0 00:00:06,040 --> 00:00:28,096 د/مجــــــــــــــــدى بسيــــــــــونى البـــــــــــرنــــــــــس يقــــــــــدم 1 00:01:06,040 --> 00:01:08,096 ريتشارد 2 00:01:09,012 --> 00:01:13,016 يجب ان تتوقفى عن الأتصال بى هنا من فضلك 3 00:01:13,028 --> 00:01:17,016 لا, انها أعلى, فى السرير 4 00:01:19,016 --> 00:01:23,068 اسمعى, لقد قلت اننى سأفعلها, وسوف افعلها ولكن فى الوقت المناسب 5 00:01:23,084 --> 00:01:27,064 والآن, ارجوكى ان تكّفى عن الأتصال هنا 6 00:01:43,084 --> 00:01:45,036 بحماية الأرواح من 7 00:01:45,052 --> 00:01:48,032 الرياح,الأرض,النار, والماء من حولى 8 00:01:48,048 --> 00:01:50,084 واتوسل اليك ايتها الأرواح, ان تمنعى الشر من الوصول الىّ 9 00:01:50,096 --> 00:01:53,008 فى هذه الغرفة الليلة 10 00:01:53,020 --> 00:01:56,024 ايتها الأرواح, ارجوكى, ساعدينى 11 00:01:56,036 --> 00:01:58,000 ساعدينى من فضلك 12 00:02:26,923 --> 00:02:28,012 اه, كارو 13 00:02:28,028 --> 00:02:30,820 أخبرى هيستر بأننى سأتناول الأفطار فى المكتب هذا الصباح من فضلك 14 00:02:30,920 --> 00:02:32,092 نعم سيدى 15 00:02:46,660 --> 00:02:51,747 سيدة ريتشارد ؟ 16 00:02:53,623 --> 00:02:55,000 مارى ؟ 17 00:02:57,881 --> 00:03:01,146 مارى, مارى 18 00:03:03,546 --> 00:03:05,151 بالله عليك 19 00:03:18,824 --> 00:03:20,306 لا, لا 20 00:03:20,406 --> 00:03:21,406 لا.. 21 00:03:38,707 --> 00:03:39,868 جورج ؟ 22 00:03:44,372 --> 00:03:45,372 ما الأمر ؟ 23 00:03:47,439 --> 00:03:49,279 سيد ريتشارد ؟ 24 00:03:49,648 --> 00:03:51,632 يجب ان ترى هذا 25 00:04:01,648 --> 00:04:03,684 انظر الى زهرة المسك يا سيدى 00:04:17,648 --> 00:04:20,684 بعد 6 أشهر 26 00:04:26,612 --> 00:04:28,676 لقد جاء موسم الدبابير يا انسة ماربل 27 00:04:28,688 --> 00:04:30,644 هذا ما اراه 28 00:04:30,660 --> 00:04:33,608 ارجو انك تقتلهم بأنسانية يا جون 29 00:04:33,620 --> 00:04:35,628 المفترسون المزعجون الصغار 30 00:04:35,644 --> 00:04:39,198 ما حكاية هذه الدبابير يا انسة ماربل ؟ انا ما عملت لهم من قبل 31 00:04:39,298 --> 00:04:40,568 لا اعلم 32 00:04:40,668 --> 00:04:42,391 انا متأكدة ان لهم مكانهم 33 00:04:42,491 --> 00:04:45,628 الحديقة ستبدو رائعة مرة ثانية هذا العام 34 00:04:45,640 --> 00:04:47,600 أظن هذا 35 00:04:47,616 --> 00:04:50,076 بالذات لو تخلصنا من هذه الملاعين 36 00:05:03,282 --> 00:05:04,668 37 00:05:08,688 --> 00:05:10,877 هل انت بخير ؟ 38 00:05:12,608 --> 00:05:13,854 نعم 00:05:22,608 --> 00:05:26,854 جريمة قتل زهرة المسك الزرقاء فى المحكمة اليوم 39 00:05:27,616 --> 00:05:28,668 الو الو, نعم 40 00:05:28,684 --> 00:05:33,668 هل يمكننى التحدث الى المحقق وليام سومرست ؟ 41 00:05:33,684 --> 00:05:36,648 نعم, أظن ان لدية جلسة استماع امام محكمة لندن الجنائية اليوم 42 00:05:36,664 --> 00:05:39,600 اسمك من فضلك ؟ نعم, اسمى جين ماربل 43 00:05:39,612 --> 00:05:40,684 لحظة من فضلك 44 00:05:44,902 --> 00:05:48,024 محقق سومرست, هناك مكالمة لك 45 00:05:48,040 --> 00:05:51,000 انها الأنسة جين ماربل يا الله 46 00:05:51,016 --> 00:05:53,912 لا, لااريد التحدث اليها أخبرها...ان تذهب بعيدا 47 00:05:54,012 --> 00:05:57,060 انا لدىّ قاتل ليُشنق الآن, اخبرها بطريقة مهذبة 48 00:05:59,036 --> 00:06:00,579 الا يستطيع الرد على المكالمة ؟ 49 00:06:00,679 --> 00:06:03,064 ربما يمكنك الأتصال فيما بعد يا سيدتى, الى اللقاء 50 00:06:04,692 --> 00:06:07,020 اوه يا جين, جين 51 00:06:16,365 --> 00:06:18,520 اسكوتلانديارد الو, نعم 52 00:06:18,620 --> 00:06:22,535 هل يمكن ان تخبرنى اين استطيع ان اجد السير هنرى كليثرينج ؟ 53 00:06:31,032 --> 00:06:33,064 انا اسف جدا, ولكن كما شرحت لك سالفا, 54 00:06:33,076 --> 00:06:35,020 هذا النادى للرجال يا سيدتى 55 00:06:35,036 --> 00:06:38,036 نعم, انا اعرف, ولكنى قد سافرت من مسافة بعيدة اليوم, 56 00:06:38,052 --> 00:06:41,068 واريد رؤية السير هنرى كليثرينج لأمر عاجل 57 00:06:41,084 --> 00:06:44,024 جين, ما الأمر . 58 00:06:44,040 --> 00:06:46,096 هذا السير هنرى عفوا 59 00:06:47,012 --> 00:06:50,076 انهم سوف يشنقون الرجل الخطأ على جريمة القتل 60 00:06:50,092 --> 00:06:53,068 شكرا جزيلا اظن انه من الأفضل ان تاتى 61 00:06:53,084 --> 00:06:56,008 ولكن يا سير هنرى, السيدات غير مسموح لهم بالتواجد 62 00:06:56,108 --> 00:06:58,048 انا عضو هنا, اعمل استثناء 63 00:06:58,148 --> 00:07:00,474 عذرا, شكرا 64 00:07:05,096 --> 00:07:07,072 يجب عليك ان توقف الجلسة يا هنرى 65 00:07:07,088 --> 00:07:09,096 والا ستكون هناك عواقب وخيمة 66 00:07:10,008 --> 00:07:11,068 هل انت على دراية بالقضية ؟ 67 00:07:11,084 --> 00:07:15,096 نعم, ولكنى اعتزلت منذ فترة من اسكوتلانديارد كما تعلمين 68 00:07:15,196 --> 00:07:17,016 ولا اتمتع بأى سلطات هناك 69 00:07:17,032 --> 00:07:18,623 ولكن يمكنك الوصول الى من بيدهم السُلطة 70 00:07:18,723 --> 00:07:22,230 فى حين اننى لا استطيع ذلك,وانا فى حاجة الى ذلك اهدئى يا ماربل 71 00:07:22,240 --> 00:07:24,044 هل علمت من قبل اننى كنت مُخطئة ؟ 72 00:07:24,060 --> 00:07:27,072 فى كل هذه السنوات التى عرفتنى فيها ؟ لا 73 00:07:27,084 --> 00:07:30,040 لقد كنت مُخطئة هنا 74 00:07:30,056 --> 00:07:33,016 لقد كنت هناك عندما حدث الأمر, وفهمت الأمر خطأً 75 00:07:34,301 --> 00:07:38,945 هل تتذكر عندما ماتت العجوز السيدة شالينور فى سانت مارى ميد ؟ 76 00:07:39,045 --> 00:07:41,778 السيدة شالينور قد قُتلت ؟ لا,لا 77 00:07:41,878 --> 00:07:45,512 ولكن عندما ماتت كان لديها سلُة حياكة 78 00:07:45,612 --> 00:07:48,182 والتى كانت مليئة بالأشياء المتنوعة 79 00:07:48,282 --> 00:07:49,908 وقد كانت متشابكة جدا 80 00:07:50,008 --> 00:07:52,674 حتى لا يستطيع المرء ان يفكهم بسهولة 81 00:07:52,774 --> 00:07:56,084 هكذا كان تفكيرى فى هذه القضية 82 00:07:56,096 --> 00:07:58,682 قضية مقتل زهرة المسك الزرقاء 83 00:07:58,782 --> 00:08:01,370 لقد اصبحت معقدة جدا 84 00:08:01,470 --> 00:08:04,028 حتى اصبح من الصعب ان نعرف كل نقطة من الأخرى 85 00:08:04,609 --> 00:08:06,539 أخبرينى بما حدث يا جين 86 00:08:07,000 --> 00:08:08,777 ثم أخبرينى لماذا الأمر خطأ 87 00:08:09,008 --> 00:08:14,676 لقد تمت دعوتى لزيارة الريف الغربى لزيارة صديق, ديرموت ميلووتر 88 00:08:15,488 --> 00:08:17,900 وكان يعيش فى قرية اسمها امبروز الصغيرة 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,056 وحتى نصل الى هناك, 90 00:08:19,072 --> 00:08:23,032 لابد ان تركب حافلة من محطة قطار فوثرسبى 91 00:08:27,052 --> 00:08:30,080 كان هناك شخص آخر فى الحافلة . 92 00:08:34,918 --> 00:08:37,173 وكان لديه رغبة فى الحديث . 93 00:08:40,016 --> 00:08:42,084 انا احب الطبيعة, الست كذلك ؟ 94 00:08:43,000 --> 00:08:45,084 احب الأشجار العارية, والسحاب 95 00:08:45,096 --> 00:08:48,012 نعم, انا كذلك 96 00:08:48,028 --> 00:08:52,507 ان قلبى يقفز عندما ارى قوس قزح فى السماء' 97 00:08:53,012 --> 00:08:55,520 كلام قيم نعم 98 00:08:56,007 --> 00:09:01,900 وليس لدى مانع ان اخبرك اننى مررت بنفق يا سيدة...؟ 99 00:09:02,000 --> 00:09:03,044 ماربل, الانسة ماربل 100 00:09:03,060 --> 00:09:08,036 ايدى سيوارد, او ايدى فقط ايدى 101 00:09:08,752 --> 00:09:12,732 عندما دخلت من النفق رايت الزعفران 102 00:09:12,748 --> 00:09:15,748 رايته خارج النافذة, زعفران ابيض بكر 103 00:09:15,764 --> 00:09:19,748 وقد كان جميلا, جميلا بشكل مذهل 104 00:09:19,764 --> 00:09:22,744 وفكرت اننى لم ارى من قبل الطبيعة بمثل هذا الجمال من قبل 105 00:09:22,760 --> 00:09:25,732 وكان يجب ان اقوم بهذا 106 00:09:25,748 --> 00:09:29,364 ثم قفز قلبى من صدرى مثلما حدث فى وردوورث 107 00:09:29,464 --> 00:09:30,898 لقد قفز 108 00:09:39,160 --> 00:09:43,968 هل تظنين ان الله موجود فى الطبيعة يا انسة ماربل ؟ 109 00:09:44,068 --> 00:09:46,052 أظن ذلك 110 00:09:48,732 --> 00:09:51,663 أظن انه يُظهر لنا ...كم هى جميلة جدا 111 00:09:52,752 --> 00:09:55,090 وما يمكن ان يكون عليه العالم حقا 112 00:09:57,742 --> 00:10:01,314 هل انت ذاهب الى أمبروز الصغيرة يا سيد سيوارد ؟ 113 00:10:01,567 --> 00:10:04,273 انا سوف اُجبر اللحظة الى كارثتها ؟ 114 00:10:04,381 --> 00:10:06,740 أى لحظة و أى كارثة ؟ 115 00:10:06,752 --> 00:10:08,792 وهى محاطة بمثل هذا الجمال...فانا 116 00:10:09,415 --> 00:10:10,796 أشعر اننى سأفعل 117 00:10:11,544 --> 00:10:13,716 أشعر أننى استطيع القيام بهذا, نعم 118 00:10:14,178 --> 00:10:15,752 نعم 119 00:10:46,772 --> 00:10:48,788 جين, جين 120 00:10:49,704 --> 00:10:51,780 انا اسف اننى تأخرت 121 00:10:51,796 --> 00:10:54,784 اهلا يا ديرموت ولكنى جئت احمل هدية 122 00:10:54,796 --> 00:10:56,663 انها جميلة, شكرا 123 00:10:59,776 --> 00:11:02,796 لقد مر وقت طويل يا جين 124 00:11:02,896 --> 00:11:05,608 نعم, عفوا 125 00:11:05,708 --> 00:11:08,740 سيد سيوارد, هل تعلم الى اين انت ذاهب ؟ 126 00:11:08,752 --> 00:11:11,511 اااا...نعم 127 00:11:11,611 --> 00:11:14,788 شكرا, انها قرية جميلة 128 00:11:14,888 --> 00:11:15,888 129 00:11:21,780 --> 00:11:24,768 يا له من يوم جميل 130 00:11:24,780 --> 00:11:28,559 لدىّ شعور جميل 131 00:11:28,884 --> 00:11:31,780 وكل شئ يسير على هواى 132 00:11:35,613 --> 00:11:37,780 اهلا يا حبيبى, لقد استيقظت 133 00:11:37,880 --> 00:11:40,780 هل سوف تكتب ؟ نعم بالطبع 134 00:11:40,796 --> 00:11:43,724 انت تعلم, ان هذا ليس لك 135 00:11:43,736 --> 00:11:46,023 انها لن تستطيع ان تأكلهم كلهم 136 00:11:48,043 --> 00:11:51,716 كان هناك ذات مرة رجلا اسمة دانيال لامبرت, كان أسمن وأبدن رجل فى انجلترا 137 00:11:51,732 --> 00:11:53,772 لا تحاول ان تعنى أختى انا لا اقصد 138 00:11:54,448 --> 00:11:55,724 وعندما مات , 139 00:11:55,740 --> 00:11:58,704 كان على الحانوتى ان يقوم بتكسير نافذة البيت 140 00:11:58,716 --> 00:11:59,760 لأخراج جثته 141 00:11:59,776 --> 00:12:02,927 لأنه كان سمينا جدا لدرجة عدم القدرة على اخراجه من الباب 142 00:12:04,788 --> 00:12:07,788 هل أتحدث الى نفسى مرة ثانية ؟ 143 00:12:08,700 --> 00:12:10,712 هل انا فعلا ؟ 144 00:12:10,724 --> 00:12:14,764 انا اتحدث الى نفسى 145 00:12:17,716 --> 00:12:19,380 والآن , فلنرى 146 00:12:19,712 --> 00:12:22,724 147 00:12:22,740 --> 00:12:25,744 هالو, لابد وانك الآنسة ماربل نعم 148 00:12:25,760 --> 00:12:29,736 جين, هذه هيستر, ابنة أخى ,ابنة روبرت 149 00:12:29,752 --> 00:12:33,708 لا..انا أتذكرك منذ ان كان والدك فى أبراشية سانت مارى ميد 150 00:12:33,720 --> 00:12:34,760 كنت بهذا الطول 151 00:12:34,776 --> 00:12:37,704 انا اتذكر سانت مارى بلهفة جدا 152 00:12:37,720 --> 00:12:39,708 هل مازالت جميلة كما كانت ؟ نعم مازالت 153 00:12:39,724 --> 00:12:42,776 ولكن هذه أجمل قرية عرفتها على ما أظن. 154 00:12:42,792 --> 00:12:46,716 وبها اكثر الكنائس ابهارا 155 00:12:46,732 --> 00:12:49,780 نعم, انها جميلة كما ينبغى لها 156 00:12:49,796 --> 00:12:52,740 وربما لن تظل هنا طويلا 157 00:12:54,708 --> 00:12:57,752 لدينا مشكلة هبوط فى الجدار الجنوبى 158 00:12:57,768 --> 00:13:00,752 ولقد بذل العم ديرموت امواله ليدفع المؤسسات 159 00:13:00,768 --> 00:13:04,712 لقد كان عملا فاشلا, وقد أفسدوه بالكامل 160 00:13:04,728 --> 00:13:07,008 ألا يمكن ان تساعد الأبراشية ؟ لا 161 00:13:07,108 --> 00:13:08,768 ولكننا لدينا خطة 162 00:13:08,784 --> 00:13:10,780 هناك مليونيرا كريما فى القرية الآن 163 00:13:10,792 --> 00:13:13,720 السيد ترانس اوروبا للخطوط الجوية 164 00:13:13,736 --> 00:13:15,760 الذى اشترى سمرليخ فى المزاد عندما مات الميجور فراين 165 00:13:15,772 --> 00:13:17,712 الأسهم و السندات والعقارات 166 00:13:17,724 --> 00:13:18,792 وكل محتوياتها 167 00:13:19,275 --> 00:13:21,684 ان هيستر تعمل طاهية فى سمرليخ الآن نعم 168 00:13:21,784 --> 00:13:25,760 وخطتنا هى, انه عندما يُصبح رئيس نادى الجولف اليوم, 169 00:13:25,776 --> 00:13:28,780 ونحن ندعو ان يكون فى مزاج لعمل الخير. 170 00:13:33,704 --> 00:13:34,744 اين هى يا فيليبا ؟ 171 00:13:34,760 --> 00:13:37,732 انها تقول ان رنين النفير هذا يسبب لها الصداع 172 00:13:37,744 --> 00:13:38,744 لقد أطلقته مرتين فقط 173 00:13:38,844 --> 00:13:40,776 على اى حال, فقد قررت الا تحضر 174 00:13:40,876 --> 00:13:43,700 زلما لا ؟ دعينى اساعدك فى دراجتك 175 00:13:43,800 --> 00:13:45,640 لا, شكرا يا جورج 176 00:13:45,740 --> 00:13:48,728 لقد قرأت طالعها هذا الصباح عبر الهاتف 177 00:13:48,744 --> 00:13:51,760 اوه, لا وهى تريدك ان تتصل بالدكتور فراين 178 00:13:53,607 --> 00:13:58,225 ان الأشياء سوف تتساقط اليوم و هذا ما قاله 179 00:13:58,325 --> 00:14:00,620 انه يوم اسود 180 00:14:00,720 --> 00:14:03,732 القمر فى فلك المريخ او شئ كهذا 181 00:14:03,748 --> 00:14:05,748 قال ان هناك نبوءات, نبوءات يا جورج 182 00:14:05,760 --> 00:14:08,704 أعطنى الشكولاتة 183 00:14:08,716 --> 00:14:09,780 أين هم ؟ 184 00:14:09,796 --> 00:14:15,274 لقد قال اننى يجب ان اظل بالمنزل, او ستحدث اشياء سيئة لى 185 00:14:16,158 --> 00:14:19,780 ليست هذه, الطوفى, انت امراة عديمة الفائدة 186 00:14:19,880 --> 00:14:23,248 ويجب علينا جميعا ان نظل هنا, لا جولف 187 00:14:23,348 --> 00:14:26,098 ابقوا معى فى هذا الملجأ هنا 188 00:14:28,708 --> 00:14:29,772 ما عداك انت 189 00:14:29,872 --> 00:14:32,412 يمكنك ان تذهبى حيث شئت ايتها الممرضة كوبلنج 190 00:14:32,512 --> 00:14:36,038 انك مزعجة اليوم, اتمنى ان تحدث لك الأشياء السيئة 191 00:14:36,704 --> 00:14:39,780 ياعزيزتى, لقد قلتى انك متشوقة للذهاب الى نادى الجولف 192 00:14:39,796 --> 00:14:41,740 وكنت سترتدين فستانك الجديد 193 00:14:41,752 --> 00:14:43,708 والذى سيُعجب به الجميع 194 00:14:43,720 --> 00:14:45,760 عزيزتى, انهم فى انتظارك 195 00:14:45,776 --> 00:14:49,780 نعم, انهم فى انتظار ان يرونى اقع ميتة على الأرض 196 00:14:49,796 --> 00:14:53,796 حتى يظلوا يشاهدوننى ويضحكون علىّ اثناء موتى 197 00:15:10,328 --> 00:15:12,352 شكرا على حضورك يا د/فراين لامشكلة 198 00:15:12,368 --> 00:15:16,332 يجب ان اكون فى نادى الجولف بحلول الثالثة سأُحضرها الى هناك بأسرع ما يمكننى 199 00:15:16,348 --> 00:15:18,316 هل هى فى غرفتها ؟ نعم, اتبع الضوضاء 200 00:15:18,328 --> 00:15:19,392 جورج 201 00:15:23,376 --> 00:15:26,332 هل هذا د/فراين ؟ 202 00:15:29,368 --> 00:15:35,340 انه قال انه يوم اسود يا جونى, وتعلم كم انا حسّاسة 203 00:15:35,356 --> 00:15:37,364 هل هذا هو دواءك السحرى ؟ نعم 204 00:15:37,376 --> 00:15:39,328 Oh. 205 00:15:40,348 --> 00:15:45,328 انه يُجدى معى, انه يُهدئنى, اعلم هذا 206 00:15:45,344 --> 00:15:48,208 لقد أحضر جورج بعض السنابل من البيت الزجاجى 207 00:15:48,308 --> 00:15:49,356 ظنا منه انه سوف يُهدئنى 208 00:15:50,272 --> 00:15:52,292 ولكن لاشئ يطمئننى مثلك يا جونى 209 00:15:53,208 --> 00:15:56,260 هل ستجلس بالقرب منى فى نادى الجولف ؟ نعم بالطبع 210 00:15:56,272 --> 00:15:59,224 هل سترعانى طول الوقت ؟ 211 00:16:00,276 --> 00:16:03,224 فى هذه الظهيرة يا سير هنرى, 212 00:16:03,240 --> 00:16:06,264 معظم اهالى امبروز الصغيرة سيكونون فى نادى الجولف 213 00:16:06,276 --> 00:16:08,252 وقد علمت من ديرموت, 214 00:16:08,268 --> 00:16:12,260 ان لويس, اخو جورج ريتشارد,كاتب فقير 215 00:16:12,276 --> 00:16:18,200 وقد تزوج من اخت مارى ريتشارد, فيليبا 216 00:16:18,216 --> 00:16:21,248 أخوين تزوجا اختين ؟ 217 00:16:21,260 --> 00:16:23,200 نعم, وفى تلك الظهيرة, 218 00:16:23,216 --> 00:16:25,276 حدث شئ غريب جدا بين الأخوين 219 00:16:28,256 --> 00:16:31,264 جورج 220 00:16:36,260 --> 00:16:38,252 ماذا حدث لأنفك ؟ 221 00:16:38,264 --> 00:16:40,236 يجب ان تُعطينى 20 جنيها 222 00:16:40,252 --> 00:16:43,244 اننى ادين ل بيلجار ب 20 جنيها, وليس معى ماذا؟ هل هو الذى فعل هذا بك ؟ 223 00:16:43,260 --> 00:16:46,200 نعم, لقد كنت اسير وهو كان يقود السيارة 224 00:16:46,216 --> 00:16:48,240 وقال اشياء وان الأمر سيكون أسوأ ان لم ادفع له 225 00:16:48,584 --> 00:16:52,949 لو اردت المال, فلابد ان يكون من خلال مارى لا 226 00:16:53,204 --> 00:16:55,248 انها تريد ان تعرف ان المال سيذهب الى اختها 227 00:16:55,260 --> 00:16:57,240 وليس الى مؤلف كتب لعين 228 00:16:57,252 --> 00:16:59,260 اوه, جورج, جورج 229 00:17:02,276 --> 00:17:04,802 هل انت حقا الى هذا الحد تحت تاثيرها ؟ 230 00:17:06,877 --> 00:17:08,988 انا اعرف انك تحب ان تحمل مبلغا كبيرا معك 231 00:17:09,088 --> 00:17:10,936 اكثر مما يكسبه معظم الناس فى شهر 232 00:17:12,506 --> 00:17:14,292 أعلم انك تستطيع ان تدفع هذا 233 00:17:28,248 --> 00:17:30,228 ونحن لا نرغب ان نخبرها 234 00:17:30,244 --> 00:17:33,288 فى المرة القادمة لاتتكلف العناء فى سؤالى, اذهب الى مارى 235 00:17:50,256 --> 00:17:53,208 اسفة اننى تأخرت 236 00:17:53,220 --> 00:17:54,292 هل احضرتى فطائر الفاكهة ؟ 237 00:17:55,208 --> 00:17:57,280 لا, اخشى اننى لم احضرهم, لقد داهمنى الوقت 238 00:17:57,292 --> 00:17:59,248 لاتقلقى, لاتقلقى 239 00:17:59,264 --> 00:18:01,260 اتمنى ان يكون لدينا الوقت الكافى للتجول 240 00:18:01,272 --> 00:18:03,224 هازيل فنانة يا انسة ماربل 241 00:18:03,240 --> 00:18:06,216 يجب ان نمنحها القليل من التخيل 242 00:18:06,232 --> 00:18:10,224 اهلا جين ماربل, سعيدة بمقابلتك 243 00:18:10,240 --> 00:18:13,212 كل هؤلاء الناس يعجبهم فستانى يا جونى نعم, هم كذلك 244 00:18:13,228 --> 00:18:16,216 فيما كان جورج يتحدث الى زوج اختى العديم الفائدة ؟ 245 00:18:16,232 --> 00:18:19,236 أكان بشأن النقود ؟ لقد أعطاه حوالى 20 جنيها 246 00:18:19,252 --> 00:18:21,268 ستكون من اجل ناشرى الكتب ثانية حسنا 247 00:18:21,284 --> 00:18:24,268 و أين جورج الآن؟ اين هو ؟ 248 00:18:24,280 --> 00:18:27,276 انه مع القس ميلووتر 249 00:18:27,288 --> 00:18:29,280 أهو حقا ؟ 250 00:18:29,296 --> 00:18:32,228 أراهنك اننى استطيع ان اخبرك عما يتحدثون 251 00:18:32,244 --> 00:18:33,288 التكلفة, انها تتصاعد كل يوم . 252 00:18:34,204 --> 00:18:36,240 الأبراشية تعتقد انهم يمكن ان يقدموا الأموال 253 00:18:36,252 --> 00:18:38,204 على نهاية العام 254 00:18:38,220 --> 00:18:41,236 ولكن, بحلول هذا الوقت قد يكون المبنى بأكمله قد انهار 255 00:18:41,252 --> 00:18:45,232 انى اتمنى هذا, ذلك المكان البائس عزيزتى 256 00:18:45,248 --> 00:18:47,208 كم المبلغ الذى يسعون وراءه هذه المرة ياجورج ؟ 257 00:18:47,220 --> 00:18:50,204 أعنى, انكم لاتخجلون ايها الناس 258 00:18:50,216 --> 00:18:51,272 لقد عدنا هنا منذ عامين 259 00:18:51,288 --> 00:18:54,228 ولقد قمنا بالفعل بتطوير مسار ملعب الجولف 260 00:18:54,244 --> 00:18:58,220 وملاعب الكريكت, وحفر المجارى المائية 261 00:18:58,236 --> 00:19:01,236 انه كما لو كنا فى كابوس قرية اوليفر تويست 262 00:19:01,248 --> 00:19:05,224 ندفع المزيد و المزيد 263 00:19:05,236 --> 00:19:07,228 حسنا, هيا 264 00:19:07,244 --> 00:19:10,224 أخبرنا كم تكلّفت هذه اللخبطة من الترميمات ؟ 265 00:19:10,236 --> 00:19:12,240 حسنا, انها فى حدود...ال 266 00:19:12,256 --> 00:19:16,228 لأنك لن تحصل على المزيد, وسأقول لك لماذا, 267 00:19:16,244 --> 00:19:18,260 لأننى أكره هذه الكنيسة البائسة الصغيرة 268 00:19:18,276 --> 00:19:23,260 أكره الطريقة التى تُنكر بها الأنماط القديمة الحقيقية 269 00:19:23,276 --> 00:19:27,522 الطوالع والنبوءات والهالات وكل هذه الأشياء الحقيقية 270 00:19:27,919 --> 00:19:32,232 أكره الطريقة التى تجلب الملل للناس حتى الموت كل يوم أحد 271 00:19:32,248 --> 00:19:35,236 من خلال هذا الواعظ الفاشل الصغير 272 00:19:35,803 --> 00:19:39,112 أسأل أى واحد هنا,سيقولون انك مُمل 273 00:19:39,212 --> 00:19:43,268 سيقولون انك نفاية العالم 274 00:19:43,280 --> 00:19:45,288 لذا, لا نقود 275 00:19:49,730 --> 00:19:55,016 حسنا, لقد أنتهيت الآن, يمكنكم جميعا ان تتوقفوا عن فغر افواهكم 276 00:19:58,516 --> 00:20:01,854 هل يمكننا ان نذهب خارجا للقيام بالأحتفال بالرئيس الجديد ؟ 277 00:20:10,832 --> 00:20:12,876 فقط تجاهلها ايها القس, انها امرأة فظيعة 278 00:20:12,892 --> 00:20:15,892 لو انها تستطيع ان تتفوه بالأحقاد, فيمكنها ان تتفوه بالكره الكثير 279 00:20:16,808 --> 00:20:18,892 لقد أحالت حياة زوجها الى البؤس ايضا بكل المقاييس 280 00:20:19,804 --> 00:20:20,844 لو كان فى هذا اى تعزية 281 00:20:20,856 --> 00:20:21,896 فليسامحنى الله, 282 00:20:22,812 --> 00:20:24,836 ولكن لو هوى جورج ريتشارد بفأس على رأس زوجته, 283 00:20:24,852 --> 00:20:27,892 فلن يلومه أحد فى هذه القرية 284 00:20:28,808 --> 00:20:31,812 ألم يمكنك ان توقفها ؟ لا يمكن لأحد ان يوقفها يا عزيزتى 285 00:20:31,828 --> 00:20:34,808 انت تستطيع ربما كانت على حق 286 00:20:34,824 --> 00:20:36,832 ربما بدأ الناس باستغلالهم 287 00:20:36,844 --> 00:20:39,812 تمنى لى التوفيق فى الخطبة 288 00:20:44,852 --> 00:20:46,888 سيداتى ,سادتى 289 00:20:47,804 --> 00:20:48,868 منذ ان أتى جورج ريتشارد الى امبروز الصغيرة 290 00:20:48,884 --> 00:20:51,808 وأشترى سمرليخ من والدى الراحل, 291 00:20:51,820 --> 00:20:53,808 نحن ندين بالشكر الكثير له, 292 00:20:53,824 --> 00:20:55,860 ملاعب الكريكت, الطرق الخلفية التسعة, 293 00:20:55,876 --> 00:20:58,852 والعديد من المشاريع الصغيرة التى حسّنت مجتمعنا 294 00:20:58,864 --> 00:21:00,876 بفضل كرم جورج 295 00:21:00,892 --> 00:21:05,896 لذا, من دواعى سرورنا ان ندعوه لقبول تولى رئاسة نادينا 296 00:21:06,272 --> 00:21:08,836 ليكون خلفا لخدمات السنين الكثيرة لأبى, 297 00:21:08,852 --> 00:21:11,832 وليقوم بالضربة الأولى الأحتفالية لهذا اليوم 298 00:21:11,848 --> 00:21:13,812 دعونا نرى ان كان فى امكانه كسر رقم رئيسنا السابق 299 00:21:13,828 --> 00:21:17,876 المُسجل بأسم رئيستنا السيدة هارتوب والذى هو 183 ياردة 300 00:21:17,892 --> 00:21:20,836 هذه المسافة القياسية باعتبارها امرأة 301 00:21:20,852 --> 00:21:24,848 سأقوم بضربها جيدا 302 00:21:24,864 --> 00:21:27,808 لويس, هل اولادك بعيدا عن المنطقة ؟ نعم,انهم بعيدا هناك 303 00:21:27,824 --> 00:21:29,280 انهم متفائلون جدا 304 00:21:34,828 --> 00:21:36,876 هل انت قلقة يا سيدة هاتون ؟ انت لست قلقة, اليس كذلك ؟ 305 00:21:36,888 --> 00:21:38,852 لقد رأته وهو يلعب 306 00:21:40,832 --> 00:21:41,832 307 00:21:46,522 --> 00:21:47,628 308 00:21:49,824 --> 00:21:52,852 وهى عند اشجار النهر 309 00:22:00,828 --> 00:22:02,860 هل اقوم بضربة ثانية ؟ لا 310 00:22:02,876 --> 00:22:05,848 كثير من الآولاد لن يعثروا عليها ابدا, سيأخذون اعواما هنا 311 00:22:05,864 --> 00:22:09,149 لو خرجوا للبحث عنها مثل ريب فان اللعين 312 00:22:10,824 --> 00:22:13,832 ابى, ابى, ايصل بالبوليس 313 00:22:16,812 --> 00:22:18,896 ابى 314 00:22:19,808 --> 00:22:20,856 اتصل بالبوليس 315 00:22:37,651 --> 00:22:38,866 يا الهى 316 00:22:42,202 --> 00:22:43,471 أهو ميت ؟ 317 00:22:43,808 --> 00:22:46,832 تعال هنا يا مايكل 318 00:22:47,260 --> 00:22:48,860 أقلبه 319 00:22:54,186 --> 00:22:55,828 من هذا يا جورج ؟ 320 00:22:57,840 --> 00:23:00,369 يا الهى 321 00:23:25,848 --> 00:23:29,308 قوة عنيفة, خدوش على الرقبة دليل على المقاومة 322 00:23:29,924 --> 00:23:32,281 استطيع القول ان القاتل رجلا, اليس كذلك يا دكتور ؟ 323 00:23:32,381 --> 00:23:33,641 أقول انه رجلا 324 00:23:40,824 --> 00:23:42,840 هل هو من المنطقة ؟ لا 325 00:23:43,226 --> 00:23:46,263 مات ربما منذ ساعة او اكثر قليلا 326 00:23:46,363 --> 00:23:48,824 قُتل اعلى النهر, واُغرق فيه 327 00:23:48,836 --> 00:23:50,808 لايوجد جاكت او شئ فى الجيوب 328 00:23:50,824 --> 00:23:52,636 لاشئ يمكن التعرف عليه حالا باى حال 329 00:23:52,736 --> 00:23:55,210 لدينا اسمه ايها المحقق سومرسيت , , نحن نعرف من هو 330 00:23:56,480 --> 00:23:58,990 وهل قال ايدى سيوارد من اين جاء ؟ 331 00:23:59,090 --> 00:24:02,700 أظن من لندن, معطغه كان من ماركة سافيل رو 332 00:24:02,800 --> 00:24:04,876 وكذلك وجوده فى حافلة الساعة 10:25 القادمة من فورثرسبى 333 00:24:04,892 --> 00:24:08,800 تعنى انه غالبا وصل على قطار الساعة 8:05 القادم من بادنجتون 334 00:24:08,812 --> 00:24:09,880 حسن 335 00:24:09,896 --> 00:24:12,820 وكذلك كانت زيارته مندفعة وفُجائية ايها المحقق 336 00:24:12,836 --> 00:24:15,832 واعتقد انه قرر ان يقوم بهذه الرحلة هذا الصباح 337 00:24:15,848 --> 00:24:20,439 هل اخبرك بهذا ؟ لا,لا, فقط لأنه ليس معه حقائب سفر 338 00:24:20,884 --> 00:24:24,708 وهل قال لماذا هو قادم لأمبروز الصغيرة ؟ نعم 339 00:24:25,808 --> 00:24:29,704 لقد قال انه هنا لكى "يجبر اللحظة الى كارثتها" 340 00:24:29,804 --> 00:24:31,848 هذا قد لايعنى اى شئ لا,لا 341 00:24:31,864 --> 00:24:34,808 انه من الشعر, عن رجل اسمه بروفروك, 342 00:24:34,824 --> 00:24:37,876 يحاول ان يستجمع الشجاعة ليطلب من أمرأة ان تتزوجه 343 00:24:37,888 --> 00:24:39,816 حقا ؟ 344 00:24:39,832 --> 00:24:43,232 ايها المحقق, لقد لاحظت ,عندما شاهدت الجثة, 345 00:24:43,332 --> 00:24:46,713 ان النصف السفلى من الكرافتة التى قتلته مفقودة 346 00:24:46,813 --> 00:24:48,708 ان لديك نظرة فاحصة 347 00:24:48,808 --> 00:24:53,177 المرء يتعلم الكثير لو كان محظوظا ورأى الجثة 348 00:24:53,277 --> 00:24:59,848 هل لى ان اسأل ان كان النصف الآخر من الكرافتة قد تم العثور عليه قريب من الجثة ؟ 349 00:24:59,864 --> 00:25:02,884 هذا شأن بوليسى يا انسة ماربل نعم,...انا 350 00:25:02,984 --> 00:25:04,768 يبدو ان لديك اتصال ايها المحقق 351 00:25:04,868 --> 00:25:08,844 من سيدة معينة تريد رؤيتك على وجه السرعة 352 00:25:09,803 --> 00:25:10,803 353 00:25:10,903 --> 00:25:13,704 وبالنسبة للخدوش التى على رقبته, 354 00:25:13,804 --> 00:25:17,282 هل هى من فعل الرجل الميت ام من قِبل المُهاجم المُحتمل ؟ 355 00:25:17,382 --> 00:25:20,672 مرة ثانية يا انسة ماربل, هذا شأن بوليسى 356 00:25:20,772 --> 00:25:23,832 ما أسم هذه السيدة ؟ مارى ريتشارد 357 00:25:23,932 --> 00:25:26,030 أقترح ان ترتدى خوذة 358 00:25:28,804 --> 00:25:30,844 هذه كانت نبوءة عن هذه المِيتة 359 00:25:30,860 --> 00:25:34,800 لم يأخذ أحد كلامى محمل الجد, وقد بدأتم جميعا فى التهكم 360 00:25:34,816 --> 00:25:37,820 انا لا اريد هذه الأقراص, انا اريد سحرك يا د/فراين 361 00:25:37,920 --> 00:25:39,124 انت تعلم اننى لا استطيع تناول هذه الأقراص بدون مايونيز 362 00:25:39,224 --> 00:25:42,840 لقد قيل لى يا سيدة ريتشارد ان لديك شئ عاجل تريدين إخبارى به 363 00:25:42,856 --> 00:25:45,812 هذا ما قالته اننى يتم سرقتى 364 00:25:45,824 --> 00:25:47,732 لا احد يقوم بسرقتك 365 00:25:47,832 --> 00:25:50,168 المجوهرات تُفقد من هذه الغرفة 366 00:25:50,268 --> 00:25:52,489 نعم حدث, مثلا خاتمى الزمرد 367 00:25:52,589 --> 00:25:54,212 والبروش الماسى 368 00:25:54,312 --> 00:25:57,883 وبعض الصناديق من على منضدة القاعة مفقودة 369 00:25:58,010 --> 00:25:59,812 والآن انت فى القرية ايها المفتش 370 00:25:59,828 --> 00:26:02,820 تستطيع ان تأخذ كلامى محمل الجد, وتضع كل مجهودك فى هذه الجريمة ايضا 371 00:26:02,836 --> 00:26:05,704 سيدة ريتشارد, لدىّ جريمة اساسية هنا 372 00:26:05,804 --> 00:26:08,916 لقد قيل لى ان لديك معلومات عن جريمة قتل ايدى سيوارد 373 00:26:09,016 --> 00:26:11,925 أكان ايدى سيوارد ؟ نعم, أكنت تعرفيه ؟ 374 00:26:12,025 --> 00:26:15,804 نعم, انا اعرفه, وانت كذلك ياجورج, اليس كذلك ؟ 375 00:26:17,828 --> 00:26:19,804 قبل ان اترك اسكوتلانديارد مباشرة, 376 00:26:19,820 --> 00:26:23,209 كنا نحقق عن ادوارد سيوارد لأن زوجته اختفت 377 00:26:23,309 --> 00:26:24,309 هذا صحيح 378 00:26:24,409 --> 00:26:28,279 وهذا ما اكتشفه المحقق سومرسيت بعد محادثة تليفونية سريعة 379 00:26:28,379 --> 00:26:30,673 لقد كان عضوا هنا كما تعلمين 380 00:26:30,773 --> 00:26:33,824 لقد كان ثريا جدا, وورث ثروة مناجم تعدين 381 00:26:33,836 --> 00:26:36,629 ولم يقم بعمل يومى فى حياته 382 00:26:36,729 --> 00:26:39,700 نعم, اعتقد اننا كنا فى نفس المجتمع مثل ايدى سيوارد 383 00:26:39,800 --> 00:26:42,630 ولكننا لم نكن اصدقاء, قد اكون لم اتعرف عليه 384 00:26:42,730 --> 00:26:44,706 شركاء فى العمل ؟ لا 385 00:26:44,806 --> 00:26:46,655 أترغب فى شراب ايها المحقق ؟ 386 00:26:47,876 --> 00:26:49,465 ام تريد شايا ؟ 387 00:26:49,629 --> 00:26:51,884 لا,لا شكرا, الشاى لا بأس به بالطبع 388 00:26:52,656 --> 00:26:54,297 اذن, مما استطعت معرفته, 389 00:26:54,397 --> 00:26:57,836 امه قد يقوم بالتمويل لبعض المغامرات الشنيعة ؟ 390 00:26:57,852 --> 00:27:00,824 نعم, انا لدىّ خبرة بتمويلات مثل هذه 391 00:27:00,840 --> 00:27:03,876 شاى يا سيد بيتشارد ؟ نعم, شكرا يا هيستر 392 00:27:04,605 --> 00:27:06,146 لا شكرا 393 00:27:06,820 --> 00:27:10,856 لقد دعمت الخطوط الجوية بعقود املكها مع القوات الجوية 394 00:27:11,766 --> 00:27:12,840 حسن 395 00:27:14,214 --> 00:27:15,808 396 00:27:15,820 --> 00:27:17,395 اين كنت مابين الساعة 11:30 و...أ 397 00:27:17,495 --> 00:27:19,820 واحداث احتفالية الجولف هذه الظهيرة ؟ 398 00:27:21,122 --> 00:27:22,409 لقد كنت هنا 399 00:27:22,735 --> 00:27:23,860 شكرا 400 00:27:40,324 --> 00:27:42,380 هالو, لقد كنت ابحث عنك 401 00:27:42,860 --> 00:27:44,112 كيف حالك ؟ 402 00:27:45,344 --> 00:27:48,352 لقد كنت هنا منذ 40 عاما يا جين 403 00:27:48,368 --> 00:27:51,380 وكل هذا سينهار من حولى 404 00:27:51,392 --> 00:27:54,396 سوف تستجمع المال 405 00:27:55,951 --> 00:27:57,376 أهنا حيث تقوم بالكتابة ؟ 406 00:27:57,392 --> 00:28:01,340 نعم, احاول ان احصل على الألهام من هذه الأشياء 407 00:28:10,147 --> 00:28:12,377 الخطايا السبع القاتلة 408 00:28:13,336 --> 00:28:15,859 نعم, وأظن اننا جميعا نعرف من الشره 409 00:28:17,037 --> 00:28:18,778 انا احاول ان ارى الخير فى الناس 410 00:28:18,878 --> 00:28:22,356 ولكن هذه السيدة لاتملك جراما منه داخلها ولم تتمتع به يوما 411 00:28:22,368 --> 00:28:24,336 ربما يجب على أحد أن يعطيها درسا 412 00:28:24,436 --> 00:28:27,245 ديرموت لا, انا اعنى هذا 413 00:28:33,192 --> 00:28:36,352 لقد ترعرعت فى هذه القرية, أتعلمين ذلك ؟ 414 00:28:36,364 --> 00:28:37,833 لا.لا 415 00:28:37,933 --> 00:28:39,372 لقد كانت جميلة جدا 416 00:28:39,388 --> 00:28:44,344 وقد كان جورج بريتشارد خطيبا لأختها 417 00:28:45,176 --> 00:28:48,077 ولقد تقابلوا عندما كانوا فى القوات الجوية اثناء الحرب 418 00:28:48,177 --> 00:28:50,392 وقد كانت فيليبا مغرمة به جدا 419 00:28:50,851 --> 00:28:53,716 ولم ارى اى شخص يحب الآخر هكذا 420 00:28:54,296 --> 00:28:57,376 وقامت مارى بسرقته منها 421 00:28:58,396 --> 00:29:01,360 هذا جورج اهلا 422 00:29:01,639 --> 00:29:04,105 وقد كسرت قلب أختها 423 00:29:07,259 --> 00:29:10,324 وقد تزوجت فيليبا الأخ الثانى , من فرط يأسها على ما أظن 424 00:29:10,336 --> 00:29:11,593 لا اعلم 425 00:29:11,852 --> 00:29:14,820 وقد ظلت مارى مثال للزوجة الفظيعة لجورج 426 00:29:14,832 --> 00:29:16,804 وقد جعلته يُقيم هنا 427 00:29:16,820 --> 00:29:18,804 حتى تستطيع ان تلعب دور سيدة الأقطاعية 428 00:29:18,816 --> 00:29:20,176 وعندما يريد ان يكون فى لندن, 429 00:29:20,956 --> 00:29:22,878 تقوم بأرهابه . 430 00:29:24,074 --> 00:29:25,884 تقوم بأرهاب الجميع 431 00:29:25,984 --> 00:29:28,090 أظن ان ايدى سيوارد يستحق الموت 432 00:29:28,190 --> 00:29:29,880 هذا كلام رهيب حتى تقوليه 433 00:29:29,896 --> 00:29:33,780 لقد كنا نعرفه من لندن يا فيليبا, لقد كان جزءا من العمل 434 00:29:33,880 --> 00:29:35,784 سكران و عنيف 435 00:29:35,884 --> 00:29:39,286 كيف علمتى هذا ؟ لقد قابلت زوجته 436 00:29:39,386 --> 00:29:42,277 تلك التى اختفت متى ؟ 437 00:29:42,948 --> 00:29:45,860 فى أحدى هذه الحفلات فى منتزه لان 438 00:29:45,876 --> 00:29:49,457 حيث يتأنق كل شخص كما لو كان الملك ادوارد السابع مازال على عرشه 439 00:29:52,811 --> 00:29:54,171 هل انت بخير ؟ 440 00:29:55,513 --> 00:29:57,244 بينيلوب سيوارد 441 00:29:57,344 --> 00:29:59,836 لقد كانت هادئة’ لاترغب فى الحديث 442 00:29:59,936 --> 00:30:01,641 ولكنها كانت غاضبة 443 00:30:01,808 --> 00:30:03,820 قالت انها لا تستطيع العودة الى الحفل 444 00:30:03,836 --> 00:30:06,840 لأن لديها كدمة كبيرة على جانب وجهها حيث لطمها هو 445 00:30:06,852 --> 00:30:08,804 وهذا لم يكن فقط الأسوأ 446 00:30:08,816 --> 00:30:10,844 كان لديها ندبات على ذراعيها 447 00:30:10,944 --> 00:30:14,297 حيث يطفئ سجائرة ,على حسب قولها, عندما كان سكرانا 448 00:30:15,808 --> 00:30:18,213 وقالت انها لو ظلت معه يوم واحد آخر...ف 449 00:30:18,808 --> 00:30:20,816 سوف أقتله 450 00:30:22,816 --> 00:30:24,577 الآن, ربما قد فعلتها 451 00:30:24,868 --> 00:30:26,662 اوه يا مارى 452 00:30:27,586 --> 00:30:29,840 من الواضح ان العثور على جثة ايدى 453 00:30:29,856 --> 00:30:32,872 قد نشر الشعور بعدم الأرتياح خلال القرية هذه الليلة 454 00:30:38,864 --> 00:30:40,832 هاى ابى اهلا 455 00:30:40,844 --> 00:30:42,808 اهلا يا ابى 456 00:30:42,824 --> 00:30:44,820 هذا صوت جميل , انه ما أحب ان اسمعه 457 00:30:44,836 --> 00:30:47,820 كيف يسير حال الكتاب معك ؟ يسير بخير 458 00:30:47,836 --> 00:30:50,848 ابى, من تظنه قتل هذا الرجل ؟ 459 00:30:50,860 --> 00:30:53,876 انظروا يا اولاد, لاتتسببوا فى الفوضى 460 00:30:53,892 --> 00:30:56,820 هل يمكنك ان تأخذ هذه القوارير من على المنضدة ؟ 461 00:30:56,836 --> 00:30:59,844 اذهب والبس بيجامتك, سأكون معك فوق فى دقيقة 462 00:30:59,856 --> 00:31:01,880 سآخذ هذا 463 00:31:12,779 --> 00:31:15,280 يمكنك ان تعمل قصة جيدة من هذه الجثة فى الملعب 464 00:31:15,380 --> 00:31:17,348 نعم,قدر يغلى 465 00:31:17,364 --> 00:31:21,304 احيانا تحتاج القدور لأن تغلى, اليس كذلك ؟ 466 00:31:21,316 --> 00:31:23,494 وإلا ,لن يأكل احد 467 00:31:24,437 --> 00:31:26,344 ماذا يعنى هذا ؟ 468 00:31:26,812 --> 00:31:29,332 لقد اشتريت خضراوات هذا الأسبوع على الحساب ثانية 469 00:31:29,432 --> 00:31:31,200 هذا هو الأسبوع الرابع الذى نستدين فيه 470 00:31:34,340 --> 00:31:36,675 ألا يمكنك ان تتحدث الى شقيقك يا لويس؟ انا متأكدة انه....س 471 00:31:36,775 --> 00:31:38,388 فيليبا 472 00:31:40,646 --> 00:31:42,477 كل شئ سيسير على ما يرام 473 00:31:56,320 --> 00:32:00,360 هذه 20 جنيها, ولكنى لا اريدك ان تدفعها الان 474 00:32:00,376 --> 00:32:04,360 اريدك ان تضعها على فلافيوس العظيم, فى سباق الساعة 2:15 غدا 475 00:32:04,372 --> 00:32:06,324 أتعلم تاريخك ؟ 476 00:32:06,340 --> 00:32:09,340 ان فلافيوس قد سُمى على اسم فلافيوس بيليساريوس 477 00:32:09,356 --> 00:32:14,300 القائد الرومانى الذى لم يخسر معركة قط 478 00:32:14,312 --> 00:32:16,320 لم يخسر ابدا 479 00:32:22,320 --> 00:32:24,328 هالو, لقد ظننتك ذهبت يا عزيزى 480 00:32:24,344 --> 00:32:28,320 لقد طلبت مارى منى ان أظل قريبا منها فى حالة حدوث انتكاسة لها 481 00:32:28,332 --> 00:32:29,380 انتكاسة لأى شئ ؟ 482 00:32:29,396 --> 00:32:33,352 فى الحقيقة, لقد كنت فى انتظارك, هل ترغبين فى الذهاب لتناول شرابا ؟ 483 00:32:33,368 --> 00:32:36,304 نعم, سيكون شيئا جيدا بعد هذا اليوم حسن 484 00:32:37,356 --> 00:32:39,360 فى ال 34, شقراء 485 00:32:39,376 --> 00:32:42,392 هل يمكنك ارسال صورة لأننى أظن انها هنا ؟ 486 00:32:43,304 --> 00:32:44,360 سأنظر فى هذا 487 00:32:44,376 --> 00:32:46,380 إما هذا, او ان ايدى سيوارد قد جاء لرؤية جورج بيتشارد 488 00:32:46,392 --> 00:32:48,352 وهو الأمر الذى انكره بريتشارد 489 00:32:48,364 --> 00:32:50,304 ايدى سيوارد, جورج بريتشارد 490 00:32:50,320 --> 00:32:52,368 هذه يمكن ان تكون قضية كبيرة نعم, انا مُدرك لهذا 491 00:32:52,384 --> 00:32:55,380 لو استطعت الأنتهاء من هذا سريعا, فقد تكون تذكرتى للعودة الى لندن 492 00:32:55,396 --> 00:32:58,364 ثم سوف يُنسى هذا الموضوع برمته 493 00:33:01,344 --> 00:33:04,356 انتظر لحظة 494 00:33:04,372 --> 00:33:08,316 نعم يا عزيزتى هناك شئ قد نسيت ان اقوله لك 495 00:33:08,332 --> 00:33:11,356 ان ايدى سيوارد كان سِكّيرا, وهذا شئ كان واضحا 496 00:33:11,372 --> 00:33:14,300 ولكن من خلال سلوكه فى الحافلة هذا الصباح, 497 00:33:14,316 --> 00:33:16,344 فانا لاأظن انه قد تناول شرابا اليوم 498 00:33:16,360 --> 00:33:18,300 هذا شئ مثير, ولكن, أيمكنك السير بعيدا الآن 499 00:33:18,316 --> 00:33:19,388 لأننى فى شأن بوليسى سرى للغاية هنا ؟ 500 00:33:20,300 --> 00:33:22,344 هل لى ان اسأل لو سمحت, 501 00:33:22,360 --> 00:33:24,384 لو كنت تظن ان الخدوش التى على رقبته , هى من فعله هو لنفسه, 502 00:33:24,396 --> 00:33:26,364 أم نتيجة لشجار معه ؟ 503 00:33:26,380 --> 00:33:28,360 ان صديقى السير هنرى كليثرينج, 504 00:33:28,376 --> 00:33:31,320 يقول انك تستطيع دائما ان تعرف ان كانت ذاتية السبب 505 00:33:31,332 --> 00:33:33,800 بأن تنظر تحت الأظافر 506 00:33:33,900 --> 00:33:37,372 أتعرفين السير هنرى كليثرينج ؟ اسكوتلانديارد ؟ 507 00:33:39,003 --> 00:33:41,179 ان ايدى سيوارد كان سِكيرا, اليس كذلك ؟ 508 00:33:41,959 --> 00:33:44,244 لقد اختفى من عيادة الأدمان 509 00:33:44,344 --> 00:33:46,316 فى حوالى الخامسة من ظهر امس 510 00:33:46,328 --> 00:33:47,380 كما ظننت 511 00:33:47,396 --> 00:33:52,360 وأظن ان زوجته قد تكون هنا فى مكان ما, اليس كذلك ؟ نعم 512 00:33:53,889 --> 00:33:57,660 لو اردت اى مساعدة ايها المفتش , دعنى اعرف 513 00:34:00,328 --> 00:34:03,352 من هذه بحق الله ؟ لا تريد ان تعرف 514 00:34:03,364 --> 00:34:05,316 ولكنى اراهنك ان جورج بريتشارد, 515 00:34:05,332 --> 00:34:08,067 يعرف عن ايدى سيوارد أكثر مما يبوح به 516 00:34:24,965 --> 00:34:26,397 سير هنرى 517 00:34:27,312 --> 00:34:28,356 شكرا 518 00:34:29,516 --> 00:34:32,571 اذن, انت و سومرست كنتما على حق 519 00:34:32,671 --> 00:34:34,991 فقد كانت بينيلوب فى قرية امبروز 520 00:34:35,091 --> 00:34:38,352 نعم, نعم, ولكن ,انتظر, يجب ان اخبرك بهذا بشكل سليم 521 00:34:38,364 --> 00:34:41,382 وهكذا تشابكت الأمور, 522 00:34:41,482 --> 00:34:43,612 مثل صوف السيدة شالينور, اتتذكر ؟ 523 00:34:43,712 --> 00:34:45,376 صوف السيدة شالينور ؟ 524 00:34:45,392 --> 00:34:48,825 لأنه فى صباح اليوم التالى, بينما الجميع خارج المنزل, 525 00:34:48,925 --> 00:34:50,874 أتى زائر ل مارى بريتشارد 526 00:34:53,352 --> 00:34:56,352 وهى كلما سمعت عن قارئ للطالع جديد او متنبئ بالمستقبل , 527 00:34:56,368 --> 00:34:59,376 لاتستطيع ان تقاوم تجهيز جلسة للقراءة 528 00:34:59,392 --> 00:35:02,372 والشخص التى رتبت لحضورها هذا الصباح, 529 00:35:02,388 --> 00:35:06,316 كانت قارئة للطالع تُسمى نفسها زاريدا 530 00:35:06,328 --> 00:35:08,324 531 00:35:08,336 --> 00:35:11,434 زاريدا, تعالى, ادخلى 532 00:35:11,534 --> 00:35:16,368 بالأمس,كان عندى اسوأ طالع رهيب, وقد تحقق كله 533 00:35:16,468 --> 00:35:18,332 اننى منسجمة جدا مع الروحانيات 534 00:35:18,348 --> 00:35:22,336 انا لا استطيع الدخول فى هذه الغرفة 535 00:35:22,348 --> 00:35:25,356 انا اشعر بالشر و الخطر 536 00:35:26,465 --> 00:35:28,559 ماذا يفعلون هنا ؟ 537 00:35:29,058 --> 00:35:34,062 ان السنابل الزرقاء تحذير لك يا مارى بريتشارد 538 00:35:34,914 --> 00:35:39,320 لو رأيت زهورا زرقاء ,فهذا يعنى الخطر 539 00:35:39,420 --> 00:35:40,543 خطر.. 540 00:35:40,643 --> 00:35:44,831 و زهرة المسك الزرقاء تعنى موتك 541 00:35:52,308 --> 00:35:55,336 اننى سوف اموت لن تموتى يا حبيبتى 542 00:35:55,348 --> 00:35:57,885 تحذير,ثم خطر, ثم موت 543 00:35:57,985 --> 00:36:00,380 انت بالتأكيد صرفت بعض مالك هذا الصباح, اليس كذلك ؟ 544 00:36:00,480 --> 00:36:05,065 لقد تنبأوا بموت ايدى سيوارد, والآن, تنبأوا بموتى 545 00:36:05,165 --> 00:36:08,963 انظرى, لا تأخذى اى زهور زرقاء 546 00:36:09,063 --> 00:36:10,758 انهم وردى, وصفراء 547 00:36:10,858 --> 00:36:12,356 لذا, من العدل ان اقول, 548 00:36:12,372 --> 00:36:14,336 انك ستظلين معنا للأبد يا مارى 549- 00:36:14,352 --> 00:36:17,304 انت تعلم ان الأزرق لون ضدى دائما يا جورج 550 00:36:17,316 --> 00:36:18,364 هذا شئ سخيف 551 00:36:18,380 --> 00:36:21,360 من الذى احضر السنابل هنا؟ سيد بريتشارد 552 00:36:23,388 --> 00:36:27,336 والآن, هل ستقدمين الشراب الليلة ؟ 553 00:36:27,352 --> 00:36:29,312 انت تعلمين ان مجموعة الجولف ستأتى 554 00:36:29,328 --> 00:36:32,914 أظن اننى سأكون ميتة على هذا المساء كفى 555 00:36:33,344 --> 00:36:37,340 يكفينا هذا الهراء من الروحانيات جورج 556 00:36:37,356 --> 00:36:40,320 وهؤلاء المجانين الذين تستمعين لهم 557 00:36:40,332 --> 00:36:42,832 انا أكره هذا يا مارى, أكرهه 558 00:36:42,932 --> 00:36:44,753 كل شئ صنعته فى حياتى, قد أفسدتيه 559 00:36:44,853 --> 00:36:48,815 لقد أفسدتى كل يوم فى حياتى أننى خائفة يا جورج 560 00:36:48,915 --> 00:36:51,444 حسنا, انا لم اعد خائفا عليك بعد الآن 561 00:36:51,544 --> 00:36:53,388 توقفى عن هذا الهراء 562 00:36:53,488 --> 00:36:55,264 انهضى من السرير, وانزلى الى اسفل 563 00:36:55,364 --> 00:36:57,316 وقومى بالضيافة هذا المساء, وقومى بهذا بشكل جيد 564 00:36:57,332 --> 00:37:00,312 لأننى اُحذرك, لقد اكتفيت 565 00:37:12,766 --> 00:37:18,078 أترين هناك يا جين ؟ هذا الشرخ الكبير نعم 566 00:37:18,368 --> 00:37:21,312 هل اتى زائرون جدد الى القرية 567 00:37:21,324 --> 00:37:23,300 على مدار السنتين الماضيتين 568 00:37:23,312 --> 00:37:24,352 من النساء قى الثلاثين ؟ 569 00:37:24,368 --> 00:37:27,308 لقد كان هناك اثنين منهم, اليس كذلك يا هيس ؟ 570 00:37:27,324 --> 00:37:30,344 لقد تم تغيير الممرضة فى سمرليخ 571 00:37:30,360 --> 00:37:36,360 الممرضة كوبلنج أتت ومعها توصيات ممتازة, اليس كذلك يا هيس؟ 572 00:37:36,460 --> 00:37:37,859 نعم بالفعل 573 00:37:37,959 --> 00:37:40,615 لقد كنت جديدة هنا يا انسة ماربل, اننى هنا منذ عام الآن 574 00:37:40,715 --> 00:37:42,380 هذا يجعلهم ثلاثة أتوا 575 00:37:42,396 --> 00:37:44,376 ولو ان الدكتور فراين حام حولك 576 00:37:44,388 --> 00:37:46,356 ليطلب منك الزواج منه, 577 00:37:46,372 --> 00:37:48,352 فأنت ستمكثين هنا معنا فترة أطول,اليس كذلك ؟ 578 00:37:48,364 --> 00:37:49,384 هذا لو فعلها ابدا 579 00:37:51,112 --> 00:37:55,268 لماذا كانت جثة إيدى سيوارد مجرفة الى ملعب الجولف ؟ 580 00:37:55,368 --> 00:37:57,911 هل هناك اى شئ موجود أعلى النهر هناك ؟ 581 00:37:58,491 --> 00:38:01,456 فقط توجد طاحونة مائية قديمة, ولكنها مهجورة عمليا 582 00:38:01,556 --> 00:38:03,060 لماذا؟ فيم تفكرين يا جين ؟ 583 00:38:03,160 --> 00:38:06,922 أنا اعتقد ان ايدى جاء الى أمبروز بحثا عن زوجته 584 00:38:07,022 --> 00:38:10,312 وأتخيل انه اراد ان يُخبرها بأنه سوف يُحسن من نفسه وسلوكه 585 00:38:10,412 --> 00:38:13,259 وانه سوف يقوم بأجبار اللحظة الى كارثتها 586 00:38:13,359 --> 00:38:14,900 ويطلب منها العودة معه 587 00:38:15,081 --> 00:38:19,016 ولكن بدلا من هذا, فقد قتلته, والقته فى النهر ؟ 588 00:38:19,116 --> 00:38:21,989 حسنا, ربما انسة ماربل 589 00:38:22,089 --> 00:38:25,256 لقد سمعت جورج بيتشارد وهو يكذب على البوليس بالأمس 590 00:38:25,356 --> 00:38:27,324 اين كنت ما بين الساعة 11:30 ص 591 00:38:27,340 --> 00:38:29,948 وأحداث ملعب الجولف فى هذه الظهيرة ؟ 592 00:38:30,801 --> 00:38:32,142 لقد كنت هنا 593 00:38:32,242 --> 00:38:33,647 شكرا 594 00:38:34,137 --> 00:38:38,312 ولكنه لم يكن, لقد كان غائبا عن سمرليخ طول الوقت 595 00:38:44,348 --> 00:38:48,344 من هى المرأة الثالثة التى وصلت ؟ هازيل انستو 596 00:38:48,360 --> 00:38:50,980 انها محبوبة ماذا تعرف عنها ؟ 597 00:38:53,011 --> 00:38:56,619 لقد حضرت الى امبروز الصغيرة منذ حوالى 18 شهرا 598 00:38:56,981 --> 00:38:58,312 من اجل الهدوء و السلام 599 00:38:58,328 --> 00:39:00,356 وقبل هذا ؟ لقد عشت فى الأسكندرية 600 00:39:00,368 --> 00:39:02,711 انى أحب التحف 601 00:39:02,811 --> 00:39:05,276 لقد كان حلم حياتى ان ارسم فى مصر 602 00:39:05,376 --> 00:39:07,396 كم المدة التى قضيتها هناك ؟ عدة سنوات 603 00:39:07,496 --> 00:39:09,368 ان أختى متزوجة من القنصل البريطانى 604 00:39:09,468 --> 00:39:12,312 أخشى اننى لم اعرف هذا السيد سيوارد ابدا 605 00:39:12,412 --> 00:39:14,605 لذا, لا استطيع ان اساعدك 606 00:39:14,705 --> 00:39:17,922 بالطبع, وقبل مصر ؟ 607 00:39:18,324 --> 00:39:19,380 لندن 608 00:39:23,634 --> 00:39:26,224 هل لى ان اسأل, هل يساعد هذا فى كسب العيش ؟ 609 00:39:26,534 --> 00:39:28,356 الى حد ما, نعم 610 00:39:28,620 --> 00:39:32,046 هناك معرض فى شيلسى سوف يأخذ الأعمال المعتادة, 611 00:39:32,146 --> 00:39:36,071 ولكنها تُعتبر هواية اكثر منها احتراف ايها المحقق 612 00:39:36,171 --> 00:39:37,594 اوه 613 00:39:38,364 --> 00:39:40,695 اوه, اه 614 00:39:43,328 --> 00:39:45,554 الى اين ستذهب هذه الصورة ؟ 615 00:39:45,654 --> 00:39:47,421 لا, انها لن تذهب الى اى مكان 616 00:39:47,521 --> 00:39:49,978 لقد كانت مجرد صورة لأحد اعضاء اللجنة من نادى الجولف 617 00:39:50,078 --> 00:39:53,005 وعندما رسمتها كانوا سوف يعلقون جورج على باب النادى 618 00:39:54,764 --> 00:39:56,292 بشكل ما 619 00:39:56,392 --> 00:39:57,411 اسفة 620 00:40:00,475 --> 00:40:03,320 هل سوف تنزل يا كارولين ؟ لا يا سيدة بريتشارد 621 00:40:04,627 --> 00:40:07,909 هازيل, هل يمكنك القيام بواجبات الضيافة من اجل جورج الليلة ؟ 622 00:40:08,009 --> 00:40:10,193 لا, بل انت ارجوك 623 00:40:11,227 --> 00:40:13,368 ما يُحيّرنى فى هذا ...هو 624 00:40:13,384 --> 00:40:16,340 ان قارؤا الطالع يُخبرون بما يروه هم, 625 00:40:16,440 --> 00:40:20,332 ولكن مما اراه, اجدهم يقولون فقط ماتريد السيدة بريتشارد ان تسمعه 626 00:40:20,601 --> 00:40:22,142 هذه ال زاريدا 627 00:40:22,308 --> 00:40:26,364 يبدو وكأنها كانت تُخيفها بدون اى عائد عليها 628 00:40:26,711 --> 00:40:28,276 لا افهم وجهة النظر فى هذا 629 00:40:28,796 --> 00:40:31,236 كيف سمعت مارى عن زاريدا ؟ 630 00:40:31,336 --> 00:40:34,017 سوزان كارستيرز,الممرضة التى قبلى, هى التى عرّفتها بها 631 00:40:34,117 --> 00:40:36,211 لماذا هذا لا يُدهشنى ؟ 632 00:40:36,991 --> 00:40:40,392 الممرضة كاستيرز كانت حقا من هذا النوع من الأشياء 633 00:40:40,492 --> 00:40:43,744 لقد ارسلت هذا الخطاب, وكانت قد رحلت منذ 6 أشهر مضت 634 00:40:43,844 --> 00:40:46,344 لقد حدث كل شئ فجأة, لقد ارسلت هذا....عفوا يا هيستر 635 00:40:46,444 --> 00:40:49,818 ولكنها ارسلت هذه التوصية الأسبوع الماضى 636 00:40:49,918 --> 00:40:52,380 هل قامت السيدة بريتشارد بتحديد الموعد بنفسها ؟ 637 00:40:52,480 --> 00:40:54,505 لا, انا التى اتصلت بزاريدا بناءا على طلبها 638 00:40:54,605 --> 00:40:57,714 انا سأتصل بهذه ال زاريدا وأسألها الى ما ترمى اليه 639 00:41:01,359 --> 00:41:04,384 لماذا رحلت الممرضة كاستيرز فجأة هكذا ؟ 640 00:41:05,601 --> 00:41:08,683 نحن لدينا سيل دائم من العاملين هنا 641 00:41:09,300 --> 00:41:12,527 وأختى ليست الشخص التى يسهل العمل معها 642 00:41:16,045 --> 00:41:17,260 أليست هناك ؟ 643 00:41:17,360 --> 00:41:19,580 الرقم موقوف عن الخدمة 644 00:41:24,004 --> 00:41:28,011 سوف امسكك لاتجرى داخل المنزل يا بيتر 645 00:41:28,990 --> 00:41:30,292 اولاد 646 00:41:30,392 --> 00:41:33,364 جورج اه, جوناثان, مرحبا, ادخل 647 00:41:33,380 --> 00:41:36,304 لقد توترت اعصاب زوجتى الليلة 648 00:41:36,316 --> 00:41:37,356 وهى لن تستطيع الأنضمام الينا 649 00:41:37,368 --> 00:41:38,380 ياللأسف 650 00:41:38,396 --> 00:41:41,312 هازيل اهلا 651 00:41:41,328 --> 00:41:43,384 عفوا 652 00:41:43,484 --> 00:41:46,236 عفوا للمقاطعة,يا بريتشارد, ولكنى اريد محادثة سريعة 653 00:41:46,336 --> 00:41:49,236 مع موظفتك الممرضة كوبلنج, والأنسة ميلووتر 654 00:41:49,336 --> 00:41:51,320 لماذا ؟ 655 00:41:51,420 --> 00:41:53,312 مجرد روتين 656 00:41:55,380 --> 00:41:57,344 يمكنك استخدام مكتبى شكرا 657 00:42:01,372 --> 00:42:03,701 هذا فيما بعد ايها الندل الصغير 658 00:42:03,801 --> 00:42:06,304 هل يمكن ان آخذ ثلاثة ؟ 659 00:42:06,320 --> 00:42:08,207 شكرا 660 00:42:18,541 --> 00:42:20,155 سيدة بريتشارد , 661 00:42:20,255 --> 00:42:24,240 لقد أخذت زجاجة من دواء الدكتور فراين السحرى 662 00:42:24,340 --> 00:42:26,220 من غرفة نوم أختك 663 00:42:26,320 --> 00:42:28,200 لأى غرض يا كارولين ؟ 664 00:42:28,300 --> 00:42:30,336 يجب ان تتذوقيها 665 00:42:45,284 --> 00:42:48,792 اذن, فقد كنت تُقيمين مع عمك لمدة اكثر من عام الآن؟ 666 00:42:48,892 --> 00:42:49,892 هذا صحيح 667 00:42:49,992 --> 00:42:53,769 واين كنت تُقيمين من قبل ؟ ما هو العنوان ؟ 668 00:42:53,969 --> 00:42:56,942 ستراثين مانسون, بايزووتر 669 00:42:57,142 --> 00:42:58,629 هل كنت تُقيمين بمفردك ؟ 670 00:43:00,568 --> 00:43:01,693 هل كنت متزوجة ؟ 671 00:43:01,793 --> 00:43:03,288 لا, لست متزوجة 672 00:43:03,388 --> 00:43:06,356 انت لا تظن اننى زوجة هذا الرجل المتوفى ؟ 673 00:43:06,368 --> 00:43:08,364 انها مجرد اجراءات يا انسة 674 00:43:12,825 --> 00:43:17,178 اعتقد ان السيدة بريتشارد قد تكون فى حاجة لأن تراها يا دكتور 675 00:43:17,278 --> 00:43:19,392 عفوا 676 00:43:19,951 --> 00:43:21,176 شكرا 677 00:43:30,269 --> 00:43:32,849 انت مؤلف, اليس كذلك يا سيد بريتشارد ؟ 678 00:43:32,949 --> 00:43:33,977 هذا صحيح, نعم 679 00:43:34,077 --> 00:43:36,344 كيف يسير حال الكتاب معك يا بريتشارد ؟ 680 00:43:36,444 --> 00:43:38,304 لقد كنت تعمل عليه 681 00:43:38,320 --> 00:43:40,372 منذ ان كنت هنا ,اليس كذلك ؟ 682 00:43:40,384 --> 00:43:43,103 انه كتاب طويل جدا 683 00:43:43,747 --> 00:43:47,356 عن ماذا ؟ انه رواية تاريخية 684 00:43:47,372 --> 00:43:50,308 انه مأخوذ من قصة الأمير فى البرج 685 00:43:50,324 --> 00:43:54,711 على كل الأحوال,فهى افضل قصة كتبها شكسبير على الأطلاق حقا ؟ 686 00:43:54,811 --> 00:43:59,212 نعم,ما لم نخبر لويس به , هو ان شكسبير لم يكتبها فى الحقيقة 687 00:43:59,312 --> 00:44:01,320 لم يكتبها 688 00:44:03,344 --> 00:44:07,320 انه أشار اليها, ولم يُكرّس كل العمل لها 689 00:44:08,737 --> 00:44:11,364 وماذا تعرف عن شكسبير على اى حال يا جورج ؟ 690 00:44:11,464 --> 00:44:13,356 لاشئ ,انت على حق بالطبع 691 00:44:13,372 --> 00:44:16,698 هل كل واحد يجد شرابا ؟ شكرا 692 00:44:16,798 --> 00:44:20,348 ان لويس فى الواقع فى نهاية الكتاب الآن ايها القس 693 00:44:23,376 --> 00:44:25,762 عذرا نعم 694 00:44:25,862 --> 00:44:29,356 لقد رأيناك تتحدثين الى رجل البوليس نعم 695 00:44:29,372 --> 00:44:32,308 لقد وجدناها بجوار النهر اوه 696 00:44:32,566 --> 00:44:38,015 كنا نبنى بيتا حسن جدا 697 00:44:38,115 --> 00:44:41,143 سيدى المفتش نعم؟ 698 00:44:41,243 --> 00:44:45,332 أظن ان الأطفال اكتشفوا اين مات ايدى سيوارد 699 00:44:55,105 --> 00:44:58,716 ان السيدة بريتشارد تسأل...ان د/فراين 700 00:44:58,816 --> 00:45:00,876 ان امكن ارسال صينية الطعام اليها فوق ؟ 701 00:45:00,976 --> 00:45:03,320 ما معنى هذا يا جوناثان ؟ 702 00:45:03,420 --> 00:45:05,396 انت لديك الدواء, لقد كنا نبحث عنه 703 00:45:05,496 --> 00:45:07,648 لماذا هى مليئة بالماء ؟ 704 00:45:13,581 --> 00:45:17,336 لأن أخيك ليست مريضة يا سيدة بريتشارد 705 00:45:17,436 --> 00:45:20,284 انها مريضة نعم مريضة يا دكتور 706 00:45:20,384 --> 00:45:22,252 انها تتقيأ كل يوم 707 00:45:22,352 --> 00:45:25,898 ان لديها عدة فيروسات, وهى تُصاب بأى شئ حولها 708 00:45:25,998 --> 00:45:28,833 مرضها الوحيد هو فى عقلها ايتها الممرضة 709 00:45:28,933 --> 00:45:31,606 ان أختى بالتأكيد مريضة 710 00:45:32,372 --> 00:45:35,380 ولهذا, فان العلاج الذى يجعلها تشعر بالتحسن, 711 00:45:35,392 --> 00:45:37,260 هو ايضا موجود فى رأسها 712 00:45:37,360 --> 00:45:40,957 لقد حدث شئ بالتأكيد,شئ خطير لمارى منذ عدة سنوات ياد/فراين 713 00:45:41,057 --> 00:45:44,300 والأخصائيون لم يتوصلوا بعد الى ماهيته 714 00:45:44,316 --> 00:45:47,352 العيب الوحيد بها هو شراهتها فى الأكل 715 00:45:47,368 --> 00:45:49,360 وهذا يعود الى السلوك الخطأ من الناس أمثالك 716 00:45:49,376 --> 00:45:53,288 حيث تُقدمون لها كل نوع جديد من الأطعمة بكميات مضحكة يا فيليبا 717 00:45:53,388 --> 00:45:55,979 وقد فقدت ثقتها بنفسها, واصبح لديها خوف من الأماكن العامة 718 00:45:56,079 --> 00:45:58,208 وهى تتخيل كل انواع الأمراض 719 00:45:58,308 --> 00:46:00,336 حتى تحافظ على جذب انتباهكم 720 00:46:55,396 --> 00:47:00,275 اوه يا جورج, ان الزهور اصبحت زرقاء, انظر 721 00:47:01,117 --> 00:47:02,532 722 00:47:02,632 --> 00:47:04,204 ولكن هذا مستحيل 723 00:47:04,304 --> 00:47:07,079 الزهور على ورق الحائط تحولت الى الأزرق ؟ 724 00:47:07,179 --> 00:47:08,840 هذا ما قالته مارى 725 00:47:08,856 --> 00:47:12,302 وبعد ان قاموا بتهدئتها,وعادت اليها منطقها, 726 00:47:12,402 --> 00:47:14,788 كانت الزهور وردية 727 00:47:15,844 --> 00:47:18,820 اى الزهور بالأخص التى نتحدث عنها ؟ 728 00:47:18,836 --> 00:47:22,868 لا, لقد كانت زرقاء, لقد رأيتها تتحول الى الأزرق 729 00:47:22,884 --> 00:47:25,816 اننى فى خطر فقط اهدئى 730 00:47:25,832 --> 00:47:28,812 هيا 731 00:47:45,872 --> 00:47:47,836 أتعنين انها تتخيل هذا ؟ 732 00:47:47,848 --> 00:47:49,700 هذا ما يعتقده الناس 733 00:47:44,800 --> 00:47:45,884 ولكنها لا تعتقد هذا 734 00:47:47,896 --> 00:47:49,828 ولا أنا ,ابدا 735 00:47:51,928 --> 00:47:55,449 اظن ان هناك شخص ما يحاول ان يرعب هذه السيدة حتى الموت 736 00:47:55,549 --> 00:47:57,896 ما نوع ورق الحائط هذا ؟ 737 00:47:57,996 --> 00:47:59,812 ذلك المساء يا سير هنرى, 738 00:47:59,828 --> 00:48:01,856 حاولت ان اكتشف مصدر هذا الورق بالضبط 739 00:48:03,868 --> 00:48:05,812 لقد صممته انا يا انسة ماربل, 740 00:48:05,828 --> 00:48:08,731 نعم, لقد التزمت اختى الفراش تقريبا الصيف الماضى 741 00:48:08,831 --> 00:48:10,118 وكانت لا تريد ان تفتقد الحديقة, 742 00:48:10,218 --> 00:48:12,700 ولذا, احضرناها الى حجرتها كما ترين اذا جاز التعبير 743 00:48:12,800 --> 00:48:14,808 وقد كلّفنى جورج بتصميم ورق حائط 744 00:48:14,408 --> 00:48:15,683 من الزهور التى فى الحديقة 745 00:48:15,783 --> 00:48:18,316 لقد كان مّحددا جدا بخصوص الزهور التى يريدها 746 00:48:18,328 --> 00:48:19,746 انه شئ مغامر 747 00:48:19,846 --> 00:48:22,356 زهور الربيع,وكف الثعلب, وزهور الخطمة 748 00:48:22,368 --> 00:48:24,376 كل الزهور سويا 749 00:48:24,476 --> 00:48:26,840 انا اُسميها الأزهار المجنونة شكرا يا هيستر 750 00:48:26,940 --> 00:48:28,742 على الرحب يا فيليبا 751 00:48:34,392 --> 00:48:38,304 ان سوزان كارستيرز كانت تضع الخوف على جلالتها بأعلى 752 00:48:38,320 --> 00:48:40,328 لا اعرف كيف,ولكنى متأكدة من ذلك 753 00:48:40,344 --> 00:48:45,316 الممرضة السابقة ؟ ما الذى يجعلك تقولين ذلك ؟ 754 00:48:45,332 --> 00:48:48,380 كنت لا ارغب ان اذكر هذا امام فيليبا, لأن...ا 755 00:48:48,396 --> 00:48:52,300 لأنها مازات تحمل شمعة لجورج بريتشارد فى قلبها, اليس كذلك يا كارو ؟ 756 00:48:52,312 --> 00:48:53,352 حقا 757 00:48:53,368 --> 00:48:56,312 ولكن الممرضة كاستيرز ,بالتأكيد رحلت عن سمرليخ تحت تأثير غمامة 758 00:48:56,328 --> 00:48:59,352 اى نوع من الغمامة ؟ غمامة الهياج الجنسى 759 00:48:59,364 --> 00:49:01,340 لقد كنت أتسكع هنا ذات ليلة, 760 00:49:01,352 --> 00:49:03,304 لم أكن أقصد ان اكون فضولية يا جين 761 00:49:03,320 --> 00:49:05,384 ولكن,فلنقل انه كان هناك سبب لتسكعى وقتها, 762 00:49:05,396 --> 00:49:07,855 لأنه كانت تراودنى شكوك 763 00:49:10,376 --> 00:49:12,376 هكذا 764 00:49:12,388 --> 00:49:15,344 وتمايلى 765 00:49:15,356 --> 00:49:17,328 ثانية 766 00:49:17,340 --> 00:49:19,344 وتمايلى 767 00:49:19,356 --> 00:49:22,356 ثانية 768 00:49:26,312 --> 00:49:28,360 واضربى 769 00:49:28,372 --> 00:49:30,336 ثانية 770 00:49:35,940 --> 00:49:39,328 وقد رحلت سريعا بعدها خلال الليل 771 00:49:39,344 --> 00:49:41,336 أظن انها رأت فى جورج فرصة كبيرة 772 00:49:41,352 --> 00:49:43,356 ورأت نفسها السيدة بريتشارد الثانية 773 00:49:43,372 --> 00:49:46,328 وعندما أدرك جورج هذا,قام بالتخلص منها, 774 00:49:46,428 --> 00:49:50,095 هل علمت مارى بهذه العلاقة ؟ لا اعرف 775 00:49:50,195 --> 00:49:53,062 ولكنى أظن ان سوزان كاستيرز هى نفسها زاريدا 776 00:49:53,162 --> 00:49:56,352 وتقوم بأرعاب زوجة جورج بطريقتها للانتقام 777 00:50:02,380 --> 00:50:05,352 انا أحب الطبيعة, الست كذلك ؟ 778 00:50:05,452 --> 00:50:07,991 أحب الأشجار العارية 779 00:50:09,990 --> 00:50:11,696 حسنا, شكرا يا اولاد 780 00:50:11,796 --> 00:50:13,860 ارجو ان تذهبوا مع العسكرى الآن 781 00:50:14,300 --> 00:50:15,372 هيا الآن, فلنذهب الى المنزل 782 00:50:15,388 --> 00:50:18,761 اذن, هنا حيث اُلقى فى النهر 783 00:50:18,861 --> 00:50:20,821 وكنت اتساءل ان كان قد قُتل هنا ايضا 784 00:50:20,921 --> 00:50:23,372 او أنه أنتحر 785 00:50:23,388 --> 00:50:26,016 لا, انها جريمة قتل واضحة كالشمس يا انسو ماربل 786 00:50:26,116 --> 00:50:27,754 اعنى, انه لا توجد مذكرة انتحار, اين المذكرة ؟ 787 00:50:27,854 --> 00:50:31,336 وانا قد رأيت العديد من جرائم القتل تبدو كثيرا كحالات انتحار 788 00:50:31,352 --> 00:50:33,348 عندما يُقدم الناس على الأنتحار ايها المفتش, 789 00:50:33,364 --> 00:50:36,367 احيانا يحاولون ويقومون بها فى مكان مميز 790 00:50:36,467 --> 00:50:39,200 ما هو الشئ المميز هنا بالنسبة لأيدى سيوارد ؟ 791 00:50:39,785 --> 00:50:41,340 انه جميل 792 00:50:41,440 --> 00:50:44,779 وقد أخبرنى انه مما ساعده على التخلص من ادمان الكحوليات 793 00:50:44,879 --> 00:50:48,300 انه كان يستمد قوته من الطبيعة 794 00:50:48,312 --> 00:50:49,352 وانه كان يجد الله فيها 795 00:50:49,364 --> 00:50:51,324 نعم, نعم 796 00:50:51,336 --> 00:50:52,376 لو انه كان انتحر, 797 00:50:52,392 --> 00:50:55,360 فلماذا لم نجده مشنوقا على هذه الشجرة مثلا ؟ 798 00:50:55,376 --> 00:51:00,316 لأن الكرافتة لم تتحمل وزنه لمدة طويلة وتمزقت, 799 00:51:00,332 --> 00:51:03,312 وسقطت الجثة من حيث كانت مُعلقة 800 00:51:03,328 --> 00:51:05,312 لذا, فقد سقط فى النهر وطفا مع مجرى الماء ؟ 801 00:51:05,412 --> 00:51:07,902 انه تفسير رائع هل تفكر فى تفسير آخر ؟ 802 00:51:08,002 --> 00:51:11,216 نعم, لقد قتلته زوجته وجعلتها تبدو وكأنها انتحارا 803 00:51:11,316 --> 00:51:14,344 ولكن, ماذا لو لم تكن الخدوش التى على رقبته نتيجة عراكا, 804 00:51:14,360 --> 00:51:17,364 ولكن من يده نفسها محاولا انقاذ نفسه ؟ 805 00:51:17,380 --> 00:51:20,308 لو كان سينتحر,فلماذا يحاول ان ينقذ نفسه ؟ 806 00:51:20,408 --> 00:51:22,734 لأنه ,كما كان صديقى السير هنرى كيلثرينج يقول, 807 00:51:22,834 --> 00:51:25,308 احيانا الناس يتفلّتون ويتراجعون من محاولة انتحارهم 808 00:51:25,320 --> 00:51:28,022 بالتأكيد ان تعلم هذا ايها المفتش 809 00:51:28,122 --> 00:51:32,085 لا,لا,لا اوافق على هذا, مازالت جريمة قتل واضحة بالنسبة لى 810 00:51:33,300 --> 00:51:35,858 ايها المفتش,لماذا لم تعد تعمل فى لندن ؟ 811 00:51:35,958 --> 00:51:37,825 لماذا انت هنا ؟ 812 00:51:40,388 --> 00:51:44,628 حسنا,لو انت تعرفين السير هنرى , فانا اظن انك سيعلمين بشأن هذا . 813 00:51:46,337 --> 00:51:49,240 لقد كانت هناك حادثة 814 00:51:49,340 --> 00:51:51,328 تشتمل على شراب ؟ 815 00:51:51,340 --> 00:51:53,328 تشتمل على شراب, نعم 816 00:51:53,344 --> 00:51:59,396 لقد كنت اثناء العمل,وتمت عمل شكاوى, وطُلب منى ان اترك العمل 817 00:52:01,368 --> 00:52:03,160 ماذا كان بداخل محفظة ايدى ؟ 818 00:52:03,172 --> 00:52:05,716 اموال,كروت شخصية عليها عنوان ناديه 819 00:52:05,816 --> 00:52:06,340 وتذاكر لأشياء مختلفة 820 00:52:06,440 --> 00:52:08,520 هل لى ان ارى ؟ 821 00:52:11,308 --> 00:52:13,372 سوف اذهب الى لندن واراجع تحركاته 822 00:52:13,388 --> 00:52:15,740 منذ الوقت الذى غادر فيه عيادة الأدمان 823 00:52:15,840 --> 00:52:17,384 حتى وقت حضوره الى هنا 824 00:52:17,396 --> 00:52:19,867 لأرى ان كان قد قابل أحدا 825 00:52:19,967 --> 00:52:21,837 فكرة جيدة 826 00:52:23,316 --> 00:52:24,368 شكرا 827 00:52:24,384 --> 00:52:27,372 ايها المفتش, قد لايكون هذا مرتبطا بالحادث,ولكن 828 00:52:27,388 --> 00:52:30,372 ولكنى أعتقد ان هناك من يحاول أرعاب مارى بريتشارد 829 00:52:30,472 --> 00:52:34,352 ربما تستطيع انت...ا لااظن انك تستطيعى ان تجعلى هذه المرأة علقلة 830 00:52:34,452 --> 00:52:36,796 واوافقك ان هذا ليس له علاقة بموضوعنا 831 00:52:36,896 --> 00:52:40,507 زهور سحرية, ياللعجب 832 00:53:03,392 --> 00:53:06,320 اهلا 833 00:53:15,815 --> 00:53:18,456 ما الخطب ؟ 834 00:53:18,556 --> 00:53:20,360 سوزان كاستيرز 835 00:53:20,910 --> 00:53:23,615 لقد نمت معها منذ ان أقمت هنا 836 00:53:23,715 --> 00:53:26,380 هذا ليس صحيحا لقد شوهدت ياجورج, لاتكذب 837 00:53:26,392 --> 00:53:30,348 لماذا؟ ألا تحبنى بالقدر الكافى ؟ 838 00:53:30,360 --> 00:53:31,937 بالطبع انا احبك 839 00:53:32,332 --> 00:53:35,610 اذن لماذا ؟ ألا نخاطر نحن من اجل بعضنا كفاية ياجورج ؟ 840 00:53:35,710 --> 00:53:37,580 لقد فعلت هذا بسبب...ا 841 00:53:38,547 --> 00:53:40,204 لأنها كانت هناك 842 00:53:40,304 --> 00:53:43,739 لقد كانت هناك, وانت لست, لست مثلها 843 00:53:45,416 --> 00:53:48,308 انا اريد ان اكون معك, ولكنك لا تسمحين لى 844 00:53:48,408 --> 00:53:52,832 نحن نتحدث ونتحدث عن اننا نريد ان نكون سويا, ولكنك...ا 845 00:53:52,932 --> 00:53:55,260 انت لم تُظهرى لى ابدا انك تريدينى حقا 846 00:53:55,360 --> 00:53:57,540 نحن فقط نتقابل دائما مثل هذا 847 00:54:04,372 --> 00:54:06,360 انا احبك 848 00:54:08,344 --> 00:54:10,083 انا احبك 849 00:54:11,336 --> 00:54:13,368 انا اسف جدا 850 00:54:13,887 --> 00:54:18,308 انا يمكن ان افعل اى شئ لك, وانت تعلمين ذلك,اليس كذلك ؟ 851 00:54:39,360 --> 00:54:41,340 الو الو 852 00:54:41,440 --> 00:54:44,875 أليس هذا محل مزاد فيتيبلاس ؟ 853 00:54:47,906 --> 00:54:51,348 اذن, هل تظن اننى يجب ان اذهب الى البوليس يا قس ميليووتر ؟ 854 00:54:51,448 --> 00:54:53,360 هل تظن اننى ينبغى ان اخبرهم عن د/فراين 855 00:54:53,460 --> 00:54:57,352 وكيف فشل فى واجباته النفاقية ؟ 856 00:54:57,452 --> 00:54:59,324 نفاقية 857 00:55:00,388 --> 00:55:04,248 أظن ان هذه تعتبر سرقة يا انسة ماربل, اليس كذلك ؟ 858 00:55:04,415 --> 00:55:08,348 ان يتقاضى الكثير من المال مقابل لاشئ ولكن ماء 859 00:55:08,360 --> 00:55:10,304 لاتكونى غبية هكذا يا فيليبا 860 00:55:10,320 --> 00:55:12,368 انه نفاق بعد نفاق ,الطبيب اليونانى 861 00:55:12,580 --> 00:55:15,669 سقوط الحصان فلافيوس فى المرحلة الأولى 00:55:15,680 --> 00:55:16,269 ليس نفاقا...ا 862 00:55:16,411 --> 00:55:18,990 كل واحد فى هذه القرية 863 00:55:21,699 --> 00:55:26,220 انه لن يكون اول طبيب يصف دواء زائف لمريض 864 00:55:26,320 --> 00:55:28,308 وأختك تشعر بتحسن بعد علاجه , 865 00:55:28,320 --> 00:55:29,392 اليست كذلك يا فيليبا ؟ 866 00:55:29,492 --> 00:55:35,113 انه مجرد مخادع, عندما كنت فى القوات الجوية اوه, ها قد بدأنا 867 00:55:35,213 --> 00:55:39,691 سنعود حيث كنت فى القوات الجوية عندما قابلت جورج...ا 868 00:55:43,399 --> 00:55:45,882 وعندما وقعت فى حبه 869 00:55:51,336 --> 00:55:54,376 اثناء الحرب, كانت هناك هذه الفتاة يا انسة ماربل 870 00:55:54,717 --> 00:55:59,348 كانت تعتاد ان تفعل هذا الدواء الزائف فى السوق السوداء 871 00:56:01,360 --> 00:56:06,067 كانت تغش الروائح,والويسكى واشياء اخرى بالماء 872 00:56:07,372 --> 00:56:12,396 وتُمرر ملابس رديئة على انها ماركات عالمية 873 00:56:12,496 --> 00:56:14,996 لقد اعتدنا ان نسميها "الدبور" 874 00:56:15,096 --> 00:56:17,966 لأنك قد تُصيبك لسعاتها ان اقتربت منها 875 00:56:18,066 --> 00:56:20,736 كان لديها هذا الهوس بالمال 876 00:56:20,836 --> 00:56:25,248 هذا الشره و الطمع من اجله, و...ا 877 00:56:25,348 --> 00:56:27,304 وأظن ان د/فراين مثلها 878 00:56:27,320 --> 00:56:31,186 واعتقد انه يجب شطبه من الممارسة الطبية 879 00:56:31,286 --> 00:56:33,208 كما يتم طرد الدبابير من الخدمة 880 00:56:33,308 --> 00:56:38,324 هذا يبدو جيدا انه كذلك, ولكنه ليس من اجلك 881 00:56:38,336 --> 00:56:40,308 انه من اجل اسعاد مارى 882 00:56:46,392 --> 00:56:50,304 اذن, ماذا يمكن ان يفعل البوليس لو ذهبت واشتكيت لهم ؟ 883 00:56:50,404 --> 00:56:52,822 اخشى انهم لن يفعلوا الا القليل 884 00:56:59,376 --> 00:57:04,340 خلال حفل الشراب بالأمس, هل ذهبت الى اعلى وتحدثت الى مارى ؟. 885 00:57:05,784 --> 00:57:08,324 انت تلاحظين كل شئ يا جين 886 00:57:08,848 --> 00:57:11,521 لقد ظننت ان تحدثت اليها بمفردنا, 887 00:57:11,621 --> 00:57:14,745 واستخدم ما تبقى لدىّ من المرح 888 00:57:14,845 --> 00:57:18,876 فقد يمكننى ان اجعلها تمدنا ببعض المال 889 00:57:18,976 --> 00:57:22,320 ثم ؟ لويس صعد هناك قبلى 890 00:57:28,368 --> 00:57:30,336 لو لم تُعطينى المال, 891 00:57:30,352 --> 00:57:32,324 فانهم سوف يعودون الى القرية 892 00:57:32,340 --> 00:57:35,308 وسوف يؤذون فيليبا ويؤذون أطفالنا 893 00:57:35,408 --> 00:57:37,212 وسوف يأخذون كل شئ نملكه 894 00:57:37,312 --> 00:57:41,208 كل شئ فى ذلك البيت ملك لى و لجورج 895 00:57:41,308 --> 00:57:43,669 انك لم تكسب قرشا فى حياتك 896 00:57:43,769 --> 00:57:48,308 الطريقة الوحيدة التى ستصبح فيها تساوى شيئا , لو انا و جورج توفينا 897 00:57:48,324 --> 00:57:53,356 اتعرفين يا مارى, انك ساحرة شريرة 898 00:57:53,456 --> 00:57:57,208 ارجو ان تذهب الآن, جورج ؟ انا ذاهب, انا ذاهب 899 00:57:57,308 --> 00:57:59,320 جورج 900 00:58:02,212 --> 00:58:05,917 هل يحتاج المال ليقامر بها على الخيول ؟ 901 00:58:06,017 --> 00:58:07,562 أظن هذا 902 00:58:07,662 --> 00:58:11,334 لقد تحدثت فيليبا لى بشأن ذلك, وكم يُقلقها هذا 903 00:58:11,434 --> 00:58:16,304 هل لديك مانع ان نتوقف للحظات هنا يا جين ؟ 904 00:58:19,464 --> 00:58:22,107 مجرد نقف فى هذه القرية خاصتى 905 00:58:22,881 --> 00:58:24,171 ديرموت ؟ 906 00:58:27,976 --> 00:58:30,332 انا أمشى هنا كل يوم 907 00:58:33,619 --> 00:58:36,872 اسمعى, ان لدىّ عمل لابد ان اقوم به ليوم الأحد 908 00:58:36,972 --> 00:58:38,312 انا لابد ان اعمل حقا 909 00:58:39,132 --> 00:58:42,388 ربما انت لاترين كل شئ يا جين 910 00:58:44,630 --> 00:58:46,304 ذلك المساء يا سير هنرى 911 00:58:46,404 --> 00:58:50,740 بينما انا اقف فى وسط هذه القرية الهادئة السعيدة 912 00:58:50,840 --> 00:58:52,302 فكرت فى كل هذه التوترات 913 00:58:52,402 --> 00:58:56,848 التى تنزل فى كل الأحياء الذين يعيشون هناك 914 00:58:56,864 --> 00:58:59,864 سوف يعودون فى الصباح,مطالبين بأموالهم, ونحن لم نحصل عليها 915 00:58:59,880 --> 00:59:01,780 اذن سوف نحصل على المال نحن لم نحصل على المال 916 00:59:01,880 --> 00:59:03,974 سوف نحصل على المال من اين ؟ انا اعدك 917 00:59:04,074 --> 00:59:07,199 ثم فكرت فى هذه المرأة التى سوف تنام هذه الليلة 918 00:59:07,299 --> 00:59:09,744 وهى خائفة بحق على حياتها 919 00:59:09,844 --> 00:59:14,812 ساعدنى, بحماية ارواح الرياح و...ال 920 00:59:16,327 --> 00:59:20,487 ولكنى لم اُدرك كم كانت مُحقّة فى خوفها 921 00:59:21,486 --> 00:59:22,764 فى الوقت الذى سأحدده 922 00:59:22,864 --> 00:59:25,323 ومن فضلك, توقفى عن الأتصال بى هنا 923 00:59:28,840 --> 00:59:31,860 وكيف انها لن ترى الصباح ثانية 924 00:59:37,931 --> 00:59:40,639 مارى ؟ مارى ؟ 925 00:59:45,848 --> 00:59:47,636 اوه, لا 926 00:59:47,736 --> 00:59:48,894 لا 927 00:59:53,198 --> 00:59:54,488 جورج ؟ 928 00:59:56,229 --> 00:59:57,745 ما الأمر ؟ 929 01:00:01,352 --> 01:00:03,420 انظر الى زهرة المسك 930 01:00:24,993 --> 01:00:27,240 من النظرة الأولى, هذه صدمة, اغماء 931 01:00:27,340 --> 01:00:30,765 والتى تسببت فى نزيف اوعية الأنف 932 01:00:31,328 --> 01:00:33,989 انت تقول ان احدى الزهور على ورق الحائط تحولت الى اللون الأزرق ؟ 933 01:00:34,089 --> 01:00:36,888 فعلا لقد حدث, ولكنها وردية اللون مرة ثانية الآن 934 01:00:36,988 --> 01:00:38,536 انا لا اعرف, انا لا اظن انها كانت كذلك 935 01:00:41,244 --> 01:00:43,272 ان المكان اصابه الجنون 936 01:00:43,372 --> 01:00:44,820 نحن لا نعرف ماذا راينا 937 01:00:44,920 --> 01:00:47,360 يجب عليك ان تجعل المحقق يفتش عن قارئة الطالع هذه 938 01:00:47,372 --> 01:00:49,352 وكذلك الممرضة كارستيرز يا سيد بريتشارد 939 01:00:49,364 --> 01:00:51,368 هناك شئ غير صحيح بفظاعة 940 01:00:51,384 --> 01:00:53,336 بشأن الطريقة التى ارعبت زوجتك 941 01:00:53,348 --> 01:00:55,304 نعم, شكرا لك يا كارو 942 01:00:55,316 --> 01:00:57,384 هل يمكنكم ان تتركونا بمفردنا ؟ 943 01:01:00,312 --> 01:01:05,356 وكان هناك الآن حالتين وفاة مشكوك فيهما خلال 36 ساعة 944 01:01:05,372 --> 01:01:08,324 واثناء انتشار اخبار وفاة مارى خلال القرية, 945 01:01:08,340 --> 01:01:13,312 وجد الناس انفسهم يسألون اسئلة رهيبة 946 01:01:17,648 --> 01:01:19,344 حسنا 947 01:01:20,293 --> 01:01:22,453 هل هذا صحيح ؟ 948 01:01:22,553 --> 01:01:27,384 هل ماتت ؟ نعم 949 01:01:28,063 --> 01:01:29,360 كيف ؟ 950 01:01:30,546 --> 01:01:32,372 انهم يظنون انها ماتت من الصدمة 951 01:01:33,094 --> 01:01:35,316 الناس لا تموت من الصدمة يا جورج 952 01:01:35,416 --> 01:01:37,320 أكنت انت ؟ 953 01:01:38,388 --> 01:01:41,312 هل قتلتيها ؟ 954 01:01:41,328 --> 01:01:43,340 هل قتلت انا زوجتك ؟ نعم 955 01:01:43,352 --> 01:01:45,324 كيف تقول لى هذا ؟ 956 01:01:45,336 --> 01:01:46,392 كيف تجرأت ؟ 957 01:01:48,344 --> 01:01:51,340 أبعد, ابعد عن هنا 958 01:02:08,328 --> 01:02:11,380 لقد كانت بالتأكيد زرقاء ياجين, رغما عما قاله جورج 959 01:02:11,392 --> 01:02:13,356 ولكن, كيف ؟ 960 01:02:13,456 --> 01:02:16,946 انها ليست ممزقة او اى شئ, انها مجرد ورق حائط 961 01:02:22,316 --> 01:02:24,336 كل واحد فى قرية امبروز كان مشوشا 962 01:02:24,352 --> 01:02:28,324 بالأحداث التى حدثت فى هذا الصباح يا سير هنرى, حتى الممرضة كوبلنج, 963 01:02:28,340 --> 01:02:32,316 ماذا سوف افعل يا هيستر ؟ ستكونين بخير 964 01:02:32,332 --> 01:02:33,368 ولكن هذا سيؤدى الى بطالتى ثانية 965 01:02:33,384 --> 01:02:35,372 وكنت اظنها ستكون وظيفة دائمة 966 01:02:35,384 --> 01:02:38,352 انا اعلم ان السيد بريتشارد كان رجلا صعبا 967 01:02:38,368 --> 01:02:41,324 ولكنى اشعر اننى فى بيتى هنا, لقد كنت أصنع أصدقاءا 968 01:02:41,340 --> 01:02:44,308 انت مازلت تملكين هؤلاء اصدقاء يا كارو, لن نسمح لك بالذهاب بعيدا 969 01:02:45,364 --> 01:02:49,300 لابد ان مهنة التمريض نوع متنقل من الحياة 970 01:02:49,312 --> 01:02:51,300 وحيدة تماما فى بعض الأحيان 971 01:02:51,316 --> 01:02:56,336 هل انت فى هذه المهنة منذ وقت طويل ؟ منذ الحرب, عندما كان كل واحد يؤدى دورا 972 01:02:56,352 --> 01:03:00,364 لقد خدمت فى دوكسفورد, ثم...ا 973 01:03:01,992 --> 01:03:04,360 ايها القس, انت لا تبدو بخير جيدا 974 01:03:04,460 --> 01:03:06,352 هل تريد ان تجلس ؟ انا اسف 975 01:03:06,368 --> 01:03:09,332 هل احضر لك كوبا من الماء ؟ لا, سأقوم بذلك 976 01:03:09,344 --> 01:03:12,320 لابد انه شئ قد أكلته 977 01:03:12,332 --> 01:03:15,360 اين عائلتك يا كارو ؟ 978 01:03:15,372 --> 01:03:17,692 ليس لدى احد يا انسة ماربل 979 01:03:17,792 --> 01:03:21,300 اليس لديك رجلا صديقا ؟ لا 980 01:03:25,332 --> 01:03:27,312 سيد بريتشارد...ا 981 01:03:27,324 --> 01:03:29,204 حاول نفس الشئ معى 982 01:03:29,304 --> 01:03:31,340 كما فعل مع الممرضة كاستيرز يا انسة ماربل 983 01:03:31,352 --> 01:03:33,332 لقد حاول تعليمى كيفية أرجحة والتمايل فى الجولف 984 01:03:33,348 --> 01:03:35,372 ولكنى لم أكن اريد هذا, ما كنت اسمح ان افعل ما يريده 985 01:03:35,384 --> 01:03:36,504 ولو سألتنى, 986 01:03:36,820 --> 01:03:39,824 فأنا أعتقد انه مازال على اتصال بسوزان كاستيرز 987 01:03:40,056 --> 01:03:42,343 لقد سمعتهم يتحدثون مرة فى الهاتف 988 01:03:42,443 --> 01:03:44,836 انا أظن ان جورج بريتشارد رجلا مجنونا 989 01:03:44,852 --> 01:03:48,824 والطريقة التى يتصرف بها, تجعلنى اظن به ذلك 990 01:03:53,310 --> 01:03:56,860 ان السيد ادوارد سيوارد كان يقيم فى النادى بصورة متقطعة 991 01:03:56,872 --> 01:03:59,712 ولكنه لم يكن هنا فى ليلة الخميس 992 01:03:59,812 --> 01:04:03,896 متى آخر مرة كان هنا ؟ منذ اسبوعين او ثلاثة 993 01:04:04,808 --> 01:04:05,852 دعنا نرى 994 01:04:11,302 --> 01:04:13,527 ارجع للخلف 995 01:04:15,836 --> 01:04:20,804 ما هذا الأسم ؟ انه السيد جورج بريتشارد يا سيدى 996 01:04:20,820 --> 01:04:23,816 أهو عضو هنا ايضا ؟ نعم 997 01:04:24,840 --> 01:04:26,489 نعم, انا اعرف ايدى بريتشارد 998 01:04:26,589 --> 01:04:30,194 لقد كنا نتحرك فى نفس الدائرة لبعض الوقت 999 01:04:30,294 --> 01:04:32,164 لقد كان...ا 1000 01:04:32,848 --> 01:04:34,804 لقد كان هناك استياءا 1001 01:04:34,816 --> 01:04:35,864 كانوا يروننى على اننى مصدر مال 1002 01:04:35,880 --> 01:04:40,828 فى حين انه هو وجنسه من النبلاء, وبالتأكيد انت تعرف هذا 1003 01:04:40,844 --> 01:04:42,832 لماذا لم تُخبرنى انك كنت تعرفه من قبل ؟ 1004 01:04:42,848 --> 01:04:44,708 لأنه وُجد ميتا على اعتاب منطقتى 1005 01:04:44,808 --> 01:04:45,872 وكنت لا ارغب ان اتورط فى هذا 1006 01:04:45,888 --> 01:04:47,872 انا لم اكن ابدا قريبا منه, ولم اكن احبه 1007 01:04:47,888 --> 01:04:50,848 لقد كان مدمنا للخمر ميئوس منه, ومجرم يحوم حول النساء 1008 01:04:50,860 --> 01:04:52,820 هذا الرجل الذى لم تكن قريبا منه 1009 01:04:52,836 --> 01:04:54,852 قد أقرضك نصف مليون جنيه منذ ثلاثة اعوام 1010 01:04:54,868 --> 01:04:58,828 من اجل شركتك للطيران لتطوير طرق النقل الى اليونان و ايطاليا 1011 01:04:58,840 --> 01:05:00,876 وقد كانت مغامرة فاشلة 1012 01:05:02,808 --> 01:05:06,832 نعم, ولكنى اعدت لأيدى سيوارد كل قرش دفعه لى 1013 01:05:06,932 --> 01:05:10,081 ستجد تفاصيل هذا فى مستنداتك ايضا ايها المحقق 1014 01:05:10,181 --> 01:05:14,531 اين كنت فى صباح يوم حضور ايدى سيوارد الى قرية امبروز يا جورج ؟ 1015 01:05:14,631 --> 01:05:16,307 فى سمرليخ, كما قلت لك 1016 01:05:16,808 --> 01:05:20,338 ولكن, مديرة منزلك,هيستر ميلووتر تقول ان هذه كذبة أخرى 1017 01:05:20,438 --> 01:05:22,434 لقد أكتفيت من هذا اجلس يا سيدى 1018 01:05:22,534 --> 01:05:24,820 هل انا مقبوض علىّ اجلس 1019 01:05:24,836 --> 01:05:27,106 انا لم ارى ايدى سيوارد ذلك الصباح 1020 01:05:27,206 --> 01:05:29,202 انا لم اسمع عنه منذ سنتين 1021 01:05:29,302 --> 01:05:32,430 انا لا اعلم عن سبب وجوده هنا, او اين زوجته 1022 01:05:38,201 --> 01:05:40,884 انا يجب ان اسألك ان ترحل ايها المفتش 1023 01:05:41,297 --> 01:05:43,003 ان زوجتى قد ماتت هذا الصباح 1024 01:05:43,103 --> 01:05:45,880 ولدىّ بعض الأشياء التى يجب ان احضرها 1025 01:06:15,816 --> 01:06:17,840 لقد وصلت فى الموعد 1026 01:06:21,876 --> 01:06:25,856 نعم ؟ هالو 1027 01:06:25,872 --> 01:06:28,868 انها صورة ممتازة يا هازيل 1028 01:06:28,884 --> 01:06:31,856 ان لديك اسلوب مميز جدا 1029 01:06:31,872 --> 01:06:36,820 نعم, ان الناس غالبا ما يقولون هذا عن اعمالى 1030 01:06:36,836 --> 01:06:39,868 وما هى مواضيعك المفضلة ان جاز لى السؤال ؟ 1031 01:06:39,880 --> 01:06:41,836 انا احب الصور, 1032 01:06:41,852 --> 01:06:45,812 ولكن حبى الحقيقى كان دائما للطبيعة 1033 01:06:45,828 --> 01:06:49,824 انا احب ان اعتقد انك تستطيعين ان ترى الله فى الطبيعة 1034 01:06:57,298 --> 01:06:58,828 هاى يا هيس, لقد تلقيت رسالتك 1035 01:06:58,844 --> 01:07:01,836 لماذا لم تحضرى مباشرة الى العيادة ؟ 1036 01:07:03,811 --> 01:07:06,776 انا اريد تفسيرا يا جوناثان 1037 01:07:06,876 --> 01:07:09,800 هل انت الشخص الذى طالما كنت تسرق من المنزل ؟ 1038 01:07:09,816 --> 01:07:12,824 صناديق الأغراض,الساعات المحمولة, والمجوهرات, 1039 01:07:12,836 --> 01:07:14,287 لا, ليست المجوهرات 1040 01:07:14,387 --> 01:07:18,450 ولماذا تفعل هذا ؟ لأن هذه كانت أغراض والداى 1041 01:07:19,256 --> 01:07:21,824 بريتشارد استغل الفرصة عندما كان أبى يعانى ضيقا ماليا 1042 01:07:21,840 --> 01:07:24,222 وقد خسف السعر فى سمرليخ 1043 01:07:24,351 --> 01:07:26,282 وقد مات ولم يملك شيئا على أسمه 1044 01:07:26,382 --> 01:07:28,704 ولكنها لم تعد ملكك بعد ذلك يا جوناثان 1045 01:07:28,804 --> 01:07:31,704 انا اريد الحصول على المال لأتزوجك,يا هيس 1046 01:07:31,804 --> 01:07:33,573 ماذا ؟ 1047 01:07:33,673 --> 01:07:36,704 وهذا هو سبب وجودى بجوار هذه المرأة التى لا تُحتمل لفترة طويلة 1048 01:07:36,804 --> 01:07:38,804 لقد كانت أكثر مرضاى ربحا لى يا هيس 1049 01:07:38,816 --> 01:07:40,634 انا لا اريد مالا 1050 01:07:40,734 --> 01:07:43,407 انا اريدك انت , ألا تعلم هذا ؟ 1051 01:07:43,507 --> 01:07:45,880 لابد أن تُعيد كل هذه الأغراض 1052 01:07:45,980 --> 01:07:49,308 هذا المحقق سيظل وراءك 1053 01:07:52,880 --> 01:07:55,820 كنت أظن ان هذا المكان مهجورا 1054 01:07:55,836 --> 01:07:58,804 أنه كذلك فلماذا هناك نورا مضاءا ؟ 1055 01:08:00,844 --> 01:08:04,141 لقد عثر عليك من خلال احدى رسوماتك, اليس كذلك يا هازيل ؟ 1056 01:08:04,399 --> 01:08:07,864 من ؟ زوجك, ايدى سيوارد 1057 01:08:08,558 --> 01:08:11,812 اعتقد انه كان يبحث عنك لمدة عامين 1058 01:08:11,912 --> 01:08:16,522 وهو يعرف انه قد يدفعك بعيدا, وربما الى الأنتحار 1059 01:08:16,652 --> 01:08:20,880 وقد غرق فى مستنقع الأدمان بالكحوليات ونفق الذنب 1060 01:08:20,980 --> 01:08:23,968 ثم, وبالصدفة البحتة, 1061 01:08:24,068 --> 01:08:26,422 فقد تعرف على احدى رسوماتك فى مزاد فيتيبلاس 1062 01:08:26,522 --> 01:08:28,776 عملاء الفنون فى لندن 1063 01:08:28,876 --> 01:08:31,832 اللوت رقم 127 و..ا 1064 01:08:31,848 --> 01:08:34,286 ورغم انك قمت بتغيير اسمك 1065 01:08:34,386 --> 01:08:37,546 فقد تعرف عليك من عمل يدك 1066 01:08:38,642 --> 01:08:42,254 هالو, ايوجد أحد هنا ؟ 1067 01:08:43,832 --> 01:08:45,414 هالو 1068 01:08:59,376 --> 01:09:00,827 زاريدا 1069 01:09:02,840 --> 01:09:04,840 لايوجد أحد هنا 1070 01:09:09,816 --> 01:09:11,860 جوناثان 1071 01:09:11,872 --> 01:09:14,864 اتصلى بالبوليس يا هازيل 1072 01:09:14,876 --> 01:09:16,816 لو ان زوجك قد عثر عليك هنا, 1073 01:09:16,832 --> 01:09:19,848 فأنها مسألة وقت حتى يعثروا عليك 1074 01:09:20,980 --> 01:09:24,856 انهم سوف يتفهمون يا بينيلوب 1075 01:09:48,888 --> 01:09:52,816 ولكن من كانت هذه ؟ الممرضة السابقة سوزان كارستيرز 1076 01:09:52,832 --> 01:09:56,816 عشيقة بريتشارد ؟ وحامل فى ستة اشهر 1077 01:09:56,832 --> 01:09:59,872 وكانت كرافتة جورج ملفوفة باحكام حول رقبتها 1078 01:09:59,888 --> 01:10:02,824 وقد قام جورج بوضعها فى منزل الغلال 1079 01:10:02,836 --> 01:10:04,848 بعد ان جعلها تترك سمرليخ 1080 01:10:04,864 --> 01:10:09,872 وقد اكتشف المحقق سومرسيت الدليل على انها كانت تتخذ ملابس شخصية زاريدا 1081 01:10:09,888 --> 01:10:14,804 وقد عثر على مجوهرات مارى المفقودة فى اصابعها 1082 01:10:14,820 --> 01:10:18,372 وكذلك عثر على بصمات اصابع جورج فى كل ارجاء المكان 1083 01:10:18,472 --> 01:10:20,700 وهكذا ,كان لديه ثلاث وفيات مشبوهة فجأة 1084 01:10:20,800 --> 01:10:23,825 وشخص مفقود تحت يده 1085 01:10:23,925 --> 01:10:27,376 وكل هذا يتشابك حول جورج بريتشارد 1086 01:10:27,388 --> 01:10:30,352 ولكن كيف ؟ ولماذا ؟ 1087 01:10:30,368 --> 01:10:32,368 اريدكم ان تحتفظوا بكل ما رأيتموه لأنفسكم 1088 01:10:32,380 --> 01:10:34,324 هل استطيع ان اُعتمد عليكم ؟ 1089 01:10:34,340 --> 01:10:36,372 وقد قرر المحقق سومرسيت الا ينشر الأخبار 1090 01:10:36,384 --> 01:10:38,340 عن وفاة سوزان كارستيرز 1091 01:10:38,356 --> 01:10:42,380 ولكن ليراقب جورج, بينما يقوم باستجواب هازيل, 1092 01:10:42,392 --> 01:10:44,372 التى اتصلت لتوها بمركز البوليس 1093 01:10:44,388 --> 01:10:47,340 واعترفت بأنها بينيلوب سيوارد 1094 01:10:47,356 --> 01:10:50,388 والأخبار انتشرت فى القرية 1095 01:10:54,800 --> 01:10:56,856 فيليبا ؟ فيليبا ؟ 1096 01:10:56,868 --> 01:10:58,864 ماذا ؟ 1097 01:10:58,876 --> 01:11:00,852 اعتقد انك سمعت خبر هازيل 1098 01:11:00,864 --> 01:11:02,848 نعم 1099 01:11:02,864 --> 01:11:05,872 لقد كنت انا و كارولين نتحدث فى هذا الشأن حالا 1100 01:11:05,888 --> 01:11:07,844 كارولين ؟ 1101 01:11:07,856 --> 01:11:09,864 اهلا يا انسة ماربل 1102 01:11:09,880 --> 01:11:15,828 نحن نعتقد انها ينبغى ان تنال بعض...اشياء من متعلقات اختى 1103 01:11:15,844 --> 01:11:18,876 السيدة بريتشارد تعرفت على انها بينيلوب سيوارد 1104 01:11:18,888 --> 01:11:20,848 لقد تعرفت عليها, نعم 1105 01:11:20,864 --> 01:11:24,848 نحن نعتقد انها ربما قتلت اختى بطريقة ما 1106 01:11:25,880 --> 01:11:29,812 انا لا اظن هذا, لا اظن ان هازيل قاتلة 1107 01:11:29,828 --> 01:11:31,892 اذن, من الذى يفعل هذا يا انسة ماربل ؟ 1108 01:11:33,263 --> 01:11:36,133 من غيرها يمكن ان يقتل هؤلاء الناس ؟ 1109 01:11:39,864 --> 01:11:43,892 وفى هذا الصباح من يوم الأحد, 1110 01:11:43,992 --> 01:11:47,999 نتذكر فى صلواتنا, مارى بريتشارد, 1111 01:11:48,828 --> 01:11:52,610 احدى اعضاء مجتمعنا, والتى توفيت بالأمس 1112 01:11:53,545 --> 01:11:54,706 انا...ا 1113 01:12:00,328 --> 01:12:02,251 اغفر لى لقولى هذا, 1114 01:12:03,316 --> 01:12:07,372 الله يُعلمنا ان الحياة لها قيمة, 1115 01:12:07,700 --> 01:12:10,284 لايجب ان نُضيّعها, 1116 01:12:10,667 --> 01:12:14,146 الله, عندما يحكم على حياة مارى, 1117 01:12:14,246 --> 01:12:18,341 اخشى انه سيحكم انها ضاعت هباءا 1118 01:12:18,567 --> 01:12:23,658 لقد أمرنا الله ان نعيش حياتنا فى خدمته 1119 01:12:23,758 --> 01:12:26,951 ولاننشغل بالعواطف و الخرافات 1120 01:12:27,051 --> 01:12:30,236 انا اسف لقولى هذا يا سيد بريتشارد, 1121 01:12:30,336 --> 01:12:32,722 ولكن الله علّمنا ان نعيش حياتنا, 1122 01:12:32,822 --> 01:12:35,782 حتى نستطيع ان نكون أخيار بعضنا لبعض 1123 01:12:35,882 --> 01:12:38,312 ايها القس ميلووتر...ا اجلسى يا فيليبا, 1124 01:12:38,412 --> 01:12:43,208 الجنس البشرى لايجب ان يكونوا عملاء و اشرار 1125 01:12:43,308 --> 01:12:45,749 انا أظن انها قُتلت 1126 01:12:49,296 --> 01:12:50,583 فيليبا, يجب ان نغادر 1127 01:12:50,683 --> 01:12:53,939 لا يا جورج, لقد قتلتها هذه المرأة, انا اعرف انها فعلت هذا 1128 01:12:54,039 --> 01:12:55,368 دعينا نرحل لقد رأيتها 1129 01:12:55,468 --> 01:12:58,711 مبكرا فى صباح الأمس, عائدة من سمرليخ, 1130 01:12:58,811 --> 01:13:00,804 لماذا قد ترغب هازيل فى قتل مارى ؟ 1131 01:13:00,904 --> 01:13:03,838 لأنك كنت على علاقة معها يا جورج 1132 01:13:04,096 --> 01:13:07,320 هل تظن اننى لن ألاحظ هذا ؟ 1133 01:13:07,332 --> 01:13:09,675 هل تعتقد اننى لن استطيع ان ارى ؟ 1134 01:13:12,332 --> 01:13:15,340 وقد قتلت زوجها ايضا..ا 1135 01:13:17,328 --> 01:13:20,764 لأنه فى يوم وفاته, قد تأخرت عن موعد ملعب الجولف 1136 01:13:20,864 --> 01:13:22,296 اسفة, اسفة لتأخرى 1137 01:13:22,396 --> 01:13:25,392 اين عساها قد تكون ان لم تكن تقوم بقتله, حتى تتمكن ان تكون معك ؟ 1138 01:13:25,492 --> 01:13:27,538 اين كانت ؟ 1139 01:13:27,638 --> 01:13:30,212 لقد رأيت زوجى فعلا ذلك الصباح 1140 01:13:30,312 --> 01:13:31,988 وطلب منى ان اوافق على العودة اليه 1141 01:13:32,088 --> 01:13:34,356 اين تمت هذه المقابلة ؟ هنا 1142 01:13:34,456 --> 01:13:36,821 لقد حضر وقال انه سوف يتغير 1143 01:13:36,921 --> 01:13:39,082 وانه يحبنى 1144 01:13:39,304 --> 01:13:41,312 وانه كان دائما يحبنى 1145 01:13:41,328 --> 01:13:43,352 ولكنى اخبرته اننى لن اعود اليه ابدا 1146 01:13:43,452 --> 01:13:45,692 لن اعود اليه ابدا 1147 01:13:45,792 --> 01:13:47,788 هل انت متورط فى هذا ايضا يا جورج ؟ 1148 01:13:47,888 --> 01:13:50,320 لأنك حر فى ان تتزوجها الآن, اليس كذلك ؟ 1149 01:13:50,420 --> 01:13:52,304 هل كانت هذه خطتك دائما ؟ ان تترك...هذه 1150 01:13:52,404 --> 01:13:54,200 هذه الدبور ان تأتى وتعيش فى هذا المكان السعيد 1151 01:13:54,300 --> 01:13:55,348 ثم تتركها تلدغ و تلسع ؟ 1152 01:13:55,360 --> 01:13:57,396 اخرسى يا فيليبا 1153 01:13:57,496 --> 01:13:59,686 قبل ان تقولى شيئا سوف تندمين عليه 1154 01:13:59,786 --> 01:14:01,376 هل تعقب جورج زوجك ؟ لا 1155 01:14:01,392 --> 01:14:03,942 كيف لك ان تعلمى؟ هل كنتى معه طول الوقت ؟ 1156 01:14:04,042 --> 01:14:06,384 انا اعلم لأن جورج اخبرنى انه لم يفعل, وانا لدىّ ثقة فيه 1157 01:14:06,484 --> 01:14:09,324 ورغم هذا ,لم تكونى على علم بعلاقته مع سوزان كارستيرز 1158 01:14:09,340 --> 01:14:12,452 انا لدىّ ثقة فيه سوزان كارستيرز الحامل 1159 01:14:12,552 --> 01:14:14,902 والتى عُثر عليها مخنوقة بالأمس مساءا 1160 01:14:15,002 --> 01:14:18,678 بأحدى كرفاتات جورج 1161 01:14:19,336 --> 01:14:22,332 لا تتحدث معها بهذا الشكل هل هذه هى الحقيقة يا بريتشارد ؟ 1162 01:14:22,348 --> 01:14:24,324 لماذا ؟ ماذا ستفعل ؟ أستكتب كتابا ؟ 1163 01:14:24,340 --> 01:14:26,324 لأنك لو فعلت سيأخذ منك 20 عاما 1164 01:14:26,340 --> 01:14:28,380 فى اى صفحة انت الآن فى كتابك الحالى الرائع ؟ 1165 01:14:28,396 --> 01:14:31,328 كل موهبة كانت لديك , كل فرصة 1166 01:14:31,340 --> 01:14:33,324 قد ضيّعتها او قامرت عليها 1167 01:14:33,340 --> 01:14:36,308 انظر, انى ارى اصدقاءك هنا 1168 01:14:38,376 --> 01:14:43,332 على الأقل كان عندى الشعور الصادق بالزواج من الأخت الطيبة يا جورج 1169 01:14:43,732 --> 01:14:45,667 ماذا قلت ؟ لقد سمعتنى 1170 01:14:46,267 --> 01:14:49,388 هذا يكفى, لقد قضيت حياتك كلها تتسول علىّ 1171 01:14:49,488 --> 01:14:51,808 لقد اقرضتك المال, لقد دعّمتك, 1172 01:14:51,820 --> 01:14:53,870 ثم استأت من هذا كله 1173 01:14:53,970 --> 01:14:55,860 من كل هذا 1174 01:14:57,426 --> 01:14:59,092 انا اسف جدا 1175 01:14:59,425 --> 01:15:03,004 لكل واحد, انا...ا 1176 01:15:03,016 --> 01:15:04,068 انا اسف 1177 01:15:04,168 --> 01:15:06,076 جورج 1178 01:15:09,028 --> 01:15:11,016 أكان هذا انت بحق ؟ 1179 01:15:11,028 --> 01:15:12,068 هه؟ 1180 01:15:12,080 --> 01:15:15,024 هنا 1181 01:15:15,870 --> 01:15:17,612 خذها 1182 01:15:18,256 --> 01:15:20,156 خذها, خذها كلها 1183 01:15:20,256 --> 01:15:22,092 ادفع ديونك 1184 01:15:30,080 --> 01:15:32,702 يجب ان اتحدث الى البوليس 1185 01:15:32,802 --> 01:15:35,988 انت فى حالة لا تسمح لك بالتحدث الى احد,يا ديرموت 1186 01:15:36,088 --> 01:15:37,987 انه مجرد شئ قد أكلته 1187 01:15:38,087 --> 01:15:41,064 ولكن فيليبا, انها تفهم كل شئ خطأً ماذا ؟ 1188 01:15:41,076 --> 01:15:45,020 فى صباح اليوم الذى ماتت فيه مارى, 1189 01:15:45,120 --> 01:15:48,853 لم تكن هازيل عائدة من سمرليخ, 1190 01:15:48,953 --> 01:15:51,036 لقد كانت قادمة لرؤيتى 1191 01:15:52,404 --> 01:15:55,657 هازيل امرأة مؤمنة 1192 01:15:55,757 --> 01:15:59,096 لقد كانت تأخذ وعود الزوجية بشكل جِدّى جدا 1193 01:15:59,658 --> 01:16:05,459 لقد كانت تتصارع داخلها بين التزامات زواجها وبين جورج 1194 01:16:05,559 --> 01:16:08,048 كنت تعلم بشأنها و جورج 1195 01:16:08,060 --> 01:16:13,298 لقد كانت تأتى لتعترف لى 1196 01:16:13,814 --> 01:16:17,032 وكنت مُجبرا على الصمت 1197 01:16:17,780 --> 01:16:22,807 رغما انها كانت ذلك الصباح حزينة جدا, 1198 01:16:22,907 --> 01:16:26,615 لسماعها انباء علاقة جورج مع الممرضة كارستيرز 1199 01:16:26,715 --> 01:16:29,040 لم تكن تعرف ان كانت تستطيع ان تثق به بعد ذلك 1200 01:16:29,140 --> 01:16:31,710 لقد أحبته لدرجة كبيرة 1201 01:16:31,710 --> 01:16:32,964 ولقد أنقذها 1202 01:16:33,020 --> 01:16:34,159 Oh. 1203 01:16:35,040 --> 01:16:38,016 كثير من الخطايا يا جين 1204 01:16:38,447 --> 01:16:41,479 وفى مكان صغير جدا كهذا 1205 01:16:50,056 --> 01:16:54,060 الى اين تذهب ؟ لأعثر عليك 1206 01:16:54,072 --> 01:16:56,052 هل تكذب ثانية ؟ 1207 01:16:59,852 --> 01:17:02,868 قبل ان يصل البوليس, اريد ان اسمع منك الحقيقة يا جورج 1208 01:17:02,884 --> 01:17:05,914 لقد قمت بتلوين ورق الحائط الذى صممتيه,انت..ا 1209 01:17:06,014 --> 01:17:08,856 هل قمت ببعض الحيل ؟ هل قتلت مارى و ايدى ؟ 1210 01:17:08,956 --> 01:17:11,720 يجب ان تكونى اكثر صبرا, هذا ما فى الأمر 1211 01:17:11,820 --> 01:17:13,836 كان يجب ان آتى اليك, كان يجب ان اعتنى بك 1212 01:17:13,848 --> 01:17:15,361 لقد وعدت اننى سأفعل 1213 01:17:15,461 --> 01:17:17,832 كان يجب ان اجد القوة لترك مارى 1214 01:17:17,932 --> 01:17:20,198 هل قتلت سوزان كارستيرز ؟ 1215 01:17:20,553 --> 01:17:21,836 ماذا ؟ 1216 01:17:21,936 --> 01:17:23,681 انهم يعلمون انها كانت زاريدا 1217 01:17:24,326 --> 01:17:26,325 فقط أخبرنى بالحقيقة 1218 01:17:30,096 --> 01:17:33,036 حبيبتى, دعينا نرحل, دعينا نذهب 1219 01:17:33,052 --> 01:17:35,044 دعينا نذهب جورج لا تؤلمنى 1220 01:17:35,060 --> 01:17:39,004 تعالى, تعالى ابعد يديك عنى 1221 01:17:39,016 --> 01:17:41,008 جورج 1222 01:17:47,056 --> 01:17:50,000 لقد أدلى بأعتراف كامل, اليس كذلك ؟ نعم 1223 01:17:50,012 --> 01:17:52,076 بأنه قتل الثلاثة كلهم 1224 01:17:52,092 --> 01:17:55,072 ايدى, مارى, وسوزان كارستيرز نفسها 1225 01:17:55,088 --> 01:17:59,640 التى كانت تبتزه وتحاول افساد حياته الا اذا تزوجها 1226 01:17:59,740 --> 01:18:01,833 ولكنك لم تكونى مقتنعة 1227 01:18:02,012 --> 01:18:06,072 على السطح, بالطبع, اعترافه لابد ان يكون الحقيقة 1228 01:18:06,088 --> 01:18:11,020 ولكن, السبب الوحيد الذى يجعل هذا اعترافا زائفا, هو لو انه...ا 1229 01:18:11,032 --> 01:18:12,148 كان يحمى هازيل 1230 01:18:12,248 --> 01:18:15,472 نعم, لقد كان يُضحى بنفسه,كما فى الكتب الأمريكية 1231 01:18:15,572 --> 01:18:17,568 من أجل المرأة التى أحبها حقيقة 1232 01:18:17,668 --> 01:18:20,004 جورج ارثر بريتشارد 1233 01:18:20,020 --> 01:18:22,068 انت متهم بالقتل العمد 1234 01:18:22,084 --> 01:18:26,048 لأدوارد سيوارد, ومارى...ا 1235 01:18:26,064 --> 01:18:29,040 ولكن, فجأة هذا الصباح, عرفت اننى كنت مُخطئة, 1236 01:18:29,052 --> 01:18:31,020 ويجب ان امنع المحاكمة 1237 01:18:31,036 --> 01:18:33,904 لأنه يا هنرى, حقيقة هذه الجرائم...ا 1238 01:18:34,004 --> 01:18:35,076 شئ غريب فوق العادة 1239 01:18:35,303 --> 01:18:38,721 هل تعترف انك مذنب ام غير مذنب ؟ 1240 01:18:38,821 --> 01:18:40,076 مذنب 1241 01:18:40,088 --> 01:18:42,028 نعم, نعم 1242 01:18:42,128 --> 01:18:43,840 ولكن ارجوك ان تُخبر القاضى كارميشيل, 1243 01:18:43,850 --> 01:18:46,044 ان هناك أدلة جديدة ظهرت الى النور توا 1244 01:18:46,060 --> 01:18:50,016 والتى ترتبط ارتباطا وثيقا بالمحاكمة للقضية التى لديه 1245 01:18:51,028 --> 01:18:53,747 صندوق حياكة السيدة شالينور ؟ 1246 01:18:53,847 --> 01:18:57,928 هذا صحيح يا سيدى, لقد فهم السير هنرى المغزى 1247 01:18:58,028 --> 01:18:59,454 حقا ؟ 1248 01:18:59,554 --> 01:19:03,674 ان خيط الصوف الذى يبدو مُعقدا جدا لى, 1249 01:19:03,774 --> 01:19:07,008 كان هو المفتاح لحل مشاكل كل البلوزات النصف مخيطة 1250 01:19:07,020 --> 01:19:08,060 لأحفاد السيدة شالينور 1251 01:19:08,076 --> 01:19:13,072 نرجوك ان تجذبى خيطك يا انسة ماربل, نحن فى الأنتظار 1252 01:19:13,088 --> 01:19:17,076 حسنا, لو كنت يا سيدى تُخطط لقتل أحد ما, 1253 01:19:17,092 --> 01:19:20,028 هل كنت تثق فى ان تُخيفهم حتى الموت ؟ 1254 01:19:20,128 --> 01:19:23,666 أليس من الأفضل التخطيط لخطة أدق و أأمن من هذا ؟ 1255 01:19:23,766 --> 01:19:25,633 مثل ان تقوم بتسميمهم ؟ 1256 01:19:25,733 --> 01:19:28,080 هل تقترحين ان مارى بريتشارد قد تم تسميمها , 1257 01:19:28,092 --> 01:19:30,634 بدلا من إرعابها حتى الموت ؟ 1258 01:19:30,734 --> 01:19:32,044 بلا شك 1259 01:19:32,144 --> 01:19:35,084 بواسطة زوجها ؟ لا,لا 1260 01:19:36,000 --> 01:19:38,341 لقد أعترف جورج بريتشارد بهذه الجرائم, 1261 01:19:38,441 --> 01:19:41,920 لأنه يعتقد انه بذلك يحمى المرأة التى أحبها 1262 01:19:42,629 --> 01:19:45,851 من بين كل الخطايا السبع القاتلة ياسيدى, 1263 01:19:45,951 --> 01:19:49,068 فأن خطيئة جورج بريتشارد على ما أظن هى الزهو 1264 01:19:49,084 --> 01:19:52,096 الخطيئة التى تتولد عنها العديد من الخطايا الأخرى 1265 01:19:52,657 --> 01:19:56,556 لقد قادته الى علاقات حمقاء مع نساء أخريات 1266 01:19:56,656 --> 01:20:00,024 والتى قادت زوجته ,على ما أظن , الى الشراهة 1267 01:20:00,040 --> 01:20:02,048 التى كانت تواجه بها مغازلات ومعاكسات الزوج 1268 01:20:02,064 --> 01:20:07,040 وصحبتها معها الى السرير لكى تكون نوعا من السيطرةعليه 1269 01:20:07,056 --> 01:20:10,553 لايوجد أحد يأخذ الأمر بمحمل الجد, وها قد اتى الوقت الذى بدأتم فيه 1270 01:20:10,653 --> 01:20:14,452 والتى أدت الى الغضب الشديد 1271 01:20:14,552 --> 01:20:17,131 للمرأة التى رفضها طوال هذه السنوات 1272 01:20:17,231 --> 01:20:20,028 وذهب الى اختها الأجمل 1273 01:20:23,520 --> 01:20:26,256 عندما اصيب القس ميلووتر بالمرض 1274 01:20:26,592 --> 01:20:29,929 قال"انه مجرد شئ أكلته" 1275 01:20:30,029 --> 01:20:32,404 وقد كان مُصيبا, اليس كذلك يا فيليبا ؟ 1276 01:20:32,504 --> 01:20:34,532 لقد أكل من شئ كنت قد أعددتِه من اجل مارى 1277 01:20:34,632 --> 01:20:38,864 هذا يبدو جيدا هو كذلك, ولكنه ليس من اجلك 1278 01:20:38,993 --> 01:20:40,702 انه من اجل إسعاد مارى 1279 01:20:44,313 --> 01:20:47,764 لقد كنت تقومين بتسميمها على مدار سنوات, اليس كذلك ؟ 1280 01:20:48,118 --> 01:20:49,795 تُمرضيها... 1281 01:20:50,504 --> 01:20:52,540 يوم بعد يوم, طبق تلو طبق 1282 01:20:53,181 --> 01:20:56,576 تجعلين حياة أختك جحيما, تلك التى افسدت عليك حلمك 1283 01:20:56,588 --> 01:20:59,428 من الزواج بالطيار الوسيم الشاب 1284 01:20:59,528 --> 01:21:02,722 والذى أحببته اكثر من اى واحد آخر فى هذا العالم 1285 01:21:02,822 --> 01:21:07,949 انا لم أقتل مارى يا جورج, لقد كنت اريد فقط ان اعاقبها 1286 01:21:08,690 --> 01:21:12,624 ولكن هناك من كان يراقب ما كنت تقومين به, اليسوا كذلك يا فيليبا ؟ 1287 01:21:14,500 --> 01:21:18,199 وعندما ماتت مارى, قاموا بتخويفك بانهم سيفضحون امرك بانك مسئولة عن ذلك 1288 01:21:18,299 --> 01:21:19,520 نعم 1289 01:21:19,536 --> 01:21:23,649 وعمل اتهامات مستميتة ضد جورج و هازيل, 1290 01:21:23,749 --> 01:21:26,404 ليبعدوا الشبهة عنك 1291 01:21:26,504 --> 01:21:28,260 هل انت متورط ايضا يا جورج ؟ 1292 01:21:28,360 --> 01:21:32,129 لأنك حر الآن لتتزوج منها, اليس كذلك ؟ أهذه كانت خطتك ؟ 1293 01:21:32,229 --> 01:21:34,905 لقد قالت لى انهم سوف يشنقوننى جراء ما فعلت 1294 01:21:35,500 --> 01:21:40,193 وقد أخافتك لكى تتخلصى من كل السموم التى استخدمتيها 1295 01:21:40,293 --> 01:21:42,544 اليس كذلك يا كارولين ؟ 1296 01:21:43,901 --> 01:21:46,929 انا و كارولين كنا نتحدث توا فى ذلك 1297 01:21:47,029 --> 01:21:48,448 كارولين ؟ 1298 01:21:50,536 --> 01:21:53,994 سيدى, اتعلم كيف يقوموا بصنع مصايد الدبابير ؟ نعم 1299 01:21:54,094 --> 01:21:55,348 لقد ادهشنى ذلك اليوم 1300 01:21:55,448 --> 01:22:02,055 كيف ان كريستالات السيانيد تتشابه مع ملح الأستنشاق 1301 01:22:02,249 --> 01:22:03,954 ماذا تعنين ؟ 1302 01:22:04,054 --> 01:22:05,953 انا اقترح يا سيدى, 1303 01:22:06,053 --> 01:22:09,528 ان كارولين كوبلينج جعلت مارى مرعوبة و يائسة 1304 01:22:09,544 --> 01:22:13,548 من خلال ادائها دور زاريدا, قارئة الطالع 1305 01:22:13,560 --> 01:22:16,548 1306 01:22:16,560 --> 01:22:19,512 وفى ليلة موت مارىو 1307 01:22:19,528 --> 01:22:24,560 قامت كارولين باستبدال ملح الأستنشاق بكريستالات السيانيد 1308 01:22:24,884 --> 01:22:28,528 لأنه كان السيانيد هو من قتل مارى بريتشارد 1309 01:22:30,080 --> 01:22:32,052 عند اكتشاف جثة مارى, 1310 01:22:32,068 --> 01:22:35,004 كان على كارولين كوبلنج ان تتصرف بسرعة 1311 01:22:35,020 --> 01:22:37,068 فى اللحظات التى كانت بمفردها فى الغرفة 1312 01:22:37,084 --> 01:22:42,044 باستخدام ملح الأستنشاق, فامت بتحويل زهرة المسك الى اللون الأزرق 1313 01:22:42,060 --> 01:22:48,044 ثم اعادتها و ازالت كريستالات السيانيد 1314 01:22:49,680 --> 01:22:52,664 ولكن, كيف تحولت الزهرة الى الأزرق ؟ 1315 01:22:52,680 --> 01:22:54,614 ان ملح الأستنشاق قلوى التأثير يا سيدى 1316 01:22:54,714 --> 01:22:57,867 وأعتقد ان ممرضة تتابع مريضة بالفراش, 1317 01:22:57,967 --> 01:23:00,620 لابد وانها تستخدم ورق عباد الشمس 1318 01:23:00,632 --> 01:23:02,684 من اجل الاختبارات البسيطة التى يقومون بها 1319 01:23:02,784 --> 01:23:09,092 حيث تتحول الورقة الزرقاء الى الأحمر مع الحمضيات, والعكس بالعكس مع القلويات 1320 01:23:09,192 --> 01:23:11,510 كم هى عبقرية 1321 01:23:11,610 --> 01:23:14,864 بان تلصق ورق عباد الشمس الأحمر فوق الزهرة الحمراء 1322 01:23:14,964 --> 01:23:17,120 بجوار السرير بالطبع 1323 01:23:17,220 --> 01:23:20,184 حيث انها تعلم ان مارى ستستخدم ملحها 1324 01:23:20,284 --> 01:23:23,640 وملح النشادر القوى سيقوم بتحويل الزهرة الى الأزرق 1325 01:23:24,311 --> 01:23:27,628 ثم تزيل ورق عباد الشمس بعد ذلك 1326 01:23:30,018 --> 01:23:32,692 وهى تعرف انها لن يتم فحصها 1327 01:23:32,792 --> 01:23:36,656 لماذا ؟ لماذا قد ارغب فى قتل مارى ؟ 1328 01:23:36,672 --> 01:23:39,817 لأننى اعتقد انك تعرفين آل بريتشارد من قبل, 1329 01:23:39,917 --> 01:23:41,401 عندما كنت فى القوات الجوية ؟ 1330 01:23:41,612 --> 01:23:43,508 لقد تعلمت مهنتى خلال الحرب 1331 01:23:43,608 --> 01:23:45,138 عندما كان على الجميع ان يؤدوا دورهم 1332 01:23:45,238 --> 01:23:47,366 لقد خدمت فى دوكسفورد 1333 01:23:47,466 --> 01:23:50,107 وعندما وجدت جورج قد اصبح مليونيرا, 1334 01:23:50,207 --> 01:23:53,360 فكرت فى ان تقومى بتغيير مظهرك و اسمك 1335 01:23:53,460 --> 01:23:55,692 وان تأتى لترى كيف يمكنك ان تحصلى على قطعة من التورتة 1336 01:23:56,608 --> 01:24:00,616 هذا هراء اجلسى يا انسة 1337 01:24:00,628 --> 01:24:03,676 شكرا يا هنرى 1338 01:24:03,692 --> 01:24:07,608 لقد ظننت انه من الشاذ الطريقة التى استخدمت فيها فيليبا كلمة الدبور فى الكنيسة 1339 01:24:07,620 --> 01:24:08,668 أكانت هذه هى خطتك على الدوام ؟ 1340 01:24:08,684 --> 01:24:12,604 بان تجعل هذه الدبور تأتى وتعيش فى هذا المكان السعيد 1341 01:24:12,616 --> 01:24:13,656 ثم تدعها تلدغنا ؟ 1342 01:24:13,668 --> 01:24:15,660 أخرسى يا فيليبا 1343 01:24:15,676 --> 01:24:18,640 مثل هذا المصطلح الغريب الذى استخدمته توا فى اليوم السابق مباشرة 1344 01:24:18,656 --> 01:24:22,684 لكى تصف الفتاة التى فى القوات الجوية والتى تتعامل مع السوق السوداء 1345 01:24:22,696 --> 01:24:24,652 لقد اعتدنا على ان نسميها بالدبور 1346 01:24:24,668 --> 01:24:27,648 لأنك سوف تُلدغ اذا ما اقتربت منها 1347 01:24:27,660 --> 01:24:30,608 لقد كان لديها هذا الهوس بالمال 1348 01:24:32,928 --> 01:24:36,632 وهذا الدبور كان انت ,اليس كذلك يا كارولين ؟ 1349 01:24:37,603 --> 01:24:39,636 كم كان سهلا عليك 1350 01:24:39,736 --> 01:24:44,565 ان تقومى بتعيين الطماعة سوزان كارستيرز فى قائمتك لأخافة مارى, 1351 01:24:44,665 --> 01:24:47,177 وتجعليها تبدو كما لو كانت زاريدا 1352 01:24:47,277 --> 01:24:50,824 قبل ان تقومى بالتخلص منها بعد ان اصبحت بلا فائدة بعد ذلك 1353 01:24:57,600 --> 01:25:01,367 لكى تزيدى من تجريم جورج بريتشارد وعلاقته بسلسلة الجرائم 1354 01:25:01,604 --> 01:25:03,238 لقد ارادت نقودا 1355 01:25:03,979 --> 01:25:07,007 لقد قالت, انه بموت مارى, وشنق جورج, 1356 01:25:07,107 --> 01:25:09,696 سوف نرث انا و لويس الكثير 1357 01:25:10,608 --> 01:25:12,263 وكانت تريد النصف منه 1358 01:25:12,363 --> 01:25:14,608 وإلا سوف تُبلغ البوليس بأننى سممتها 1359 01:25:14,624 --> 01:25:19,034 هذه كذبة كبيرة لايمكنك ان تُنكرى هذا 1360 01:25:19,134 --> 01:25:22,581 لقد قلتى انك عملت كثيرا ولم تحصلى على شئ 1361 01:25:22,681 --> 01:25:26,128 وانت تستحقيه, تستحقين المال 1362 01:25:26,228 --> 01:25:29,417 لأنك حسودة, اليس كذلك يا كارولين ؟ 1363 01:25:29,517 --> 01:25:33,584 لقد رأيت ثراء جورج بريتشارد, واردت هذه الثروة لنفسك 1364 01:25:33,684 --> 01:25:35,643 مهما كلّف الأمر 1365 01:25:40,190 --> 01:25:43,218 كارولين كوبلنج, انت مقبوض عليك 1366 01:25:43,318 --> 01:25:46,000 بتهمة قتل مارى بريتشارد 1367 01:25:46,016 --> 01:25:47,908 لا وسوزان كارستيرز 1368 01:25:48,008 --> 01:25:49,799 لا,. لا, لا 1369 01:25:49,899 --> 01:25:53,088 اى شئ ستقوليه سيُستخدم ضدك 1370 01:25:54,000 --> 01:25:56,060 لا,. لا, لا 1371 01:25:56,072 --> 01:25:58,072 لا,. لا, لا 1372 01:25:58,279 --> 01:26:00,064 وجريمة قتل ايدى سيوارد ؟ 1373 01:26:00,164 --> 01:26:03,374 لا ايها المحقق, لقد كانت دائما حالة انتحار 1374 01:26:05,244 --> 01:26:09,758 نهاية حزينة أخرى لحب آخر , تعقّد وتحول الى المرارة 1375 01:26:36,096 --> 01:26:40,020 حسنا يا جين, يجب ان احضر لزيارتك المرة القادمة 1376 01:26:40,032 --> 01:26:42,048 أزور مصيدة الدبابير 1377 01:26:42,060 --> 01:26:44,076 من السرور رؤيتك 1378 01:26:44,088 --> 01:26:46,032 هل انت بخير يا انسة ماربل ؟ 1379 01:26:46,044 --> 01:26:49,020 نعم, نعم, يا له من يوم 1380 01:26:49,032 --> 01:26:51,024 كما قلتى لى ذات مرة يا جين, 1381 01:26:51,040 --> 01:26:53,056 لا شئ يرسخ حتى يرسخ بطريقة صحيحة 1382 01:26:53,068 --> 01:26:56,004 لا, ليس كذلك 1383 01:26:56,016 --> 01:26:58,028 حسنا 1384 01:26:58,044 --> 01:27:02,080 الى اللقاء ياجين الى اللقاء 1385 01:27:10,048 --> 01:27:18,048 ترجمــــــــــة المُبـــــــــدِع البـــــــــــرنـــــــــس د/مجــــــــــدى بسيــــــــــــونى MAGDY.BASSUONY5@YAHOO.COM