1
00:00:04,120 --> 00:00:07,960
"وحوشٌ مُخيفة، ومخلوقات غريبة"

2
00:00:09,120 --> 00:00:13,151
"ثراءٌ فاحش، وكنوزٌ مُخبّئة"

3
00:00:14,670 --> 00:00:19,274
،بقاعٌ محاطة بالشر"
"وأخرى لم يطأها البشر

4
00:00:20,140 --> 00:00:23,250
"كلمة المجهول تنطوي على سحرٍ"

5
00:00:23,250 --> 00:00:27,080
وبعض البشر الفائقين"
"طُمسوا بين طيّات ذلك السحرِ

6
00:00:27,790 --> 00:00:29,590
".. إنّهم معروفون بمسمّى"

7
00:00:33,160 --> 00:00:36,290
"!الصيّادون"

8
00:00:38,779 --> 00:00:52,866
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
||ترجمة © وائل ممدوح||
"wael_5@yahoo.com"

9
00:01:55,880 --> 00:01:57,050
!(جون)

10
00:01:57,050 --> 00:02:02,010
أين الجميع؟ -
.(إنّكَ ما تزال في حاجة للراحة يا (جون -

11
00:02:06,640 --> 00:02:11,650
"الحلقة الحادية والعشرون: مشكلة أخويّة"

12
00:02:14,710 --> 00:02:21,660
،(علم (جون) سبب اِستبعاد (كيلوا"
"(وأمسى مهتاجَ الغضب من (جيتارا

13
00:02:21,660 --> 00:02:24,510
"(وهو بالأحرى (إيرومي) أخو (كيلوا"

14
00:02:47,170 --> 00:02:50,207
!(إنّكَ مدينٌ بإعتذارٍ إلى (كيلوا

15
00:02:53,150 --> 00:02:58,310
إعتذارٌ؟ علامَ؟ -
أوَلا تعي إثمكَ؟ -

16
00:02:58,310 --> 00:03:00,864
.كلّا

17
00:03:01,850 --> 00:03:08,700
.إنّكَ لا تستحقّ أن تكون أخاه -
ألا بدّ أن أتعلّم ما يُحقّني أن أكون أخاه؟ -

18
00:03:19,640 --> 00:03:22,710
إنّه ليس في حاجة
!لإكتساب حقٍّ يُخوِّله صداقتي

19
00:03:30,840 --> 00:03:32,350
!يا لهذا الفتى

20
00:03:35,390 --> 00:03:41,810
.(لا عليكَ من الإعتذار، خذني لـ (كيلوا -
وماذا ستفعل عندئذٍ؟ -

21
00:03:42,320 --> 00:03:46,060
،حريٌّ أن يكون هذا جليّاً
!(سأنقذ (كيلوا

22
00:03:47,270 --> 00:03:55,200
،تتحدث وكأنّي خاطفه
.لقد غادر بنفسه

23
00:03:55,980 --> 00:04:02,990
ليس بملئ إرادته، بلّ إنّه فعل ذلك
!لأنّكَ تلاعبت بهِ، وهذا يعادل الاِختطاف

24
00:04:12,540 --> 00:04:21,030
،(سبق وناقشنا هذا قبل الآن يا (جون
.إذّ أنّ (كورابيكا) و(يوريو) تقدّما بتظلّمٍ

25
00:04:21,470 --> 00:04:25,870
وحكمت لجنة الإختبار أنّ
.اِستبعاد (كيلوا) جاء عن عدلٍ

26
00:04:25,870 --> 00:04:32,040
أخذ (كيلوا) يتصرّف على نحوٍ غريب مُنذ
!(قتاله مع الفتى الذي سمّى نفسه (جيتارا

27
00:04:32,290 --> 00:04:38,040
.أظنّه نُوِّم مغناطيسيّاً ليقترف إثم القتل

28
00:04:38,830 --> 00:04:43,800
في الظروف العاديّة يستحيل اِستخدام التنويم
.المغناظيسيّ لإرغام شخصٍ على إقتراف إثم القتل

29
00:04:43,800 --> 00:04:49,015
لكن (كيلوا) نشأ في رحاب أسرةٍ
.من القتلة، والقتل شِقٌّ من حياته

30
00:04:49,015 --> 00:04:53,395
إذاً، فمن الطبيعيّ ألّا يكون
.حصيناً حيال كبح ميوله للقتل

31
00:04:53,395 --> 00:05:03,180
أنوِّه أنّ ذاك الهجوم حدث أثناء نزال
.بودورو)، وجائزٌ أنّه كان يحاول مساعدتي)

32
00:05:04,220 --> 00:05:09,780
.وعلى ذلك، فأنا من يتعيّن اِستبعاده

33
00:05:10,380 --> 00:05:19,040
في مُطلق الأحوال، (كيلوا) لم يكُن
!مُسيطراً على أفعاله، ولم يتعيّن اِستبعاده

34
00:05:20,110 --> 00:05:24,800
.هذا إدّعاءٌ جزافيّ وليس من قرينة عليهِ

35
00:05:25,500 --> 00:05:30,280
.لم يكُن ثمّة دلالاتٌ للتلاعب

36
00:05:30,280 --> 00:05:36,060
وإنّي في الواقع أُشكك في
.إدّعاء أنّه كان مُنوَّماً مغناطيسيّاً

37
00:05:36,640 --> 00:05:43,190
أوافقكم أن الحادثة وقعت
.(عند بدء نزال (يوريو) و(بودورو

38
00:05:43,520 --> 00:05:51,280
عند تلكَ اللّحظة كان كلا المقاتلان في وضعٍ
... متوازنٍ، فبالرغم من خبرة (بودورو) القتاليّة

39
00:05:51,280 --> 00:05:56,960
،لكن طبقاً للوضع عندئذٍ
.فإنّ (يوريو) كان في موقفٍ أقوى

40
00:05:57,620 --> 00:06:01,890
.(ولم يكن هناك داعٍ لتدخل (كيلوا

41
00:06:02,960 --> 00:06:09,840
،ثمّة أمرٌ شيّقٌ آخر قد حدث
.(مثل ما حدث في نزالكَ و(هيسوكا

42
00:06:10,570 --> 00:06:14,470
عندئذٍ، ما الذي قاله لكَ؟

43
00:06:15,510 --> 00:06:22,230
لم يبدُّ أيّ منكما مُتعباً، إذّ أنّه
.همس بشيءٍ في أذنكَ ثم انسحب

44
00:06:23,910 --> 00:06:31,700
كنتُ لأتفهّم استسلامكَ بعدما يهمس لكَ خصمكَ
.(بشيء، كنزالي و(هانزو)، ونزال (هيسوكا) و(بودورو

45
00:06:32,100 --> 00:06:41,520
لأنّنا كنّا تحت ضغوط، لكن في حالتكَ
.حدث النقيض، أظنّكما أبرمتما صفقةً ما

46
00:06:42,840 --> 00:06:49,010
،لو ستسائل نفسكَ حيال شأن غريب
.فإنّ نصرك هو الأجدر بتلكَ المسائلة

47
00:06:50,040 --> 00:06:56,270
،بما أنّكَ ليس لديكَ ما تخفيه
.فبُح إلينا بما قاله لكَ في الحالِ

48
00:06:56,790 --> 00:07:02,610
.لستُ مُلتزماً بأنّ أبوح لكم بذلك -
.بلى، لكنّكَ مدينٌ لنا بتفسير -

49
00:07:03,390 --> 00:07:10,960
،ليس تماماً، وإذا تظنَّ أن نصري غريبٌ
.فإنّ النصر عن إهمال خصمكَ لك غريبٌ مثله

50
00:07:11,910 --> 00:07:14,662
ماذا؟

51
00:07:17,680 --> 00:07:19,580
!لا يهم أيٌّ من هذا

52
00:07:20,660 --> 00:07:25,790
كفاكم، أودّ تلقّي المحاضرة
.حتّى يتسنى لي الرحيل

53
00:07:28,820 --> 00:07:32,680
!مهلاً، الآن -
!لا يهم أيٌّ من هذا -

54
00:07:36,650 --> 00:07:44,810
لا جدوى من هذا الجدال، ولو أحدٌ منكم
.ليس سعيداً بنجاحه، فليُكدّ عملاً حتّى يرضى

55
00:07:44,810 --> 00:07:53,660
لو خاض (كيلوا) إختبارات الصيّد مُجدداً
.فسينجح لا محالة، لكنّ ما حدث قد حدث

56
00:07:55,110 --> 00:08:01,580
لكن ما يهم هو أنّكَ لو كنتَ تُجبر
... كيلوا) على القتل كلّ ذلك الوقت)

57
00:08:03,070 --> 00:08:06,108
!فسأجعلكَ تدفع الثمن

58
00:08:06,970 --> 00:08:11,150
تجعلني أدفع الثمن؟
ماذا؟ ماذا عساكَ فاعلٌ؟

59
00:08:11,690 --> 00:08:17,510
لن أفعل شيئاً، إنّما لن أسمح لكَ
!برؤية (كيلوا) مُجدداً بعدما أنقذه

60
00:08:34,530 --> 00:08:39,950
هل فرغ الجميع؟
.جون) مُحقٌّ بالقطع)

61
00:08:39,950 --> 00:08:50,880
كلٌّ منكم يتعيّن أن يقرر في نفسه جدارته
.بالنجاح، حيث أن التذمر لن يغيّر قرارنا

62
00:08:51,720 --> 00:08:58,140
،كيلوا) تم استبعاده)
.وبقيّتكم نجحتم في الإختبار

63
00:09:05,560 --> 00:09:09,150
حسنٌ، عندئذٍ عليّ
.إكمال المحاضرة التوجيهيّة

64
00:09:10,850 --> 00:09:14,650
.هذه الكروت هي بطاقات الصيّد الخاصة بكم

65
00:09:16,160 --> 00:09:26,670
تلكَ البطاقات ستخوّل لكم دخول 90% من
.الدول، و75% من المناطقّ المحظورة في العالم

66
00:09:27,040 --> 00:09:28,420
!هذا جنون

67
00:09:29,680 --> 00:09:37,530
وكذلك تتيح لكم الاستخدام المجّانيّ
.لـ 90بالمئة من المرافق العامّة

68
00:09:39,930 --> 00:09:42,930
وعلى ذلك، فإنّ باع أحدكم بطاقته
.ستكون لديه أموالٌ تكفيه لبقيّة عمره

69
00:09:42,930 --> 00:09:46,230
.وإذا احتفظتم بها فستعيشوا في ترفٍ

70
00:09:48,980 --> 00:09:55,610
لذا، اهتمّوا ببطاقاتكم وإيّاكم أن تضيع
.أو تُسرق منكم، فإنّها لا يمكن استبدالها

71
00:09:57,090 --> 00:10:05,060
طبقاً لإحصائاتنا، فإنّ أحد خمسة صيّادين
.يفقد بطاقته في السنة الأولى من الحصول عليها

72
00:10:06,260 --> 00:10:11,090
وكصيّادين فإنّ تحديكم
.الأوَّل هو الحفاظ على بطاقاتكم

73
00:10:12,450 --> 00:10:19,360
،وما خلى ذلك فهو من شأنكم
.فثقوا بأنفسكم وحققوا أحلامكم

74
00:10:20,860 --> 00:10:27,600
وعلى ذلك فإنّنا نُعلن السبعة
!أعضاء الحاضرون هنا صيّادين

75
00:10:48,720 --> 00:10:52,271
.(جيتارا)

76
00:10:58,970 --> 00:11:01,470
.(قلّ لي أين (كيلوا

77
00:11:02,000 --> 00:11:06,480
هل تنوي تصطحبه معكَ حقّاً؟
!أظنّها فكرة سيّئة

78
00:11:06,480 --> 00:11:12,730
،لستُ أحفل بما تظنّه
.كيلوا) صديقي وسأصطحبه معي)

79
00:11:13,970 --> 00:11:18,500
هل هما يشعران بذات الأمر تجاهه؟ -
.أصبتَ -

80
00:11:24,300 --> 00:11:31,500
حسنٌ، أشكُّ أنكم ستتمكنوا من الوصول إلى
.هناك في مُطلق الأحوال، (كيلوا) في البيت

81
00:11:31,500 --> 00:11:32,500
البيت؟

82
00:11:33,930 --> 00:11:39,510
.جبل (كوكورو)، عائلتنا تعيش على قمّته

83
00:11:39,910 --> 00:11:43,500
جبل (كوكورو)؟ -
.حسنٌ، شكراً لكَ -

84
00:11:47,040 --> 00:11:51,770
هل عاديٌّ بالنسبة لقاتل مأجور
أن يُفشي سرّ محلّ إقامته هكذا؟

85
00:11:52,490 --> 00:12:00,750
،إنّه ليس سرّاً، المحلّيون يعلمون مكاننا
.إنّي موقنٌ أنّهم سيصدمون حالما يصلوا

86
00:12:00,750 --> 00:12:07,280
،فنحنُ نعيش بعالمٍ مُختلف تماماً
أترمق يدي؟

87
00:12:07,870 --> 00:12:10,040
.أجل، إنّها مكسورة

88
00:12:14,990 --> 00:12:20,550
إنّه يتّسم بكينونة مذهلة، أتفهّم
.الآن سبب رغبتكَ في رؤيته يكبر

89
00:12:22,870 --> 00:12:24,300
ألم أخبرك بذلك؟

90
00:12:25,640 --> 00:12:33,750
،لكن هذا يجعله خطراً للغاية"
"... ربّما تكون هذه الفرصة المناسبة لـ

91
00:12:38,050 --> 00:12:43,860
،جون) هو فريستي)
.وإنّ تمسّه فستعاني العواقب

92
00:12:44,610 --> 00:12:49,490
أعلم، فبالرغم من أنّي عرفتكَ مُنذ
.فترة قصيرة، إلّا أنّي أعرف ذوقكَ

93
00:12:50,480 --> 00:12:55,250
إذاً يا (هيسوكا)، ماذا ستفعل الآن؟

94
00:12:56,270 --> 00:13:00,325
.سأنتظر بصبرٍ

95
00:13:03,400 --> 00:13:07,967
!حتّى تنضج فاكهتي ويحين قِطافها

96
00:13:09,180 --> 00:13:12,770
جبل (كوكورو)؟
.لم أسمع بهِ من قبلٍ

97
00:13:13,050 --> 00:13:17,360
كورابيكا)، أتعرف مكانه؟)
!(كورابيكا)

98
00:13:18,760 --> 00:13:21,040
ما الأمر؟

99
00:13:21,040 --> 00:13:26,780
جبل (كوكورو) الذي ذكره
هل تعرف أين قد يكون موقعه؟

100
00:13:26,780 --> 00:13:31,310
،كلّا، لستُ أعلم
.دعنا نبحث عنه في شبكة المعلومات

101
00:13:33,660 --> 00:13:37,540
!مرحباً -
!(مرحباً يا سيّد (هانزو -

102
00:13:38,530 --> 00:13:43,430
سأعود إلى بلدي، لقد كانت فترة قصيرة
.لكنّي اطّلعت خلالها على الكثير واستمتعت

103
00:13:43,430 --> 00:13:44,800
.وكذلك أنا

104
00:13:45,180 --> 00:13:52,300
،إذا زرتم بلدي يوماً فاخبروني
.فسأشوّفكم أفضل البقاع السياحيّة

105
00:13:52,950 --> 00:13:55,950
!إلى اللقاء -
!إلى اللقاء -

106
00:13:58,810 --> 00:14:00,810
"هانزو) - قبيلة نينجا السحابة الخفيّة)"

107
00:14:01,380 --> 00:14:04,500
... لقد حاول أن يترك إنطباعاً مُميّزاً

108
00:14:04,500 --> 00:14:05,170
.مرحباً

109
00:14:08,590 --> 00:14:11,700
.أعتذر عن إنفعالي فيما بدر

110
00:14:12,160 --> 00:14:15,810
.لا عليكَ، أنا أيضاً فقدتُ أعصابي، سامحني

111
00:14:16,640 --> 00:14:21,518
.كلّا، إنّما أنا غضبتُ لأنكَ كنت مُحقّاً

112
00:14:21,560 --> 00:14:27,730
كنتُ أهاجمكَ لأتخلّص من شعوري بالإحباط
.حيال نصري المُهمل، لكنّي تخطيتُ ذلك الآن

113
00:14:27,730 --> 00:14:34,570
طالما أنّي نجحتُ، فسأستغل نجاحي
أمثل استغلال، والسؤال هو ماذا سأفعل تالياً؟

114
00:14:34,570 --> 00:14:36,350
.أجل، إنّكَ محقّاً

115
00:14:36,870 --> 00:14:44,860
سأجوب العالم جامعاً المعلومات ومُكتشفاً
.بقاعٌ جديدة، مثل موسوعة الصيّادين

116
00:14:45,150 --> 00:14:48,980
... موسوعة الصيادين -
مهلاً، ماذا تكون تلكَ؟ -

117
00:14:48,980 --> 00:14:50,080
هذه؟

118
00:14:50,530 --> 00:14:57,040
إنّها تحتوي كافّة المعلومات، وأيّ
.شيءٍ تودّوا البحث عنه سآتيكم بخبره

119
00:14:58,680 --> 00:15:03,630
أيمكنكَ البحث عن صيّاد يسمّى (جين)؟
.(جين فريكس)

120
00:15:04,270 --> 00:15:06,630
!بالتأكيد، انتظر لحظة

121
00:15:13,170 --> 00:15:14,370
ساتوتز)؟)

122
00:15:15,710 --> 00:15:19,420
مهلاً، من يكون (جين) هذا؟

123
00:15:20,490 --> 00:15:26,900
،كلّ المعلومات المنوطة بهِ مؤمّنة
.وتطلب تصريحاً رفيعاً للإطلاع عليها

124
00:15:27,290 --> 00:15:33,910
.إنّ لديه نفوذٌ عظيم حتّى على المستوى الدوليّ -
.حقّاً؟ انسَ امره إذاً -

125
00:15:34,670 --> 00:15:38,820
.يبدو أن والدكَ له شأنٌ مميّز

126
00:15:40,610 --> 00:15:45,660
،حسنٌ، اعلمني ما إن طرأ شيءٌ
.هذا بريدي الإلكترونيّ

127
00:15:46,410 --> 00:15:49,450
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

128
00:15:52,910 --> 00:15:56,090
حري علينا سؤاله أن يبحث
.(عن معلومات عن جبل (كوكورو

129
00:15:56,090 --> 00:15:58,540
.هذا صحيح -
.لا بأس -

130
00:15:58,540 --> 00:16:02,620
السيّد (نيترو) رئيس الصيادين
.قال أن كلّنا صيّادون الآن

131
00:16:02,620 --> 00:16:08,670
ليست فكرة حسنة أن نُعلم صيّادين
.آخرين بما نفعله، يمكننا تدبر أمرنا بأنفسنا

132
00:16:09,730 --> 00:16:10,820
.(جون)

133
00:16:14,880 --> 00:16:16,130
!(سيّد (ساتوتز

134
00:16:19,070 --> 00:16:24,130
.جون)، لقد نسيت هذا) -
.أجل، شكراً لكَ -

135
00:16:24,860 --> 00:16:31,060
هلّا تحدثتُ إليكَ للحظة؟ -
.حسنٌ، سنكون في الردهة -

136
00:16:31,060 --> 00:16:31,820
!حسنٌ

137
00:16:38,150 --> 00:16:42,140
سامحني، فلم يسعني منع
.نفسي من الإصغاء إلى حديثكم

138
00:16:42,520 --> 00:16:48,470
يصادف أنّي خبير في الإكتشافات والترميم
.وكذلك الحفاظ على الآثار القديمة

139
00:16:48,470 --> 00:16:52,480
في بداياتي كنتُ مولعاً بالشهرة والمجد
.الذان يلازمان الإكتشافات الجديدة

140
00:16:53,540 --> 00:16:58,030
لكن بعدما تابعتُ عمل ذات صيّادٍ
.في هذا المجال، خجلتُ من نفسي

141
00:17:03,330 --> 00:17:10,120
إذّ يكتشف الآثار القديمة ويُنفق
.أمواله بأسرها على ترميمهم

142
00:17:10,600 --> 00:17:18,860
ويصونها للأجيال المُقبلة، ليتأكد أن
.الأناس العاديين سينالوا فرصة لمشاهدتها

143
00:17:20,220 --> 00:17:25,540
كنتُ مُعجباً بإخلاصه في عمله
.أكثر من إعجبابي بالآثار ذاتها

144
00:17:26,970 --> 00:17:34,150
الأساليب التي نهجها في الحفاظ على تلكَ الآثار
.دوِّنت في أرجاء العالم كمرشدٍ للعمل الأثريّ

145
00:17:34,830 --> 00:17:42,820
(وذلك الصيّاد هو (جين فريكس
.الذي كنت تسأل عنه

146
00:17:47,670 --> 00:17:52,920
،تمنّّيتُ أن أقابله
.لذا، أجريتُ بعض التحريات

147
00:17:53,480 --> 00:17:59,930
وبالرغم من أنّي أمعنتُ التحري، إلّا أنّي وجدته
.لُغزاً مُبهماً، ولم أتمكن من معرفة شيءٍ عنه

148
00:17:59,930 --> 00:18:02,280
حقّاً؟

149
00:18:03,830 --> 00:18:11,410
،هدفي أن أغدو صيّاداً مثله
.وحُلمي أن أقدّم له شكري وجهاً لوجه

150
00:18:16,170 --> 00:18:21,030
.هذا ما وددتُ قوله، وأعتذر عن المقاطعة

151
00:18:21,410 --> 00:18:25,160
حسنٌ، شكراً لكَ على كلّ
.شيءٍ يا سيّد (ساتوتز)، إلى اللقاء

152
00:18:25,160 --> 00:18:27,110
.(جون)

153
00:18:31,230 --> 00:18:35,210
!لا تبالِ، انتبه إلى نفسكَ وحسب

154
00:18:36,290 --> 00:18:39,720
!وأنتَ أيضاً، إلى اللقاء

155
00:18:48,700 --> 00:18:52,020
.(أولاً، دعونا نبحث عن جبل (كوكورو -
.أجل -

156
00:18:52,980 --> 00:18:56,990
.كوكورو)، ها هو ذا)

157
00:18:57,810 --> 00:19:04,990
جبل (كوكورو)، إرتفاعه 3.722 كم، ويقع
.(في مقاطعة (دنتورا) في جمهورية (بادوكيا

158
00:19:05,520 --> 00:19:10,020
،جمهورية (بادوكيا)؟ لم أسمع بها قبلاً
أين هي يا تُرى؟

159
00:19:10,020 --> 00:19:12,760
.مهلاً، سأطالع الخريطة

160
00:19:15,140 --> 00:19:23,010
ها هي جمهورية (بادوكيا)، يظهر أنّها بلدةٌ
.مُستقرّة وتسمح للسيّاح العاديين بدخولها

161
00:19:23,560 --> 00:19:29,690
أهناك سنجد (كيلوا)؟ -
نصل لهناك جوّاً خلال 3 أيامٍ، متى نغادر؟ -

162
00:19:29,690 --> 00:19:32,980
!اليوم! بل في الحال -
!أجل، لستُ مُعترضاً على ذلك -

163
00:19:32,980 --> 00:19:36,907
.مفهوم، عندئذٍ دعونا نحجز تذاكر السفرِ

164
00:19:43,860 --> 00:19:44,950
ماذا يجري؟

165
00:19:45,660 --> 00:19:51,620
.إننا عالقون هنا مُنذ فترة طويلة -
.هكذا سنتأخَّر على الطائرة -

166
00:19:52,820 --> 00:19:58,800
!افعل شيئاً يا صاح -
.أخشى أنّي لا يمكنني فعل شيء من الزحام -

167
00:19:58,800 --> 00:20:01,049
... في هذه الحالة

168
00:20:18,840 --> 00:20:22,610
جون)! أتعلم كم نبعد عن المطار؟)

169
00:20:23,220 --> 00:20:27,700
لا يهم، فإنّي أودُّ
!إنقاذ (كيلوا) في أسرعِ وقت

170
00:20:31,040 --> 00:20:32,920
.حسنٌ، أنتَ تربح

171
00:20:35,690 --> 00:20:39,880
.هذا يذكرني بإختبار الصيد -
.أجل -

172
00:20:42,650 --> 00:20:45,800
.هذا لا يُعدّ شيئاً بالنسبة لإختبار الصيد

173
00:20:46,890 --> 00:20:50,980
.أجل، أنتَ مُحقٌّ في ذلك

174
00:20:55,590 --> 00:20:58,570
!حسنٌ، سأسابقكما إلى المطار

175
00:21:00,820 --> 00:21:02,150
... استعداد

176
00:21:02,640 --> 00:21:03,880
!هيّا

177
00:21:05,330 --> 00:21:09,460
"(انطلق (جون) وصديقاه إلى جمهوريّة (بادوكيا"

178
00:21:09,460 --> 00:21:13,890
"(وجهتهم هي جبل (كوكورو) حيث بيت (كيلوا"

179
00:21:24,770 --> 00:21:28,490
.(ساتوتز) -
.(ميتشي)، (بوهارا) -

180
00:21:29,780 --> 00:21:33,160
... (مرحباً (ساتوتز
.ذلك كان وشيكاً

181
00:21:34,510 --> 00:21:41,440
أكنتما تراقبان؟ ذلك الفتى غامضٌ في
.حدّ ذاته ووجدتُ نفسي ميّالاً لمساعدته

182
00:21:44,440 --> 00:21:46,660
... كدتُ أُفشي السرِّ

183
00:21:47,960 --> 00:21:53,500
.بأنّ إختبار الصيّادين لم ينتهِ بعد

184
00:23:27,260 --> 00:23:29,680
"الحلقة المُقبلة: كلبُ حراسة خطر"

185
00:23:29,680 --> 00:23:31,150
!ابتعد أيّها الكلب

186
00:23:31,150 --> 00:23:33,170
!هذا ما كنت أنتظره -
!اغرب أيّها الكلب -

187
00:23:33,170 --> 00:23:34,600
!أجل

