09:43,556 --> 00:09:45,122
هذا سيكون مثالى

150
00:09:45,124 --> 00:09:49,477
ان كان هنالك شخص هكذا، ساقوم
بالموافقة عليه بدون اسئلة اخرى

151
00:09:50,312 --> 00:09:52,897
رائع، ها انا ذا

152
00:09:57,986 --> 00:09:59,704
انتظر

153
00:09:59,706 --> 00:10:01,689
من هو الذى هنا؟

154
00:10:01,691 --> 00:10:06,544
انا، الست انا زميلك
المثالى للمسكن؟

155
00:10:08,531 --> 00:10:09,831
(فكر بذلك، (شيلدون

156
00:10:09,833 --> 00:10:14,698
لست غريبة، نحن متوافقين فكريا، و على
استعداد على ايصالك لأى مكان فى المدينة

157
00:10:14,704 --> 00:10:19,670
و مراوغاتك الشخصية و التى يعتقد الأخرون
انها بغيضة و تغضبهم، اجدها لطيفة ومسلية

158
00:10:20,893 --> 00:10:22,810
ما رأيك؟

159
00:10:30,737 --> 00:10:34,021
قل لى سبب واحد لا يجعل هذه فكرة مذهلة

160
00:10:36,726 --> 00:10:38,776
اترى؟، لا يوجد

161
00:10:38,778 --> 00:10:42,663
سأرى ان كانت غرفة (ليونارد) كبيرة
كفاية من اجل سريرى المائى

162
00:10:48,554 --> 00:10:51,739
(صديقى الطيب (ليونارد
(صديقى الطيب (ليونارد

163
00:10:51,741 --> 00:10:54,926
(صديقى الطيب (ليونارد

164
00:10:55,761 --> 00:10:57,178
ماذا تريد؟

165
00:10:57,180 --> 00:10:59,714
مرحبا، صديقى الطيب

166
00:10:59,716 --> 00:11:06,131
اذا، لقد كنت اتحدث الى (ايمى)، وجعلتنى
ادرك ان هذه السحابة العابرة بينى و بينك

167
00:11:06,139 --> 00:11:07,722
ليست الا خلاف على لا شئ

168
00:11:07,724 --> 00:11:08,973
هل الأمر كذلك؟

169
00:11:08,975 --> 00:11:10,090
نعم

170
00:11:10,092 --> 00:11:12,109
تمت مساحمتك على كل شئ، لذا عد للبيت

171
00:11:12,111 --> 00:11:19,529
سأعد لك شيكولاتة الصويا الساخنة ومن ثم سأخبرك
عن سياستنا المثيرة الجديدة حول العناية بالحمام

172
00:11:22,955 --> 00:11:24,605
(الى ماذا ترمى، (شيلدون

173
00:11:24,607 --> 00:11:27,291
حسنا، (ايمى) قررت ان تنتقل للعيش معى
لذا اريدك ان تعود للمنزل ايها الوغد المحبوب

174
00:11:27,293 --> 00:11:30,127
لذلك أنا بحاجة لك لتعود إلى
المنزل، ايها الوغد المحبوب

175
00:11:31,613 --> 00:11:34,165
هذا دهنى جدا

176
00:11:34,167 --> 00:11:35,282
مرحبا

177
00:11:35,284 --> 00:11:36,667
مالذى يجرى؟ -
استمعى لهذا -

178
00:11:36,669 --> 00:11:40,621
فجأة، (شيلدون) يريد مني العودة
لأن (ايمى) تريد الأنتقال للعيش معه

179
00:11:40,623 --> 00:11:42,623
حقا؟، مثير للاهتمام

180
00:11:42,625 --> 00:11:45,426
حسنا، لقد فات الأوان، صديقى
لن اذهب الى اى مكان

181
00:11:45,428 --> 00:11:47,728
انا و (بينى) سعداء للغاية للعيش سويا

182
00:11:47,730 --> 00:11:48,896
أليس هذا صحيح؟

183
00:11:48,898 --> 00:11:52,767
هذا وكأن السعادة لن تغادر الشقة ابدا

184
00:11:52,769 --> 00:11:53,935
ليونارد)، من فضلك)

185
00:11:53,937 --> 00:11:58,138
تعلمون ان انتقال (ايمى) للعيش معى يمثل امر
حميمى، وعلاقتنا ليست على استعداد لذلك

186
00:11:58,140 --> 00:12:00,524
نعم، هذا امر حقيقى

187
00:12:00,526 --> 00:12:02,643
و هذا لا يعنى بأنكم لا تهتمون ببعضكم البعض

188
00:12:02,645 --> 00:12:06,647
بل يعنى بأن الأمور تتحرك بوتيرة
لستم مرتاحون لها ولا بأس بذلك

189
00:12:06,649 --> 00:12:10,451
حسنا، ان لم يرد العيش معها
فليخبرها اذا بما يشعر

190
00:12:10,453 --> 00:12:13,537
حسنا، ربما لا يعلم كيف يقول
ذلك بدون ان يجرح مشاعرها

191
00:12:13,539 --> 00:12:14,588
مشاعر؟

192
00:12:14,590 --> 00:12:17,091
من انا، هل انا عاشق ولهان؟، لا

193
00:12:17,093 --> 00:12:21,291
المشكلة تكمن فى انها وضعت امامى مجموعة
من الحجج المنطقية والتى لا يمكننى دحضها

194
00:12:21,297 --> 00:12:24,164
هذا اسوء ما فى الأمر، اليس كذلك؟ -
نعم -

195
00:12:24,166 --> 00:12:26,384
أنا آسف، (شيلدون)، لا يمكننى مساعدتك

196
00:12:26,386 --> 00:12:30,021
انذار بافساد الأحداث : هذا الباب
على وشك ان يُرزع فى وجهك

197
00:12:31,189 --> 00:12:32,523
ها انت ذا

198
00:12:33,442 --> 00:12:36,410
متى سأحصل على مفتاح لشقتنا؟

199
00:12:55,970 --> 00:12:57,104
مرحبا؟

200
00:12:57,106 --> 00:12:59,289
مرحبا، كيف سار الأمر البارحة مع امى؟

201
00:12:59,291 --> 00:13:01,208
جيد، اعتقد

202
00:13:01,210 --> 00:13:02,526
متى رحلت؟

203
00:13:04,663 --> 00:13:07,981
في الواقع، ما زلت هنا

204
00:13:07,983 --> 00:13:10,650
ماذا؟ قضيت الليل؟

205
00:13:10,652 --> 00:13:16,490
نعم، بعد العشاء
(شاهدنا اعادة (روكفورد فيلز

206
00:13:16,492 --> 00:13:23,960
ثم فتحت زجاجة (كريم شيرى)، و الشئ
التالى الذى اعمله، انها نقلتنى الى سريرك

207
00:13:23,966 --> 00:13:26,850
هل ترتدى منامتى؟

208
00:13:28,003 --> 00:13:29,853
كيف تنام فى هذا الأشياء؟

209
00:13:29,855 --> 00:13:34,725
منامة حريرية على ملاءات ملساء؟
لقد انزلقت من على السرير ثلاث مرات

210
00:13:34,727 --> 00:13:37,111
(راجيش)

211
00:13:37,113 --> 00:13:39,530
هل استيقظت؟
هل انت مستعد للأفطار؟

212
00:13:39,532 --> 00:13:41,482
يا ولد، الأفطار

213
00:13:42,350 --> 00:13:45,018
حسنا، (راج)، انصت الى
يجب ان تخرج من عندك

214
00:13:45,020 --> 00:13:50,157
(و لكن مصاب بالثمل من (كريم شيرى
ورائحتى تبدو كالأطفال المسهليين

215
00:13:50,159 --> 00:13:55,045
ان لم تغادر الأن، فستستخدم الطعام و
الذنب لتجعلك تمكث معها طوال حياتك

216
00:13:55,047 --> 00:13:56,880
هوارد)، توقف)

217
00:13:56,882 --> 00:13:59,333
ثق بي، أنت لست يهودى، هذه
هى طريقتهم للحصول عليك

218
00:13:59,335 --> 00:14:03,971
انت ساذج،استطيع الرحيل متى اريد

219
00:14:03,973 --> 00:14:06,206
حقا؟ أين ملابسك وحذائك؟

220
00:14:06,208 --> 00:14:08,742
... انها على الكرسى، هناك

221
00:14:10,145 --> 00:14:12,913
تبا

222
00:14:17,068 --> 00:14:19,169
مرحبا، خرابة البيوت

223
00:14:21,856 --> 00:14:23,440
ماذا فعلت؟

224
00:14:23,442 --> 00:14:25,209
أعطيت (ليونارد) مكان للرحيل

225
00:14:25,211 --> 00:14:28,595
و الفضل لك، (ايمى) بالخارج تشترى
"مناشف للحمام "له" و "لها

226
00:14:28,597 --> 00:14:32,916
و كأننى سأجفف نفسى
بشئ عليه ضمير الملكية

227
00:14:32,918 --> 00:14:34,585
حسنا

228
00:14:34,587 --> 00:14:38,956
استمع، الحقيقة هى اننى
لم ارده ان يعيش معى

229
00:14:38,958 --> 00:14:40,541
رائع، اطرديه

230
00:14:40,543 --> 00:14:42,759
اكسرى قلبه، والجميع يفوز

231
00:14:42,761 --> 00:14:44,428
لا، لا اريد ان اكسر قلبه

232
00:14:44,430 --> 00:14:45,712
أنا أحبه

233
00:14:45,714 --> 00:14:47,181
الأمر يحدث بسرعة كبيرة فحسب

234
00:14:47,183 --> 00:14:48,415
هل تعتقدى ان هذا سريع؟

235
00:14:48,417 --> 00:14:52,085
انها مجرد مسألة وقت حتى اجد بقايا شعر
ساق (ايمى) فى حوض استحمامى

236
00:14:52,087 --> 00:14:53,854
نعم، ولقد رأيت تلك الساقين

237
00:14:53,856 --> 00:14:56,974
ربما انت بحاجة لاحضار مسلك الأحواض

238
00:14:56,976 --> 00:14:58,559
انتظرى

239
00:14:58,561 --> 00:15:01,761
اذا كنت لا تريدى العيش مع
ليونارد)، لماذا لا تخبريه؟)

240
00:15:01,763 --> 00:15:04,615
حسنا، أنت تعرف كيف هو
انه حساس و عاطفى

241
00:15:04,617 --> 00:15:08,652
هذا لأنه يشرب الكثير من حليب الصويا

242
00:15:08,654 --> 00:15:11,488
حسنا، لا أعرف ماذا نستطيع ان
نفعل باستثناء اخبراهم الحقيقة

243
00:15:11,490 --> 00:15:18,091
اعتقد انه لا يوجد اى خيار غير مواجهة البكاء
و نوبات الغضب و اصوات العواء من اليأس

244
00:15:18,097 --> 00:15:19,396
نعم

245
00:15:19,398 --> 00:15:22,332
(و من يعلم كيف ستكون ردة فعل (ايمى

246
00:15:25,753 --> 00:15:29,256
اليك المزيد من الثلج -
شكرا -

247
00:15:29,258 --> 00:15:31,141
بما كنا نفكر؟

248
00:15:31,143 --> 00:15:34,678
كان ينبغى ان نقوم بالأمر بالطريقة الاعتيادية

249
00:15:34,680 --> 00:15:39,566
هؤلاء الصينين لاعبى الأكروبات فى سيرك
دى سوليل)، يفعلونها وكأنها امر سهل)

250
00:15:39,568 --> 00:15:45,272
،ان كنت انحنى لهذه الدرجة
لماذا قد احتاج اليك؟

251
00:15:46,691 --> 00:15:50,110
ان كنت تنحنى لهذه الدرجة، كنت
ستصنع بنا نحن الأثنين معروفا

252
00:15:57,619 --> 00:15:59,202
مرحبا، (راج). كيف الحال؟

253
00:15:59,204 --> 00:16:02,623
لقد كنت محق، لا أستطيع الخروج من هنا

254
00:16:02,625 --> 00:16:05,825
لا زالت فى منزل امى؟ -
انا محاصر -

255
00:16:05,827 --> 00:16:09,396
ملابسى فى الغسيل طوال
اليوم وقامت باخفاء مفاتيحى

256
00:16:09,398 --> 00:16:13,800
،أعتقد أنها قد تكون في حمالة صدرها
لأنها تصدر نغمات عندما تمشى

257
00:16:13,802 --> 00:16:15,335
ماذا أفعل؟

258
00:16:15,337 --> 00:16:19,022
،لقد اردت امرأة فى حياتك
والأن حصلت على واحدة

259
00:16:19,024 --> 00:16:20,891
هيا، (هاورد)، ساعدوني

260
00:16:20,893 --> 00:16:24,344
راجيش)، عزيزى)
لقد اعددت لك حمام ساخن

261
00:16:24,346 --> 00:16:31,068
يالهى، لن تقوم باحمامى
اليس كذلك؟

262
00:16:32,587 --> 00:16:35,822
اللعنة، كنت اتمنى ان اقول لك لا

263
00:16:39,410 --> 00:16:41,878
حسنا، شكرا لك لمساعدتى مجددا

264
00:16:41,880 --> 00:16:43,830
... (لكن (هاورد

265
00:16:43,832 --> 00:16:45,882
هل يجب ان نعود و ننقذه؟

266
00:16:45,884 --> 00:16:48,868
لقد فات الأوان، سنراه بعد ان يتم تعميده

267
00:16:51,139 --> 00:16:55,759
اليك هذا، لقد جلبت الطعام الصينى
كما اعتاد (ليونارد) ان يحضره

268
00:16:55,761 --> 00:16:57,761
هل هذا دجاج (كنج باو)؟ -
نعم -

269
00:16:57,763 --> 00:16:59,680
الأرز البنى، ليس الأبيض؟ -
نعم -

270
00:16:59,682 --> 00:17:01,231
الخردل الحار من الأطعام الكورية؟

271
00:17:01,233 --> 00:17:02,733
لقد احسنت، اليس كذلك؟

272
00:17:02,735 --> 00:17:05,218
نعم

273
00:17:06,070 --> 00:17:13,406
ايمى)، هل انت قلقة من ان عيشنا)
سويا سيسلب سرية علاقتنا؟

274
00:17:13,412 --> 00:17:14,411
لا

275
00:17:14,413 --> 00:17:16,747
نعم، لماذا؟

276
00:17:16,749 --> 00:17:22,415
انظر الى ذلك، لقد اعطيت لنفسى الحرية لكتابة
رسالة بريد صوتى جديدة من اجلنا نحن الأثنين

277
00:17:26,791 --> 00:17:31,507
"(مرحبا هذا (شيلدون)"، "و هذه(ايمى"
"نحن لسنا بالمنزل فى الوقت الحالى

278
00:17:31,513 --> 00:17:34,798
"لأننا بالخارج نقطر علما، بنى"

279
00:17:39,821 --> 00:17:42,155
"اترك رسالة"

280
00:17:44,392 --> 00:17:45,609
صفير

281
00:17:48,063 --> 00:17:50,614
لا يمكنك العيش هنا

282
00:17:50,616 --> 00:17:52,466
ماذا؟

283
00:17:52,468 --> 00:17:53,784
لماذا؟

284
00:17:53,786 --> 00:17:55,035
هل هي الرسالة؟

285
00:17:55,037 --> 00:17:59,656
لقد استخدمت اللغة العامية الدارجة لتبدو
صارمة حتى لا يقتحم الأشخاص المنزل

286
00:17:59,658 --> 00:18:01,708
لا، ليست الرسالة

287
00:18:01,710 --> 00:18:03,109
حسنا، ما هو إذن؟

288
00:18:03,111 --> 00:18:04,961
لقد فعلت كل شئ بالطريقة التى تحبها

289
00:18:04,963 --> 00:18:07,781
لقد فعلت هذا -
اذا ماذا بحق الجحيم، (شيلدون)؟ -

290
00:18:09,400 --> 00:18:14,554
،نحن نتواعد منذ اكثر من عامين
ولم اكن الا صبورة معك

291
00:18:14,556 --> 00:18:18,759
اشاهد افلام الفضاء الغبية الخاصة بك
و وقعت على عقدك السخيف

292
00:18:18,761 --> 00:18:22,629
حتى اننى توقفت عن وضع ملمع الشفاه
لأنك قلت قلت انه يجعل فمى فاسق جدا

293
00:18:23,514 --> 00:18:27,017
أنا أفضل صديقة ستحصل عليها

294
00:18:27,019 --> 00:18:30,020
اعطنى سبب واحد وجيه يجعلنى لا اعيش هنا

295
00:18:30,855 --> 00:18:32,989
(هذا خطأ (بينى -
ماذا؟ -

296
00:18:32,991 --> 00:18:34,408
ماذا؟

297
00:18:34,410 --> 00:18:37,444
،)هى لا تريد العيش مع (ليونارد
لذا يجب ان يعود الى هنا مجددا

298
00:18:37,446 --> 00:18:38,829
انها الثعبانة فى حديقتنا

299
00:18:40,081 --> 00:18:42,833
هى السبب فى عدم جعلنا سعداء

300
00:18:45,653 --> 00:18:46,703
(مرحيا، (ايمس -
نعم -

301
00:18:46,705 --> 00:18:50,173
مرحبا، (ايمس)" بدون اى شئ، لقد رتبت"
(كل شئ للأنتقال للعيش مع (شيلدون

302
00:18:50,175 --> 00:18:51,958
(والأن لا استطيع لأنك لا تريدى العيش مع (ليونارد

303
00:18:51,960 --> 00:18:53,827
ماذا؟

304
00:18:55,179 --> 00:18:58,432
شيلدون)، ماذا قلت؟) -
قلت الحقيقة -

305
00:18:58,434 --> 00:19:00,667
لا تريدى العيش مع (ليونارد)، انت تعلمى ذلك

306
00:19:00,669 --> 00:19:02,040
منذ متى وانت لا تريدى العيش معي؟

307
00:19:02,065 --> 00:19:05,886
لا تصب غضبك على، انت من قررت ان تنتقل
للعيش معى بدون ان تسألنى ان كنت مستعدة

308
00:19:05,891 --> 00:19:07,524
نعم، أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن ذلك

309
00:19:08,359 --> 00:19:14,143
(و بما انك تحب الحقيقة جدا، لماذا لا تخبر (ايمى
انك لا تريد العيش معها بدلا من القاء اللوم على

310
00:19:14,149 --> 00:19:16,850
اعتقدت اننا نتحدث عن الأمر الأخر

311
00:19:17,685 --> 00:19:19,069
أنت جبان

312
00:19:19,071 --> 00:19:22,706
حسنا، الأدلة لا تثبت ذلك

313
00:19:24,242 --> 00:19:28,662
هيا (ايمي) دعينا نذهب لشرب النبيذ
ونتحدث كم ان اصدقائنا حمقى

314
00:19:28,664 --> 00:19:31,998
اتعرفى ماذا يجب ان نريهم؟
يجب ان انتقل للعيش معك

315
00:19:47,849 --> 00:19:51,217
؟ Walking dead هل تريد مشاهدة بعض حلقات

316
00:19:51,219 --> 00:19:53,403
حسنا

317
00:19:54,722 --> 00:19:57,190
(هل رأيت الحلقة حيث تموت (لورى

318
00:20:02,296 --> 00:20:04,447
لا

319
00:20:05,283 --> 00:20:08,451
او ربما لم تمت، دعنا نكتشف ذلك

320
00:20:24,234 --> 00:20:26,369
الى اين انت ذاهب؟ -
لا -

