1
00:00:00,957 --> 00:00:05,957
ترجمة
:: Eman ::

2
00:00:21,958 --> 00:00:25,958
{\a1}أغاثـا كـريستي
بــوارو

3
00:00:37,959 --> 00:00:41,959
<FONT FACE="Arial" SIZE="24" COLOR=LightBlue>
مأسـاة من ثلاث فصول
(مبنية على رواية (أغاثا كريستي

4
00:01:26,960 --> 00:01:30,400
ما هذه؟ -
إنها تدعى ثنية المرساة -

5
00:02:58,800 --> 00:03:01,760
مرحباً، تمكنت من العثور على طريقك؟

6
00:03:01,795 --> 00:03:04,117
مرحباً -
!"تشارلي" -

7
00:03:04,152 --> 00:03:06,440
بوارو"! لقد وصلت"

8
00:03:07,920 --> 00:03:09,365
شكراً

9
00:03:09,400 --> 00:03:12,840
أخمن أنك في مجال الترفية أيضاً

10
00:03:12,875 --> 00:03:16,280
لا، لا، لا يا سيدي
أنا... مجرد متفرج

11
00:03:16,315 --> 00:03:19,205
هل كنت هنا من قبل؟ -
لا -

12
00:03:19,240 --> 00:03:21,800
"لا، تعرفت على السير "تشارلز
خلال حفلة لعبة البريدج

13
00:03:21,835 --> 00:03:23,845
لقد مر على ذلك سنوات طويلة

14
00:03:23,880 --> 00:03:26,880
وأنت يا سيد، هل كنت
تعرفه منذ وقت طويل؟

15
00:03:26,915 --> 00:03:28,925
نعم، لقد كنّا في (أوكسفورد) معاً

16
00:03:28,960 --> 00:03:30,925
أخبرني، لماذا تظن أنه اعتزل؟

17
00:03:30,960 --> 00:03:34,000
بسبب المرأة، ها قد وصل
صديقنا، هذا كل ما سأقوله

18
00:03:34,035 --> 00:03:36,720
تولي"! مرحباً بك"
سررت لرؤيتك

19
00:03:36,755 --> 00:03:38,760
"بوارو" -
تشارلز" عزيزي" -

20
00:03:40,440 --> 00:03:43,000
أنا مسرور لرؤيتكما تتقابلان أخيراً

21
00:03:43,035 --> 00:03:45,560
أفضل صديقين في العالم كله

22
00:03:47,160 --> 00:03:50,360
"طاب نهارك سير "تشارلز
أيها السادة

23
00:03:50,395 --> 00:03:52,485
هذه هي قائمة العشاء

24
00:03:52,520 --> 00:03:55,180
قبل الإبحار كان سباق
السيارات، هل تذكر؟

25
00:03:55,180 --> 00:03:55,840
نعم، حسناً

26
00:03:56,560 --> 00:03:59,085
ماذا بعده؟ المناطيد؟

27
00:03:59,120 --> 00:04:01,454
إن سمحت لي سير "تشارلز" ربما

28
00:04:01,455 --> 00:04:03,840
إن كنت سأتناول العشاء معكم الليلة

29
00:04:04,440 --> 00:04:06,165
حسناً، سيكون هذا لطيفاً

30
00:04:06,200 --> 00:04:08,387
وإلا سيكون لدينا رقم فردي

31
00:04:08,388 --> 00:04:10,840
من الذكور والإناث على
الطاولة، أنا مسرورة لموافقتك

32
00:04:10,875 --> 00:04:12,800
أيها السادة

33
00:04:13,400 --> 00:04:16,240
يا لها من شخص مميز
منذ متى وهي عندك؟

34
00:04:16,275 --> 00:04:19,080
(منذ ست سنوات، في (لندن
ومنذاك وهي تدير كل شيء كما الساعة

35
00:04:19,115 --> 00:04:22,320
لكن الآن تلك المرأة اللعينة تريد الرحيل

36
00:04:22,355 --> 00:04:23,925
تريد الرحيل؟ لمَ؟

37
00:04:23,960 --> 00:04:27,525
،تقول أن والدتها مريضة
يبدو لي هذا غير مرجحاً

38
00:04:27,560 --> 00:04:31,600
سيكون مفاجئاً لي إن كان لدى
السيدة "ميلراي" والدين طبيعيين

39
00:04:45,200 --> 00:04:46,960
شكراً لدعوتك

40
00:04:46,995 --> 00:04:49,520
هذا المكان فائق الروعة

41
00:04:50,440 --> 00:04:53,680
إذن أخبرني من فضلك
مَن هم الضيوف الآخرون؟

42
00:04:53,715 --> 00:04:56,920
نعم، هيا يا "تشارلي" مَن
هم الأشخاص في هذه الدراما؟

43
00:04:56,955 --> 00:04:59,080
الأشخاص في هذه الدراما؟

44
00:04:59,115 --> 00:05:01,205
حسناً

45
00:05:01,240 --> 00:05:05,420
"من (لندن) الكابتن والسيدة "دايكرز

46
00:05:05,455 --> 00:05:09,565
(سينثيا" في الواقع تملك (أمبروين"
(من شارع (بوند

47
00:05:09,600 --> 00:05:13,160
آه! ليست... مصممة الملابس الشهيرة؟

48
00:05:13,195 --> 00:05:14,920
هي هذه

49
00:05:15,960 --> 00:05:19,325
ويلست دايكرز" كان فارس سباق"

50
00:05:19,360 --> 00:05:21,680
لكنه الآن متعصب للسباقات الطويلة

51
00:05:23,960 --> 00:05:25,485
مَن أيضاً؟

52
00:05:25,520 --> 00:05:27,605
(أيضاً من (لندن

53
00:05:27,640 --> 00:05:30,760
"كاتبة المسرحيات الصاعدة "آنتوني آستور

54
00:05:30,795 --> 00:05:32,720
!مذهل

55
00:05:34,400 --> 00:05:37,100
هل يعرف أناس (لندن) هؤلاء
مَن سيأتي أيضاً؟

56
00:05:37,100 --> 00:05:38,160
لا، لماذا يعرفون؟

57
00:05:38,195 --> 00:05:40,320
...والفتاة البريئة لهذه الليلة هي

58
00:05:40,355 --> 00:05:42,337
"الآنسة "ليتون غور

59
00:05:42,372 --> 00:05:44,320
إيغ ليتون غور"؟"

60
00:05:46,120 --> 00:05:49,440
بصحبة والدتها، الليدي "ماري" الشهيرة

61
00:05:49,475 --> 00:05:51,400
معروفة النسب، قليلة المال

62
00:05:53,800 --> 00:05:56,525
"ثم آل "بابنغتن

63
00:05:56,560 --> 00:05:59,800
لا يوجد ما هو مميز هنا
كما تتطلب الأعراف

64
00:05:59,835 --> 00:06:01,760
من الأفضل إضافة القس

65
00:06:04,000 --> 00:06:08,120
وثم آخيراً وآخراً بكل شكل

66
00:06:08,155 --> 00:06:12,205
"الشاب الساذج "أوليفر ماندرز

67
00:06:12,240 --> 00:06:17,120
ساذج المسرحية؟ -
لنقل أنه تائه قليلاً -

68
00:06:17,155 --> 00:06:20,360
يصحبه الحقد في قلبه

69
00:06:20,395 --> 00:06:22,440
لا يغادر من دونه

70
00:06:22,475 --> 00:06:25,565
وهذا هو طاقم العمل

71
00:06:25,600 --> 00:06:28,040
"لكن لا يجب أن ننسى الآنسة "ميلراي

72
00:06:28,075 --> 00:06:29,845
فهي ستنضم إلينا

73
00:06:29,880 --> 00:06:34,080
كيف لنا أن ننسى الآنسة "ميلراي"؟
شبح الوليمة

74
00:06:40,880 --> 00:06:44,925
"هذا هو.. الكابتن "دايكرز

75
00:06:44,960 --> 00:06:48,485
"والفاتنة "سينثيا دايكرز

76
00:06:48,520 --> 00:06:52,920
لسنوات طويلة يا سيدتي
أعجبت بتصاميمك، مذهلة

77
00:06:52,955 --> 00:06:54,925
يا لبصيرتك

78
00:06:54,960 --> 00:06:56,885
هل ستقدم لنا الشراب أيها العجوز؟

79
00:06:56,920 --> 00:06:58,920
أنا على وشك مزج شراب الكوكتيل

80
00:06:58,955 --> 00:07:00,880
بمجرد أن يصل الآخرون

81
00:07:02,160 --> 00:07:07,000
هل من نصائح لـ"غودوود" يا "دايكرز"؟
أنت هو الرجل المناسب كما سمعت

82
00:07:07,035 --> 00:07:08,885
ماذا تعرف أيضاً؟

83
00:07:08,920 --> 00:07:11,760
المعذرة؟ -
بمَ أخبرتك أيضاً؟ -

84
00:07:11,795 --> 00:07:13,680
مَن يا رجل؟ -
هي -

85
00:07:20,680 --> 00:07:23,660
حسناً، أنا لست خجلة من عملي، ولا قليلاً

86
00:07:23,695 --> 00:07:26,640
هناك عمال المناجم ومحملي البضائع وهكذا

87
00:07:26,675 --> 00:07:28,765
الذين لا تتحمل ميزانيتهم الملابس الراقية

88
00:07:28,800 --> 00:07:32,080
لكن إن كانت المرأة مضللة لتتزوج بأحدهم

89
00:07:32,115 --> 00:07:34,720
فهذا، كما يقولون، خطؤها

90
00:07:39,880 --> 00:07:41,600
يا آنسة، من تلك السيدة؟

91
00:07:41,635 --> 00:07:44,280
"هذه هي "آنتوني آستور

92
00:07:44,315 --> 00:07:46,005
كاتبة المسرحيات

93
00:07:46,040 --> 00:07:48,600
"اسمها الحقيقي "موريل ويلز

94
00:07:50,600 --> 00:07:53,120
ها قد أتى المحليون

95
00:07:53,960 --> 00:07:55,880
أنت هنـا

96
00:07:56,640 --> 00:07:58,940
مساء الخير -
أيها الكاهن -

97
00:07:58,975 --> 00:08:01,240
تعالوا، تعالوا للشراب

98
00:08:01,275 --> 00:08:02,725
حسناً أيها القبطان

99
00:08:02,760 --> 00:08:05,280
هذه هي الآنسة "ليتون غور" صحيح؟

100
00:08:05,315 --> 00:08:07,800
والتي تدعى.. باسم مرح؟

101
00:08:07,835 --> 00:08:09,525
"إيغ"

102
00:08:09,560 --> 00:08:11,285
لا تسألني عن السبب

103
00:08:11,320 --> 00:08:13,420
لأنها مسلوقة، كما أحب التفكير

104
00:08:13,455 --> 00:08:15,520
"خذي الشراب يا "إيغ

105
00:08:16,600 --> 00:08:18,560
نخبكم

106
00:08:23,000 --> 00:08:26,440
سير "تشارلز" أرى أنك تعرف
أشخاصاً متجاوبين

107
00:08:26,475 --> 00:08:29,320
الناس هم الناس
لست سياسياً

108
00:08:29,355 --> 00:08:31,765
أوليفر" ليس سياسياً أيضاً"

109
00:08:31,800 --> 00:08:36,120
ذهب إلى (إيست إند) عرضياً
"وحظي بلحظة "الطريق إلى دمشق

110
00:08:36,155 --> 00:08:38,740
أنتِ من بين كل الناس
تعرفين كم أن الفقر مذل

111
00:08:38,740 --> 00:08:39,440
..إيـاك

112
00:08:39,475 --> 00:08:41,480
لا بأس، يمكنني الدفاع عن نفسي

113
00:08:45,920 --> 00:08:47,880
لا

114
00:08:49,360 --> 00:08:51,605
سيدتي؟ -
هل أجرؤ؟ -

115
00:08:51,640 --> 00:08:54,238
هيّا يا أمي، أري السيد
ماندرز" أننا لسنا"

116
00:08:54,239 --> 00:08:57,440
ملزمين بأثقال النظام الرأسمالي

117
00:08:57,475 --> 00:09:00,920
أظنني سأشرب واحداً أيضاً
إن سمحت لي زوجتي

118
00:09:00,955 --> 00:09:03,765
هل يمكنني أخذ شرابي
السنوي يا عزيزتي؟

119
00:09:03,800 --> 00:09:05,960
سيتصرف حسبما يحب، كالعادة

120
00:09:07,640 --> 00:09:11,240
تعالي وتعرفي على صديقي
والذي هو تحرٍ حقيقي

121
00:09:11,275 --> 00:09:13,085
حقيقي؟ -
حقيقي!

122
00:09:13,120 --> 00:09:14,529
...طعمه خفيف

123
00:09:14,530 --> 00:09:17,840
"إنه شراب كوكتيل يا "ستيفن
وليس ربع ليتر معتدل

124
00:09:19,520 --> 00:09:21,165
!"سيد "بابنغتن

125
00:09:21,200 --> 00:09:23,040
!"ستيفن" -
هل هو مريض؟ -

126
00:09:23,075 --> 00:09:25,085
ابتعدوا عن الطريق

127
00:09:25,120 --> 00:09:27,600
ستيفن" ما الخطب؟" -
هل هو بخير يا "تولي"؟ -

128
00:09:27,635 --> 00:09:30,080
"تحدث إلي يا "ستيفن

129
00:09:33,880 --> 00:09:36,560
لا، أنا أعتذر، إنه ليس بخير

130
00:09:37,560 --> 00:09:40,320
إنه ميّت -
ماذا؟ -

131
00:09:40,355 --> 00:09:41,565
!"ستيفن"

132
00:09:41,600 --> 00:09:43,520
ستيفن" أرجوك"

133
00:09:49,480 --> 00:09:52,925
هل رأيت أحداً يموت هكذا يا "تولي"؟

134
00:09:52,960 --> 00:09:56,280
أنا طبيب نفسي، لا أرى الناس
يموتون على الإطلاق

135
00:09:56,315 --> 00:09:59,797
مختص الأعصاب يحاول
جهده للحفاظ على حياة مرضاه

136
00:09:59,832 --> 00:10:03,280
شيء ما في غير محله، لا
يمكنني... وضع يدي عليه

137
00:10:04,200 --> 00:10:06,605
ماذا لو أنه قُتل؟ -
قُتل؟ -

138
00:10:06,640 --> 00:10:09,280
مَن يريد قتل قس مسالم عجوز؟

139
00:10:09,315 --> 00:10:11,885
ماذا لو لم يكن مسالماً؟ -
"انظر يا "تشارلي -

140
00:10:11,920 --> 00:10:14,230
أنت رجل سريع، لكنك تسمح

141
00:10:14,231 --> 00:10:16,440
!لخيالك بأن يأخذك بعيداً أحياناً

142
00:10:16,475 --> 00:10:18,965
انظر يا "بوارو" أنت خبير جرائم

143
00:10:19,000 --> 00:10:22,525
هل تظن أن أمراً غريباً حدث هنا الليلة؟

144
00:10:22,560 --> 00:10:26,460
نحن نخطط لتحليل الكأس، كأسه هو كيميائياً

145
00:10:26,495 --> 00:10:30,360
نعم، هذا مفيد -
نعم، ماذا ستكون النتيجة بظنّك؟ -

146
00:10:30,395 --> 00:10:32,445
كل ما يمكنني فعله هو
"التخمين يا سير "بارثولوميو

147
00:10:32,480 --> 00:10:37,285
وتخميني أنهم سيجدون بقايا
شراب مارتيني ممتاز

148
00:10:37,320 --> 00:10:39,971
أن تسمم رجلاً بواسطة شراب
الكوكتيل، هو أحد عدة جوانب

149
00:10:39,972 --> 00:10:42,520
إنه أسلوب صعب

150
00:10:42,555 --> 00:10:44,325
إذن ما تظن أنه حدث؟

151
00:10:44,360 --> 00:10:48,560
كل أعرفه يا سير "بارثولوميو" أنه
أصبح متوعكاً فجأة

152
00:10:48,595 --> 00:10:52,080
ربما جلسة التحقيق
ستكشف لنا، صحيح؟

153
00:10:52,115 --> 00:10:54,445
لم أجد أي مؤشر على
تلاعب خبيث من أي نوع

154
00:10:54,480 --> 00:10:58,485
لا أثر لسم في كأسه
لا أثر لأي جرح

155
00:10:58,520 --> 00:11:00,924
"ألخص أن وفاة القس "ستيفن بابنغتن

156
00:11:00,925 --> 00:11:03,720
كانت ناجمة عن أسباب طبيعية

157
00:11:04,920 --> 00:11:07,325
أسباب طبيعية؟
!يا لها من فكرة تافهة

158
00:11:07,360 --> 00:11:09,405
ذاك الطبيب الشرعي
!يجب أن يُضرب حالاً

159
00:11:09,440 --> 00:11:12,925
القس كان كبير السن يا آنسة
وصحته ليست جيّدة كثيراً

160
00:11:12,960 --> 00:11:17,160
،كان يعاني من ألم خفيف في المفاصل
كان يجب أن يعيش حتى يبلغ التسعين

161
00:11:17,195 --> 00:11:19,720
هل كنتِ تعرفينه جيداً؟ السيد "بابنغتن"؟

162
00:11:19,755 --> 00:11:21,365
أجل

163
00:11:21,400 --> 00:11:25,600
كان رجلاً لطيفاً، ورعاً
مسيحياً ولم يبغض أي أحد

164
00:11:25,635 --> 00:11:27,485
"كان لديهم ابن، "روبن

165
00:11:27,520 --> 00:11:29,920
"في الواقع، كنت معجبة بـ"روبن

166
00:11:29,955 --> 00:11:32,240
و "روبن" الآن؟ -
الآن.. هو -

167
00:11:32,275 --> 00:11:34,605
(في (الهند

168
00:11:34,640 --> 00:11:38,120
لهذا ترى أن لدي اهتمام كبير بالأمر

169
00:11:38,155 --> 00:11:40,445
بإفتراض أن الوفاة لم
تكن بأسباب طبيعية؟

170
00:11:40,480 --> 00:11:45,000
عزيزتي، لم يكن هناك شيء في كأس
الشراب ما عدا شراب الفيرموث والجين

171
00:11:45,035 --> 00:11:47,920
لقد أُثبت ذلك -
نعم، نعم، لكن لازال الأمر غريباً -

172
00:11:47,955 --> 00:11:50,520
آل "بابنغتن" لم يكن لديهم أعداء في العالم

173
00:11:50,555 --> 00:11:52,560
لكن لماذا إنحنى ومات؟

174
00:11:54,200 --> 00:11:57,360
"سأذهب للبحث عن السير "تشارلز
وسوف أعرض عليه فكرتي

175
00:11:58,760 --> 00:12:01,165
أظن أن لديه الكثير من
العلاقات، أليس كذلك؟

176
00:12:01,200 --> 00:12:03,720
..آنستي، أنا أعتذر لكن ليس

177
00:12:03,755 --> 00:12:06,240
لا عليك، أنا أحب الرجل
صاحب العلاقات

178
00:12:06,275 --> 00:12:08,320
فهذا يوضح أنه عاطفي

179
00:12:08,355 --> 00:12:09,800
على عكس هذا

180
00:12:10,800 --> 00:12:13,485
لكنني ظننت أنكما صديقين؟

181
00:12:13,520 --> 00:12:17,280
نعم، لقد ذهب إلى مكتب
..عمه في المدينة، و

182
00:12:17,315 --> 00:12:19,800
لقد أصبح متملقاً، إن كنت تعرف قصدي

183
00:12:19,835 --> 00:12:22,160
إنه يريد أن يصبح غنياً، وهذا
ما أجده غريباً

184
00:12:22,195 --> 00:12:24,285
كما يقول دوماً فهو شيوعي

185
00:12:24,320 --> 00:12:29,440
لكن بعدها... أجد أن بعض الناس يصبحون
مقرفين حين يتعلق الأمر بالمال

186
00:12:29,475 --> 00:12:34,560
آنستي، الكثير من الناس مقرفون
حيال الكثير من الأشياء

187
00:12:53,120 --> 00:12:55,125
"يجب أن أقول طابت ليلتك يا "بوارو

188
00:12:55,160 --> 00:12:57,605
يجب أن ألحق القطار في الصباح الباكر

189
00:12:57,640 --> 00:13:00,400
هل ستعود إلى (لندن) أيها الطبيب؟

190
00:13:00,435 --> 00:13:02,697
(لا... أنا ذاهب إلى (يوركشاير

191
00:13:02,732 --> 00:13:04,960
لدي عيادة خاصة هناك

192
00:13:06,120 --> 00:13:08,280
أتمنى أن نلتقي بظروف
أفضل في المرّة القادمة

193
00:13:08,315 --> 00:13:10,245
نعم، حسناً -
"تشارلي" -

194
00:13:10,280 --> 00:13:12,480
عندما تغادران أنتما الاثنان سأكون وحيداً

195
00:13:14,120 --> 00:13:17,080
أنا واثق أنك ستجد شخصاً جذاباً ليؤنسك

196
00:13:17,115 --> 00:13:19,357
"لا، أنا رجل عجوز يا "تولي

197
00:13:19,392 --> 00:13:21,600
الشعر ينبت من أذني

198
00:13:22,560 --> 00:13:27,320
ربما قبل 15 سنة، لكن الآن
أظن أني أخدع نفسي

199
00:13:28,320 --> 00:13:30,280
لكنها رائعة برغم ذلك

200
00:13:33,520 --> 00:13:35,600
أنا أفكر بالبيع حقيقةً

201
00:13:35,635 --> 00:13:37,885
حقاً؟

202
00:13:37,920 --> 00:13:41,000
إذن ربما يمكننا استكمال
(غداءنا الأسبوعي في فندق (ريتز

203
00:13:41,035 --> 00:13:43,320
لا، أنا أقصد للرحيل -
إلى أين؟ -

204
00:13:44,960 --> 00:13:47,080
فكرت في الريفيرا

205
00:13:47,115 --> 00:13:49,000
(مونتي كارلو)

206
00:13:50,120 --> 00:13:52,765
أنا أزور (مونتي كارلو) كل عام

207
00:13:52,800 --> 00:13:56,100
بالطبع، أين تسكن هناك؟
في فندق (ماجستيك)؟

208
00:13:56,100 --> 00:13:56,800
بطبيعة الحال

209
00:13:56,835 --> 00:13:58,605
ممتاز

210
00:13:58,640 --> 00:14:01,600
أريد أمراً ليزيح ذهني
عن جريمة القتل الفظيعة

211
00:14:04,920 --> 00:14:07,765
لكنك لا تظن أنها جريمة
قتل يا "بوارو"؟

212
00:14:07,800 --> 00:14:11,360
لا أريد أن أخيب أملك يا صديقي
لكنني لا أرى كيف لها أن تكون

213
00:14:11,395 --> 00:14:15,800
لا، على أية حال لا أريد أن
أقيم في (كورنول) بعد الآن

214
00:14:36,760 --> 00:14:39,400
أتمنى لو أنني لم آتي لهذا المكان التعِس

215
00:14:45,920 --> 00:14:49,085
ربّاه! لابد أن الطب النفسي يدرّ الأموال

216
00:14:49,120 --> 00:14:52,440
نعم يا أمي، لكن لماذا دعانا
إلى هنا؟ فهو بالكاد يعرفنا؟

217
00:14:52,475 --> 00:14:54,520
هذا يعيدني لأيام شبابي

218
00:14:54,555 --> 00:14:57,725
حفلات الصيد! حفلات الرقص

219
00:14:57,760 --> 00:15:02,005
بالطبع لا أيها الأبله! لقد
تلقينا دعوة هذا كل ما في الأمر

220
00:15:02,040 --> 00:15:06,640
أنا أحذركِ يا "سينثيا" أول إشارة
لوجود معطف أبيض، سوف أهرب

221
00:15:08,000 --> 00:15:10,125
!أهلاً! أهلاً

222
00:15:10,160 --> 00:15:12,085
تفضلوا بالدخول! شكراً

223
00:15:12,120 --> 00:15:14,325
!مرحباً -
شكراً جزيلاً لك على دعوتنا -

224
00:15:14,360 --> 00:15:17,080
مساء الخير -
ادخلوا مباشرةً -

225
00:15:48,000 --> 00:15:50,380
"لقد كانت وجبة لذيذة سير "بارثولوميو

226
00:15:50,415 --> 00:15:52,725
لقد كانت حلوى الميرنغ خلابة

227
00:15:52,760 --> 00:15:57,240
ولست بخيلاً فيما يتعلق بالنبيذ
أنا مسرور لقول ذلك

228
00:15:58,880 --> 00:16:00,840
عزيزتي، هل تمانعين؟

229
00:16:02,120 --> 00:16:05,720
هل نقوم بالتنظيف الآن؟ -
نعم، نعم، قم بذلك -

230
00:16:15,000 --> 00:16:17,240
قدم الجبن الآن يا "إيليس" هلا فعلت؟

231
00:16:18,720 --> 00:16:21,440
...نعم، لقد كان

232
00:16:28,080 --> 00:16:29,765
!"أوليفر"

233
00:16:29,800 --> 00:16:31,685
يا إلهي! "ماندرز" ماذا حدث؟

234
00:16:31,720 --> 00:16:35,640
(اصطدام سيئ، في أعلى (كامبرلاند
للذهاب للصيد

235
00:16:35,675 --> 00:16:38,325
(في طريق عودتي لـ(لندن
فقدت السيطرة على دراجتي

236
00:16:38,360 --> 00:16:41,480
من حسن الحظ أني كنت قريباً
"من منزلك يا سير "بارثولوميو

237
00:16:41,515 --> 00:16:44,040
صحيح -
هل أصب النبيذ يا سيدي؟ -

238
00:16:44,075 --> 00:16:45,805
نعم، شكراً لك

239
00:16:45,840 --> 00:16:48,720
هل هذه هي عيادتك؟ -
نعم، في الأسفل -

240
00:16:48,755 --> 00:16:50,685
بعيدة عن النظر

241
00:16:50,720 --> 00:16:53,125
ما الذي سبب الاصطدام؟

242
00:16:53,160 --> 00:16:55,080
أظن أني وطئت بقعة زيت

243
00:16:55,115 --> 00:16:56,965
ضربت بحائطك مباشرةً

244
00:16:57,000 --> 00:17:00,140
أعتذر عما سببت للحائط من
العصور الوسطى وكل ذلك

245
00:17:00,175 --> 00:17:03,527
"هذه قصة طويلة يا سيد "ماندرز

246
00:17:03,562 --> 00:17:06,880
على أية حال، نحن نشرب
!نخب خلاصك الإعجازي

247
00:17:09,320 --> 00:17:11,365
في الواقع

248
00:17:11,400 --> 00:17:14,940
أنا سعيد لوجودك من ضمن الرفاق

249
00:17:14,975 --> 00:17:18,445
وسط أصدقائي من
(كورنوال) و (لندن)

250
00:17:18,480 --> 00:17:21,445
بسبب أن لدي أمر مميز لأكشف عنه

251
00:17:21,480 --> 00:17:25,080
"أنا آسف لأن "تشارلي كارترايت
ليس هنا، كان ليستمتع بهذا

252
00:17:25,115 --> 00:17:26,725
لماذا لم يأتي؟

253
00:17:26,760 --> 00:17:28,605
(إنه في جنوب (فرنسا

254
00:17:28,640 --> 00:17:31,525
يا للأسف
الآن، أيها السيدات والسادة

255
00:17:31,560 --> 00:17:34,440
لقد انتبهت مؤخراً

256
00:17:34,475 --> 00:17:36,400
أن... أحداً منكم

257
00:17:43,080 --> 00:17:45,200
!النجدة! النجدة! فليحضر أحدكم المساعدة

258
00:18:00,360 --> 00:18:02,285
<i>فليصعد الجميع على متن القطار الأزرق</i>

259
00:18:02,320 --> 00:18:04,720
(يغادر من (ليون) إلى (مونتي كارلو

260
00:18:05,600 --> 00:18:07,560
!ليصعد الجميع

261
00:18:28,361 --> 00:18:32,561
(فنـدق (ماجستيك)، (مونتي كـارلو

262
00:18:39,520 --> 00:18:41,960
كن مسروراً يا سيدي
لقد انتهت أعمال التمرد

263
00:18:42,920 --> 00:18:44,920
هل تلعب معي؟ -
لا -

264
00:18:44,955 --> 00:18:46,885
هل تلعب معي يا سيدي؟

265
00:18:46,920 --> 00:18:49,600
استمتع ببـالونك -
لا، لا، لا سيدتي -

266
00:18:53,440 --> 00:18:56,120
"بوارو" -
!سير "تشارلز" يا لها من مفاجأة -

267
00:18:56,155 --> 00:18:58,800
حمداً لله أني وجدتك
!انظر لهذا

268
00:19:00,560 --> 00:19:02,845
لا، لا -
أجل -

269
00:19:02,880 --> 00:19:06,640
<i>"نأسف للإعلان عن وفاة سير "بارثولوميو سترينج

270
00:19:06,675 --> 00:19:08,645
<i>مختص الأعصاب المعروف

271
00:19:08,680 --> 00:19:11,600
<i>حدثت وفاته بشكل مفاجئ
في نهاية حفل عشـاء

272
00:19:11,635 --> 00:19:13,605
<i>(كان يشرب كأساً من شراب (بورت

273
00:19:13,640 --> 00:19:15,900
<i>حين أحس بنوبة مفاجئة وتوفي

274
00:19:15,935 --> 00:19:18,160
<i>قبل وصول العون الطبي

275
00:19:18,195 --> 00:19:19,925
شراب (بورت)؟

276
00:19:19,960 --> 00:19:21,920
الآن ستأخذني على محمل الجد؟

277
00:19:22,800 --> 00:19:25,045
نعم

278
00:19:25,080 --> 00:19:27,240
(يجب أن نعود إلى (انكلترا
فوراً

279
00:19:29,680 --> 00:19:32,405
عزيزي السير "تشارلز" أنا قلقة جداً

280
00:19:32,440 --> 00:19:35,700
"لقد قرأت في الصحف عن وفاة السيد "بارثولوميو

281
00:19:35,735 --> 00:19:38,960
في الواقع لقد توفي بالطريقة نفسها
"التي توفي بها السيد "بابنغتن

282
00:19:40,000 --> 00:19:42,280
أيضاً، أنا قلقة حيال شخص آخر

283
00:19:42,315 --> 00:19:44,285
"صديقي "أوليفر

284
00:19:44,320 --> 00:19:46,325
إنه يتصرف بغرابة

285
00:19:46,360 --> 00:19:48,320
لا يمكنني شرح الأمر كله في الخطاب

286
00:19:49,240 --> 00:19:52,360
لكن يمكنك معرفة الحقيقة
أعرف أنه بإمكانك

287
00:19:52,395 --> 00:19:54,280
"عُد إلى هنا، "إيغ

288
00:20:05,440 --> 00:20:08,800
اسمح لي بالقول إنني مسرور للقائك
"مجدداً سير "تشارلز

289
00:20:08,800 --> 00:20:09,600
شكراً لك

290
00:20:09,635 --> 00:20:12,540
(أتمنى أنك استمتعت بوقتك في (فرنسا

291
00:20:12,540 --> 00:20:13,120
وقت مذهل، شكراً لك

292
00:20:13,840 --> 00:20:15,885
"شكراً يا "جورج

293
00:20:15,920 --> 00:20:19,680
الآن، لنر من كان حاضراً في
"وقت وفاة سير "سترينج

294
00:20:22,960 --> 00:20:27,200
سير "بارثولوميو" كان يقيم
(حفله المعتاد في (سانت ليجر

295
00:20:27,235 --> 00:20:29,760
"بين الضيوف اللورد والسيدة "كارديغان

296
00:20:29,795 --> 00:20:32,597
"السيدة "ماري ليتون غور

297
00:20:32,632 --> 00:20:35,400
"الكابتن والسيدة "دايكرز

298
00:20:35,435 --> 00:20:37,360
"والآنسة "إم ويلز

299
00:20:38,240 --> 00:20:41,125
(الإغواء بعد الظلام) -
أستميحك المعذرة؟ -

300
00:20:41,160 --> 00:20:44,280
كان هذا عنوان المسرحية
"التي كتبتها الآنسة "ويلز

301
00:20:44,315 --> 00:20:47,365
نعم، لكن لا يوجد ذكر للسيد
"أوليفر ماندرز"

302
00:20:47,400 --> 00:20:51,160
لقد كانت الآنسة "إيغ" نفسها
التي قالت أنه كان هناك أيضاً

303
00:20:52,240 --> 00:20:54,285
(أخبرني عن (ميلفورت آبي

304
00:20:54,320 --> 00:20:57,485
تولي" اشتراه قبل سنوات"
قليلة مضت، بمبلغ بخس

305
00:20:57,520 --> 00:21:02,720
وقام بترميمه وبناء... مصحة
دار رعاية، أياً كان اسمه

306
00:21:02,755 --> 00:21:04,920
ليس منزلاً، في الأساس

307
00:21:09,080 --> 00:21:11,400
يجب أن أعرف ما حدث

308
00:21:12,280 --> 00:21:14,240
شخص ما قتل صديقي

309
00:21:16,360 --> 00:21:18,565
(يجب أن أسافر إلى (يوركشاير

310
00:21:18,600 --> 00:21:22,040
أنا أعرف رئيس الشرطة جيداً -
لحظة واحدة يا صديقي -

311
00:21:23,760 --> 00:21:26,840
في (كورنول) سيقولون
..أنك تبالغ بشأن القضية

312
00:21:28,200 --> 00:21:30,085
لأني أجدها صعبة التصديق

313
00:21:30,120 --> 00:21:32,376
أن رجلاً كبيراً في السن ومسالم

314
00:21:32,377 --> 00:21:34,680
مات ميتة غير طبيعية

315
00:21:35,920 --> 00:21:39,400
لكن الآن لدينا وفاة أخرى
في ظروف مشابهة

316
00:21:39,435 --> 00:21:42,920
و "هيركيول بوارو" يقر بأن هنالك خطأ

317
00:21:42,955 --> 00:21:45,525
والآن إن سمحت

318
00:21:45,560 --> 00:21:49,600
أنا نفسي "هيركيول بوارو" سأقوم بالتحقيق

319
00:21:50,440 --> 00:21:52,765
(هيركيول بوارو" سيسافر إلى (يوركشاير"

320
00:21:52,800 --> 00:21:55,840
هذا تصرف لبق منك
ألن يأخذ هذا من وقتك؟

321
00:21:55,875 --> 00:21:57,640
وما هو الوقت أمام الموت؟

322
00:22:14,160 --> 00:22:16,120
أرى أنك غيّرت حذائك

323
00:22:17,400 --> 00:22:19,920
نعم، دوماً أبدأ بالأقدام

324
00:22:19,955 --> 00:22:22,480
كيف؟ -
بالحذاء -

325
00:22:22,515 --> 00:22:24,557
أولاً أسوي المشية

326
00:22:24,592 --> 00:22:26,565
ثم الهندام

327
00:22:26,600 --> 00:22:29,960
قبل أن تدرك، سيكون
لديك شخصية مميزة

328
00:22:29,995 --> 00:22:31,920
نعم، جيّد، جيّد

329
00:22:49,600 --> 00:22:51,645
أهلاً بكم في (يوركشاير) أيها السادة

330
00:22:51,680 --> 00:22:54,040
أعتذر بخصوص الطقس
لكن بعضنا يفضله

331
00:22:54,075 --> 00:22:56,597
"كنت أتوقع حضور "فريد جونسون

332
00:22:56,632 --> 00:22:59,120
رئيس الشرطة مسافر

333
00:22:59,155 --> 00:23:00,925
أنا في محله

334
00:23:00,960 --> 00:23:03,000
"اسمي "كروسفيلد

335
00:23:04,440 --> 00:23:06,767
يجب أن أقول لكم أيضاً اقبلوا بذلك
فأنا لا أحتمل

336
00:23:06,768 --> 00:23:09,440
الهواة القادمون من (لندن) كي
يخبروني بما أقوم به

337
00:23:09,475 --> 00:23:12,005
أيها الملازم إن سمحت

338
00:23:12,040 --> 00:23:15,960
نحن هنا بسبب وفاة السير
"بارثولوميو سترينج"

339
00:23:16,880 --> 00:23:18,885
د. "سترينج"؟

340
00:23:18,920 --> 00:23:20,880
لقد كان مشهوراً هنا

341
00:23:22,240 --> 00:23:24,520
أخشى أن أقول أن الأمر بدا كجريمة قتل

342
00:23:24,680 --> 00:23:28,240
لا توجد رسالة تدل على الإنتحار -
تولي" لن يقتل نفسه أبداً" -

343
00:23:28,275 --> 00:23:30,360
صديقك يا سيدي؟ -
نعم، صديق مقرب -

344
00:23:32,680 --> 00:23:34,640
تبدو لي مألوفاً كثيراً

345
00:23:36,320 --> 00:23:38,800
على أية حال، لا يوجد
هنا شيء كي تفعله

346
00:23:38,835 --> 00:23:41,280
نحن واثقون أن كبير الخدم هو الفاعل

347
00:23:42,440 --> 00:23:44,605
شاب جديد

348
00:23:44,640 --> 00:23:46,685
سترينج" وظفه منذ أسبوعين فقط"

349
00:23:46,720 --> 00:23:50,000
،في الصباح التالي للجريمة اختفى
تلاشى في الهواء الطلق

350
00:23:50,035 --> 00:23:52,520
من أين أتى، ألديك فكرة؟ -
نعم -

351
00:23:52,555 --> 00:23:54,977
"اسمه.. "إيليس

352
00:23:55,012 --> 00:23:57,400
(من وكالة في (لندن

353
00:23:58,280 --> 00:24:02,360
رسائل توصية من سيد سابق
"السير "هوراس بيرد"، "هولاند بارك

354
00:24:02,395 --> 00:24:04,725
وهل تحدثت مع السيد "هوراس"؟

355
00:24:04,760 --> 00:24:08,085
سأكون سعيداً لو فعلت، لولا أنه مسافر
لـ"أفريقيا الشرقية" لرحلة سفاري

356
00:24:08,120 --> 00:24:11,840
..لذا رسائل التوصية هذه يمكن أن تكون -
"إنها مزورة كما هو واضح يا "بوارو -

357
00:24:11,875 --> 00:24:14,245
يمكن لأي أحد أن يدرك ذلك

358
00:24:14,280 --> 00:24:15,328
وضيوف المنزل؟

359
00:24:15,329 --> 00:24:18,720
إنهم يدعون شهود عيان؟ -
طلبنا منهم البقاء، نعم -

360
00:24:18,755 --> 00:24:21,120
هل يمكننا تفحص (ميلفورت آبي)؟ -
لا، لا يمكنكم -

361
00:24:21,155 --> 00:24:22,925
الآن، اسمع

362
00:24:22,960 --> 00:24:25,085
"أنا صديق مقرب من "فريد جونسون

363
00:24:25,120 --> 00:24:27,360
(لقد اعتدنا لعب البولو في (الهند

364
00:24:27,395 --> 00:24:29,280
أنا واثق -
لحظة واحدة -

365
00:24:30,520 --> 00:24:32,565
ألست السير "تشارلز كارترايت"؟

366
00:24:32,600 --> 00:24:35,120
في خدمتك -
لماذا لم تقل ذلك؟ -

367
00:24:40,560 --> 00:24:43,485
(لقد رأيتك في (معضلة اللورد آينتري

368
00:24:43,520 --> 00:24:46,600
لقد فعلت، أخذت زوجتي إلى
لندن) كي تشاهده، لم ترد إلا)

369
00:24:46,635 --> 00:24:49,577
"رؤية السير "تشارلز كارترايت
(في (معضلة اللورد آينتري

370
00:24:49,612 --> 00:24:52,520
أذكر أننا انتظرنا لأربع ساعات في
(الطابور عند مسرح (بول مول

371
00:24:52,555 --> 00:24:54,605
!لكن الأمر كان يستحق

372
00:24:54,640 --> 00:24:56,664
أيها الملازم لو سمحت، هل أنت

373
00:24:56,665 --> 00:24:59,000
مقتنع بخلاياك الرمادية الصغيرة

374
00:24:59,035 --> 00:25:01,520
أن السيد "إيليس" هو الفاعل؟

375
00:25:01,555 --> 00:25:03,600
ولماذا هرب إذن؟

376
00:25:06,440 --> 00:25:08,930
عزيزي "تشارلز" هل
تدرك أن كل شخص

377
00:25:08,931 --> 00:25:11,320
(كان حاضراً في حفل عشائك (كورنول

378
00:25:11,355 --> 00:25:14,205
كان حاضراً هنا أيضاً

379
00:25:14,240 --> 00:25:17,960
أرجوك لا تفترض أنه بمجرد أنني
المسرحي أنني غامض أيضاً

380
00:25:17,995 --> 00:25:20,565
بالطبع أدرك.. -
لا -

381
00:25:20,600 --> 00:25:23,245
ماذا يمكننا الإستنتاج؟ -
..لا، الأمر فقط -

382
00:25:23,280 --> 00:25:26,525
يبدو لي أن الطبيب، كان يقوم بتجربة

383
00:25:26,560 --> 00:25:30,880
لابد أنه فكر بأن أحد الأشخاص في
كورنول) كان مسؤولاً عن الجريمة)

384
00:25:30,915 --> 00:25:33,880
(لذا قام بدعوتهم إلى (ميلفورت آبي

385
00:25:33,915 --> 00:25:36,197
لقد ارتديت هذا
في دور "غالبريث" المحقق

386
00:25:36,232 --> 00:25:38,480
إنه أصيل جداً، ألا ترى ذلك؟

387
00:25:56,080 --> 00:25:58,600
"مرحباً "آني -
طاب نهارك سير "تشارلز"، تفضل -

388
00:25:58,635 --> 00:26:00,205
شكراً

389
00:26:00,240 --> 00:26:03,485
لا يوجد لديك كبير خدم؟ -
(السيد "بايكر"، إنه في (مارغايت -

390
00:26:03,520 --> 00:26:07,080
سير "بارثولوميو" أعطاه إجازة
لمدة شهرين لخدماته الطويلة

391
00:26:07,115 --> 00:26:09,045
المعذرة سيدي

392
00:26:09,080 --> 00:26:11,040
لهذا السبب كان "إيليس" هنا

393
00:26:13,160 --> 00:26:16,200
"إنه اتصال لك سير "تشارلز -
"شكراً لكِ يا "آني -

394
00:26:18,000 --> 00:26:19,720
آنستي

395
00:26:19,755 --> 00:26:21,405
كروسفيلد" هنا"

396
00:26:21,440 --> 00:26:24,920
الآن اسمع، لدي صديق يعمل
في مكتب الطب الشرعي

397
00:26:24,955 --> 00:26:26,965
وقام بتمرير تقرير ما بعد الوفاة

398
00:26:27,000 --> 00:26:29,360
إنهم يعتقدون أنه كان تسمم بالنيكوتين

399
00:26:29,395 --> 00:26:31,280
ألا يمكنك الإصابة بذلك من التدخين؟

400
00:26:33,240 --> 00:26:35,605
يجب عليك أن تدخن كمية كبيرة جداً

401
00:26:35,640 --> 00:26:39,920
النيكوتين مادة قلوية، شفافة وعديمة الرائحة

402
00:26:39,955 --> 00:26:42,120
وتستخدم بواسطة المزارعين

403
00:26:42,155 --> 00:26:44,160
ليتم رشها على الأزهار

404
00:26:45,560 --> 00:26:47,960
وحصلوا على تقرير السموم على الكأس

405
00:26:47,995 --> 00:26:50,297
!لقد كان يحتوي على شراب البورت فقط

406
00:26:50,332 --> 00:26:52,565
!تماماً كما المرّة السابقة

407
00:26:52,600 --> 00:26:55,040
بإختلاف واحد مهم يا صديقي

408
00:26:56,560 --> 00:26:58,520
في هذه المرّة نعرف أنها جريمة قتل

409
00:27:00,760 --> 00:27:03,600
لذا كيف كانت الخدمة
تبعاً لأوامر السيد "إيليس"؟

410
00:27:03,635 --> 00:27:06,880
لقد كانت مسلية في الواقع يا سيدي

411
00:27:06,915 --> 00:27:08,085
نعم

412
00:27:08,120 --> 00:27:10,165
كان يقوم بالخدمة طوال الوقت

413
00:27:10,200 --> 00:27:13,760
كان يعرف الأمور، والفضائح
عن المنازل الكبيرة جداً أيضاً

414
00:27:14,760 --> 00:27:18,840
هل من المحتمل أنه لم يكن
كبير خدم في الحقيقة؟

415
00:27:18,875 --> 00:27:20,445
لا يا سيدي

416
00:27:20,480 --> 00:27:22,440
لا، لقد كان يعمل كذلك بالتأكيد

417
00:27:23,560 --> 00:27:28,000
قام بترتيب العمل بطريقة مختلفة
عن أي كبير خدم عرفته من قبل

418
00:27:28,035 --> 00:27:30,040
كان لديه أسلوبه الخاص

419
00:27:30,075 --> 00:27:31,600
جيّد

420
00:27:32,600 --> 00:27:35,360
إذن أخبريني من فضلكِ
"عن الطبيب "سترينج

421
00:27:35,395 --> 00:27:37,520
في ليلة وفاته، كيف كان مزاجه؟

422
00:27:38,240 --> 00:27:41,200
كان سعيداً يا سيدي

423
00:27:41,235 --> 00:27:43,565
مرح جداً

424
00:27:43,600 --> 00:27:45,765
"حتى أنه مازح السيد "إيليس

425
00:27:45,800 --> 00:27:48,820
أمر لم أسمع بقيامه به
"مع السيد "بيكر

426
00:27:48,855 --> 00:27:51,840
المعذرة، لكن ماذا يعني "مازح"؟

427
00:27:51,875 --> 00:27:54,485
السيد "إيليس" أتى برسالة هاتفية

428
00:27:54,520 --> 00:27:57,560
والطبيب سأله إن كان سمعها جيّداً

429
00:27:57,595 --> 00:28:00,177
"والسيد "إيليس" قال "متأكد تماماً

430
00:28:00,212 --> 00:28:02,725
والطبيب ضحك وقال

431
00:28:02,760 --> 00:28:04,920
"أنت كبير خدم ممتاز يا "إيليس

432
00:28:04,955 --> 00:28:07,165
!لقد كنت متفاجئة جداً

433
00:28:07,200 --> 00:28:09,840
ماذا كانت الرسالة الهاتفية؟

434
00:28:11,840 --> 00:28:15,960
كانت من المصحة عن مريضة وصلت

435
00:28:15,995 --> 00:28:18,405
السيدة "راشبريجر"؟

436
00:28:18,440 --> 00:28:21,045
أو شيء كذلك

437
00:28:21,080 --> 00:28:23,800
لابد أنهم وصلوا من جلسة التحقيق

438
00:28:47,000 --> 00:28:50,520
آنسة "ويلز" هل تمانعين
إن سألناكِ بعض الأسئلة؟

439
00:28:50,555 --> 00:28:52,400
هل تمانع أن أحضر محاميّ؟

440
00:28:52,435 --> 00:28:54,325
هل نمانع يا "بوارو"؟

441
00:28:54,360 --> 00:28:58,280
أعتقد أن الآنسة "ويلز" تمزح، صحيح؟

442
00:28:59,600 --> 00:29:02,005
ماذا تريدون أن تسألوا؟

443
00:29:02,040 --> 00:29:07,000
هل لاحظتِ أي شيء غير معتاد
بشأن تحضيرات تلك الليلة؟

444
00:29:07,840 --> 00:29:10,640
لقد سمعت أن هنالك نفق سريّ
هل سمعت عن ذلك؟

445
00:29:10,675 --> 00:29:12,645
!لا -
بلى -

446
00:29:12,680 --> 00:29:16,120
ثمة نفق سريّ يؤدي إلى الريف الواسع

447
00:29:16,155 --> 00:29:17,725
هنالك نفق؟ -
نعم -

448
00:29:17,760 --> 00:29:20,560
ويظنون أن كبير الخدم زحف عبره وهرب

449
00:29:20,560 --> 00:29:21,240
!تباً

450
00:29:22,400 --> 00:29:24,805
أين يقع؟

451
00:29:24,840 --> 00:29:28,000
هذه هي الأمور التي يتحقق
منها المتحرون، أليس كذلك؟

452
00:29:32,480 --> 00:29:35,680
آنسة "ويلز"؟ لا يمكنني معرفة ما تفكر به

453
00:29:35,715 --> 00:29:37,965
جيّد، أخبرينا ما فكرتكِ عنها

454
00:29:38,000 --> 00:29:40,545
شخص ما قال أنها تعيش
في (توتنغ)، ولا يمكنها ذلك

455
00:29:40,546 --> 00:29:43,040
لكنها تحشر نفسها وتتدخل بأمور الآخرين

456
00:29:43,075 --> 00:29:44,885
لقد كانت في غرفتي -
كانت ماذا؟ -

457
00:29:44,920 --> 00:29:48,045
في غرفتي، تتطفل -
لا، لم تكن هناك، أنت تختلق الأمور -

458
00:29:48,080 --> 00:29:51,330
ها نحن مجدداً! المزرعة اللطيفة في الزاوية

459
00:29:51,330 --> 00:29:52,180
"الزم الصمت يا "ديريك

460
00:29:52,215 --> 00:29:56,467
يفترض أن هنالك نفق
سريّ، هل سمعتم بهذا؟

461
00:29:56,502 --> 00:30:00,010
الطبيب الشرعي قال أنه
التسمم بالنيكوتين

462
00:30:00,010 --> 00:30:00,831
ما هو؟ -
"في الحقيقة يا "إيغ -

463
00:30:00,866 --> 00:30:05,160
إنه شفاف، عديم الرائحة
قلوي ومتوافر كثيراً

464
00:30:05,195 --> 00:30:08,200
يستخدمه المزارعون لرشه على الأزهار

465
00:30:08,235 --> 00:30:10,965
أنا أستخدمه، الجميع يستخدمونه

466
00:30:11,000 --> 00:30:14,520
لو سمحتِ أخبريني يا آنسة
أين "أوليفر ماندرز" الآن؟

467
00:30:14,555 --> 00:30:17,760
لقد عاد إلى المدينة بعد جلسة التحقيق

468
00:30:17,795 --> 00:30:19,960
ينبغي عليه العودة إلى العمل
فوراً، حبيبي المسكين

469
00:30:20,800 --> 00:30:23,485
هل سمم "إيليس" الطبيب؟

470
00:30:23,520 --> 00:30:26,085
كيف يفترض بي أن أعرف؟

471
00:30:26,120 --> 00:30:29,480
هل لديكِ أي معلومات عن الممر السريّ؟

472
00:30:29,515 --> 00:30:31,805
هل تعرفين؟ -
!بالطبع لا -

473
00:30:31,840 --> 00:30:34,925
ولا أظن أن أمي تعرف أيضاً -
ربّاه -

474
00:30:34,960 --> 00:30:38,640
هذا غير مجدي، لم نعثر على أي شيء

475
00:30:38,675 --> 00:30:40,600
لكنك تبلي حسناً

476
00:30:41,640 --> 00:30:42,640
شكراً

477
00:31:24,800 --> 00:31:27,600
الشرطة فتشت غرفة
السيد "إيليس" سلفاً يا سيدي

478
00:31:27,635 --> 00:31:29,617
"نعم، شكراً يا "آني

479
00:31:29,652 --> 00:31:31,600
شكراً يا آنسة

480
00:31:34,920 --> 00:31:38,360
ماذا لدينا هنا؟

481
00:31:49,120 --> 00:31:51,080
كانت لديه قدم رياضية

482
00:31:56,375 --> 00:31:58,160
انظر

483
00:31:58,800 --> 00:32:00,440
ما هذا؟

484
00:32:01,240 --> 00:32:03,200
إنه حبر

485
00:32:04,200 --> 00:32:06,960
ثمة شيء مزعج في عقلي

486
00:32:07,960 --> 00:32:09,845
حقاً؟ أكمل

487
00:32:09,880 --> 00:32:13,840
إنها الطريقة التي مازح بها السير
بارثولوميو سترينج" كبير خدمه"

488
00:32:13,875 --> 00:32:16,085
"كما أخبرتنا الآنسة "آني

489
00:32:16,120 --> 00:32:19,040
فلا يبدو هذا من طبيعته

490
00:32:19,075 --> 00:32:21,085
ربـّاه، أنت محق

491
00:32:21,120 --> 00:32:23,880
تولي" لا يتحدث مع خدمه هكذا"

492
00:32:23,915 --> 00:32:25,525
وبالتالي؟

493
00:32:25,560 --> 00:32:28,408
وحينما حصلت الحادثة؟
"حين أتى "إيليس

494
00:32:28,409 --> 00:32:30,840
بالرسالة الهاتفية من المصحة

495
00:32:32,520 --> 00:32:35,720
أراهن أنه لا توجد من
"تدعى السيدة "راشدبريجر

496
00:32:36,600 --> 00:32:38,560
أراهن أنها رسالة مشفرة

497
00:32:45,280 --> 00:32:48,685
لقد عدت من الخارج
بسبب هذه الأخبار المريعة

498
00:32:48,720 --> 00:32:52,640
أردت العودة والتأكد من أن كل شيء منظم

499
00:32:52,675 --> 00:32:55,880
الطبيب "سترينج" كان فخوراً
بهذا المكان أيتها المديرة

500
00:32:55,915 --> 00:32:57,645
شكراً لك

501
00:32:57,680 --> 00:33:00,680
علاجاته التجريبية كانت تنجح كثيراً

502
00:33:00,715 --> 00:33:03,645
نعم، كنت أتحدث لشخص
(في (مونتي كارلو

503
00:33:03,680 --> 00:33:07,840
لديه قريب أتى إلى هنا
السيدة... تباً، ماذا كان اسمها؟

504
00:33:07,875 --> 00:33:10,057
..بريجدر"؟ "راشبريج"؟ ر"

505
00:33:10,092 --> 00:33:12,086
السيدة "دي راشبريجر"؟ -
أجل -

506
00:33:12,121 --> 00:33:14,100
نعم، لقد وصلت

507
00:33:14,135 --> 00:33:16,045
تعاني من انهيار سيئ

508
00:33:16,080 --> 00:33:19,320
فقدان للذاكرة، ارهاق عصبي حاد

509
00:33:20,200 --> 00:33:22,800
لم ترَ أي أحد لوقت طويل

510
00:33:22,835 --> 00:33:24,125
يا إلهـي

511
00:33:24,160 --> 00:33:26,280
شكراً جزيلاً لكِ أيتها المديرة

512
00:33:26,315 --> 00:33:27,840
شكراً

513
00:33:32,360 --> 00:33:34,405
!تباً، تباً

514
00:33:34,440 --> 00:33:38,060
تلك المرأة اللعينة موجودة! الأمر
كله يسبب لي الصداع

515
00:33:38,095 --> 00:33:40,950
ما رأيك أن نذهب لمكان كي نشرب النبيذ؟ -
لا، لا، لا -

516
00:33:40,959 --> 00:33:43,525
لا، لا، لا، لا يا عزيزي

517
00:33:43,560 --> 00:33:45,680
"يجب أن نعود لغرفة نوم "إيليس

518
00:33:45,715 --> 00:33:47,640
إيليس" لماذا؟"

519
00:33:50,160 --> 00:33:52,125
بقعة الحبر؟

520
00:33:52,160 --> 00:33:54,565
ربما تذكرت الآن؟

521
00:33:54,600 --> 00:33:56,800
مجرد بقعة حبر على حافة
"الجدار يا "بوارو

522
00:33:56,835 --> 00:33:58,760
لكن لماذا كانت هناك؟

523
00:33:59,600 --> 00:34:02,060
لا، شيء ما، ناقـص

524
00:34:02,095 --> 00:34:04,485
نعم، حباً بالله أنت محق

525
00:34:04,520 --> 00:34:08,800
لم يسقط زجاجة الحبر، لأنه سيكون
هناك حبر أكثر، لقد أسقط قلمه

526
00:34:09,720 --> 00:34:12,720
لابد أنه كان يكتب أو
أن الغطاء لم يكن مغلقاً

527
00:34:14,080 --> 00:34:16,520
ربما قام بوضعه على الرف وتدحرج؟

528
00:34:19,800 --> 00:34:20,760
لا

529
00:34:21,760 --> 00:34:22,720
لا

530
00:34:25,160 --> 00:34:30,080
في المسرح يجب أن نختبر كل
المنطق الكامن لكل أفعالنا

531
00:34:30,115 --> 00:34:33,920
هناك شخص روسي يدعى
"ستاينزلافسكي"

532
00:34:37,600 --> 00:34:39,560
يكتب خطاب

533
00:34:40,400 --> 00:34:42,520
يظن أنه سمع شيء ما

534
00:34:43,480 --> 00:34:45,440
توجب عليه اخفاء الخطاب

535
00:34:46,640 --> 00:34:48,640
لا وقت لتمزيق الأرضية -
لا -

536
00:34:49,920 --> 00:34:52,720
ولا يمكن أن يحرقه -
لا، لأن ذلك سيترك الرماد -

537
00:34:55,080 --> 00:34:57,000
!هكذا

538
00:34:57,760 --> 00:34:59,960
مكان واحد فقط

539
00:34:59,995 --> 00:35:02,125
خلف موقد النار؟

540
00:35:02,160 --> 00:35:04,160
انظر يا عزيزي

541
00:35:08,360 --> 00:35:09,600
لا؟

542
00:35:12,920 --> 00:35:14,925
بلى؟

543
00:35:14,960 --> 00:35:18,160
!أحسنت، ممـتاز

544
00:35:19,480 --> 00:35:23,400
نحن نعتقد أنها رسالة
"دونها الهارب "إيليس

545
00:35:25,200 --> 00:35:30,280
تقول أن الكاتب لم يبغِ أن
..يسبب أي بغض، لكن

546
00:35:31,640 --> 00:35:34,205
جون إيليس" كبير الخدم"
يقدم تحيـاته

547
00:35:34,240 --> 00:35:37,920
وسيسعد بمقابلة قصيرة
بخصوص المأساة الليلة

548
00:35:37,955 --> 00:35:40,840
قبل الذهاب للشرطة بمعلومات محددة

549
00:35:41,920 --> 00:35:43,965
أنا بحاجة ماسة للمال

550
00:35:44,000 --> 00:35:47,720
ألف جنيه استرليني ستشكل
فارقاً كبيراً بالنسبة لي، قابلني

551
00:35:47,755 --> 00:35:50,120
إذن هذا هو الأمر! ابتزاز

552
00:35:52,080 --> 00:35:55,600
هل يمكنني السؤال بمن تتصل؟

553
00:35:55,635 --> 00:35:58,040
(كورنول) شرطة (لوماوث)

554
00:36:00,840 --> 00:36:03,800
إذن "إيليس" عرف شيئاً ما
ودفعوا له كي يختفي

555
00:36:03,835 --> 00:36:05,777
وهذا ما فعله بالضبط

556
00:36:05,812 --> 00:36:07,720
السؤال هو: أين ذهب؟

557
00:36:07,755 --> 00:36:10,085
..حسناً

558
00:36:10,120 --> 00:36:13,480
"صديقي، أنا مقتنع أن السيد "إيليس

559
00:36:13,515 --> 00:36:15,440
ميـّت

560
00:36:16,840 --> 00:36:18,400
...لهذا السبب هناك

561
00:36:21,160 --> 00:36:23,165
لهذا السبب لا يوجد أثر له

562
00:36:23,200 --> 00:36:25,860
نحن نتعامل مع معتوه خطر جداً

563
00:36:25,860 --> 00:36:26,640
!يا إلهـي

564
00:36:27,520 --> 00:36:30,085
ماذا عن "إيغ"؟
..هل ستكون بخير؟ حسناً

565
00:36:30,120 --> 00:36:34,240
شيء ما يقلقني بخصوص
"الآنسة "إيغ ليتون غور

566
00:36:35,600 --> 00:36:37,765
البقعة على الجدار

567
00:36:37,800 --> 00:36:40,140
إنه حبر، كيف عرفت أنه حبر؟

568
00:36:40,175 --> 00:36:42,445
بالنسبة لي كانت بقعة على الجدار

569
00:36:42,480 --> 00:36:45,010
النساء لديهن حس ألوان متطور عنّا

570
00:36:45,010 --> 00:36:46,635
هذا يجعلني مرتاباً

571
00:36:46,635 --> 00:36:48,030
!من "إيغ"؟ -
نعم -

572
00:36:48,030 --> 00:36:49,245
!لا

573
00:36:49,280 --> 00:36:52,960
صديقي العزيز، اغفر لي، لكن
يجب أن نضع كل شيء بعين الإعتبار

574
00:36:52,995 --> 00:36:55,440
بالطبع يجب أن نفعل -
لكن ليس هي! لا يعقل ذلك -

575
00:36:55,475 --> 00:36:58,120
لا، لا، لا، لا، لا
لا يعقل ذلك

576
00:37:12,640 --> 00:37:14,645
"جورج"

577
00:37:14,680 --> 00:37:17,240
أنا أشعر بالإرهاق

578
00:37:19,880 --> 00:37:24,400
سيدي، أخشى أن هناك
ضيوف في غرفة الرسم

579
00:37:26,160 --> 00:37:28,165
ضيوف في غرفة الرسم؟ -
نعم يا سيدي -

580
00:37:28,200 --> 00:37:30,010
لكن الساعة الحادية عشر
"مساءً يا "جورج

581
00:37:30,010 --> 00:37:31,085
إنها كذلك يا سيدي

582
00:37:31,120 --> 00:37:34,640
الساعة الحادية عشر مساءً، هذا يعني
!أنه لا يوجد ضيوف في غرفة الرسم

583
00:37:34,640 --> 00:37:35,240
لا يا سيدي

584
00:37:35,275 --> 00:37:37,160
خذ هذا -
بالطبع -

585
00:37:38,360 --> 00:37:40,660
!"الآنسة "ليتون غور -
"نادني "إيغ -

586
00:37:40,695 --> 00:37:42,925
ماذا تفعلين هنا؟ -
مساء الخير -

587
00:37:42,960 --> 00:37:45,400
"سيد "أوليفر -
أوليفر" لديه شيء ليخبرك به" -

588
00:37:46,440 --> 00:37:48,285
!أخبره

589
00:37:48,320 --> 00:37:50,240
حادث الدراجة النارية كان مفتعلاً يا سيدي

590
00:37:50,960 --> 00:37:52,520
لقد زيّفته -
كيف؟ -

591
00:37:53,560 --> 00:37:55,525
لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

592
00:37:55,560 --> 00:37:58,240
ولا تجعلني أغضب يا سيد
!أنا أشعر بالإرهاق

593
00:37:58,275 --> 00:38:00,160
لقد أخبروني كي أفعل ذلك -
مَن أخبرك؟ -

594
00:38:01,200 --> 00:38:05,520
بارثولوميو سترينج" كتب لي كي أقوم"
بحادث مزيف وأصل في التاسعة والنصف

595
00:38:05,555 --> 00:38:07,537
لكنه كان متفاجئاً مثل الجميع

596
00:38:07,572 --> 00:38:09,485
بعد عشرة دقائق تسمم؟ -
نعم -

597
00:38:09,520 --> 00:38:12,640
ولا يوجد رابط بين الأمرين؟ -
لا! لا دخل لي بذلك -

598
00:38:19,360 --> 00:38:21,765
لم تخبر الشرطة بذلك؟

599
00:38:21,800 --> 00:38:24,720
سيبدو الأمر غريباً، أليس كذلك يا سيدي؟

600
00:38:27,720 --> 00:38:30,000
لماذا أطعت تعليماته؟

601
00:38:32,320 --> 00:38:34,365
سمعت أنكِ ستكونين هناك

602
00:38:34,400 --> 00:38:36,530
"وعلمت أن "تشارلز كارترايت
(في (فرنسا

603
00:38:36,530 --> 00:38:37,240
!"أولي"

604
00:38:37,275 --> 00:38:39,245
لماذا أنت أحمق؟ -
أنا متوتر -

605
00:38:39,280 --> 00:38:41,760
لماذا؟ أنا لا أعض -
"يشغل بالي "روبن بابنغتن -

606
00:38:41,795 --> 00:38:43,965
لا تكن سخيفاً -
ماذا حدث له؟ -

607
00:38:44,000 --> 00:38:46,700
لقد أحبها "روبن" لكنها أرسلته
!إلى (الهند) ولم يعد قط

608
00:38:46,700 --> 00:38:47,300
لماذا؟

609
00:38:47,335 --> 00:38:50,600
!هذا يكفي -
"لقد أصبح متصوفاً وعاش في "آشرام -

610
00:38:50,635 --> 00:38:53,000
لقد فعل ما أراد -
هل فعل؟ لقد قدتيه بعيداً -

611
00:38:53,035 --> 00:38:55,080
!"أنتِ تقوديننا للهاوية يا "إيغ

612
00:39:14,920 --> 00:39:17,520
عمل بائس -
أعرف -

613
00:39:17,555 --> 00:39:20,125
لكن يجب أن يتم

614
00:39:20,160 --> 00:39:24,000
ستيفن بابنغتن" كان عجوزاً طيباً"
بلا أي عدو في العالم

615
00:39:24,640 --> 00:39:26,645
ومع هذا قُتل

616
00:39:26,680 --> 00:39:28,720
أو على الأقل نظن أنه قُتل

617
00:39:28,755 --> 00:39:30,560
نحن على وشك المعرفة

618
00:39:31,640 --> 00:39:34,000
ما الأسباب لقتل أي شخص؟

619
00:39:35,640 --> 00:39:39,400
"بابغتن" عرف أمراً، "بابنغتن"
تعرف على شخص ما

620
00:39:40,240 --> 00:39:42,285
ماذا عرف؟

621
00:39:42,320 --> 00:39:44,880
ربما شيء لم يعرف أنه كان يعرفه أصلاً

622
00:39:45,760 --> 00:39:48,720
ربما كان هو السبب و
د."سترينج" كان التأثير؟

623
00:39:48,755 --> 00:39:50,000
بالضبـط

624
00:39:51,160 --> 00:39:53,165
ماذا؟ -
إن كان علينا التصديق -

625
00:39:53,200 --> 00:39:56,480
أن الجريمة الثانية تولدت عن الجريمة الأولى

626
00:39:56,515 --> 00:39:59,440
إذن فالجريمة الأولى هي
التي يجب أن نحقق فيها

627
00:39:59,475 --> 00:40:02,080
"جريمة قتل القس "ستيفن بابنغتن

628
00:40:06,640 --> 00:40:10,080
لو لم أنتقل إلى (كورنول) لم
يكن سيحدث أياً من هذا

629
00:40:12,480 --> 00:40:14,440
"أنا أخدع نفسي يا "إيغ

630
00:40:15,560 --> 00:40:17,200
لست تحرياً

631
00:41:27,000 --> 00:41:29,005
"آنسة "ويلز

632
00:41:29,040 --> 00:41:31,085
ماذا تفعلين هنا؟

633
00:41:31,120 --> 00:41:33,445
لم أرَ استخراج جثة من قبل

634
00:41:33,480 --> 00:41:37,120
إذن الأمر كله كما تقولون
سيكون مصدراً لعملكِ؟

635
00:41:37,155 --> 00:41:40,760
إستيعابك للغة الإنكليزية
رائع جداً، أليس كذلك؟

636
00:41:54,040 --> 00:41:55,685
ستيفن" المسكين"

637
00:41:55,720 --> 00:41:58,320
"أخبر "إيغ" أن تبتعد عن "أوليفر

638
00:41:59,240 --> 00:42:01,680
"لكن الفتيات حمقاوات يا سيد "بوارو

639
00:42:02,480 --> 00:42:04,885
هناك أمر ما يجذب الفتاة

640
00:42:04,920 --> 00:42:07,780
حين يتم اخبارها أن فلان
هو شخص سيئ

641
00:42:07,815 --> 00:42:10,640
يطرأ على تفكيرها أنه هو حبها

642
00:42:15,840 --> 00:42:17,960
ربما يبدو أمراً غريباً لأقوله، لكن

643
00:42:19,520 --> 00:42:23,280
"ارتحت حين توفي زوجي وبقيت أنا و "إيغ

644
00:42:23,960 --> 00:42:28,840
فتاة صغيرة ممتلئة، تحاول
الوقوف وتسقط دوماً

645
00:42:30,080 --> 00:42:32,360
نعم، إنه اسم سخيف

646
00:42:33,480 --> 00:42:35,565
لكن لا تدع ذلك يخدعك

647
00:42:35,600 --> 00:42:37,685
إنها فتاة تعرف ما تريد

648
00:42:37,720 --> 00:42:41,560
"في ليلة وفاة د. "سترينج
كان قلقاً بشأن أمر ما؟

649
00:42:41,595 --> 00:42:44,605
لا، لا، كان مرحاً

650
00:42:44,640 --> 00:42:46,760
كان يبدو أنه يستمتع بشيء ما

651
00:42:48,120 --> 00:42:50,080
مزحة خاصة

652
00:42:51,040 --> 00:42:53,200
قال أنه سيكشف عن مفاجئة

653
00:42:54,600 --> 00:42:56,560
لكنه توفي للأسف

654
00:43:04,200 --> 00:43:08,120
هل تظن حقاً أن أحداً ما قتل زوجي؟
بإستخدام النيكوتين؟

655
00:43:08,155 --> 00:43:10,240
هذا ما يحاولون اكتشافه

656
00:43:11,160 --> 00:43:14,320
"كل ما نعرفه أن "تولي سترينج
احتسى شراب البورت

657
00:43:14,355 --> 00:43:16,920
و...حسنا، كان -
كان نفسه -

658
00:43:16,955 --> 00:43:19,360
لقد كنت هناك، وكان الأمر نفسه

659
00:43:21,560 --> 00:43:24,080
"لديكِ بعض الأزهار الرائعة يا سيدة "بابنغتن

660
00:43:25,560 --> 00:43:27,480
ما هذه؟ -
أزهار الترمس يا عزيزي -

661
00:43:28,200 --> 00:43:31,880
أعاني من حشرات النباتات
يجب أن أرشها بشكل دائم

662
00:43:33,840 --> 00:43:36,680
"اعذري وقاحتي يا سيدة "بابنغتن
...لكن

663
00:43:38,080 --> 00:43:40,880
هل ترك لكِ زوجكِ الكثير من المال؟

664
00:43:40,915 --> 00:43:43,880
ماذا؟ لقد تخلى عن كل شيء

665
00:43:44,840 --> 00:43:47,160
المبشرون كانوا أفضل حالاً منّا

666
00:43:48,200 --> 00:43:50,240
لقد اعتدت على تأنيبه بسبب ذلك

667
00:43:51,040 --> 00:43:53,080
ماذا عنه حين كان أصغر؟

668
00:43:53,115 --> 00:43:55,400
هل كان لديه أعداء؟

669
00:43:55,435 --> 00:43:57,360
!أعداء؟ كلاّ

670
00:43:58,160 --> 00:44:00,560
ستيفن" كان كاهن والدي"

671
00:44:00,595 --> 00:44:02,925
تمت خطبتنا لأربع سنوات

672
00:44:02,960 --> 00:44:05,600
ثم حصل على مسكن
(في (كينت)، (غيلينغ

673
00:44:05,635 --> 00:44:08,037
لذا تمكننا من الزواج

674
00:44:08,072 --> 00:44:10,440
عشنا في (غيلينغ) لستة عشر عـام

675
00:44:11,240 --> 00:44:13,200
(ثم أتينا إلى (كورنول

676
00:44:14,160 --> 00:44:16,120
كنّا سعداء

677
00:45:01,880 --> 00:45:04,240
لدي فكرة صغيرة، أرغب بإقتراحها

678
00:45:05,760 --> 00:45:07,605
هل من الممكن

679
00:45:07,640 --> 00:45:11,400
أن السم كان يستهدف السير
"بارثولوميو سترينج"

680
00:45:11,435 --> 00:45:15,565
"وبعدها... القس "بابنغتن
قام بشربه عن طريق الخطأ؟

681
00:45:15,600 --> 00:45:20,080
لا أحد يعرف "تولي" قط سيحاول
تسميمه عن طريق الكوكتيل

682
00:45:20,115 --> 00:45:22,760
لمَ لا؟ -
لأنه لم يشربه أبداً -

683
00:45:22,795 --> 00:45:24,880
لم يكن يحتمله -
حقاً؟ -

684
00:45:26,120 --> 00:45:28,080
جيّد

685
00:45:30,400 --> 00:45:32,360
هل يمكن أن أصارحك بالحقيقة؟

686
00:45:33,720 --> 00:45:37,240
عملية التحري هذه كلها كانت تتم

687
00:45:37,275 --> 00:45:39,297
بروح حماس كبيرة

688
00:45:39,332 --> 00:45:41,320
ومهارة عالية

689
00:45:42,440 --> 00:45:45,640
لكنها أثمرت بالقليل فقط، صحيح؟

690
00:45:45,675 --> 00:45:47,600
وثمة خطر

691
00:45:49,240 --> 00:45:51,200
خطر حقيقي

692
00:45:51,920 --> 00:45:53,760
لذا الآن، "بوارو" هو المسؤول

693
00:45:54,800 --> 00:45:57,205
سنعود إلى (لندن) بالقطار المبكر

694
00:45:57,240 --> 00:45:59,680
وإن سمحتِ يا آنسة، ستقومين

695
00:45:59,681 --> 00:46:02,120
(بزيارة إلى معارض (أمبروزين ليمتد

696
00:46:02,155 --> 00:46:04,760
السير "تشارلز" سيتلقى تعليماته مني

697
00:46:04,795 --> 00:46:06,800
إنه المنهج الكلاسيكي كما ترون

698
00:46:07,520 --> 00:46:09,280
!تقنية الإقصاء

699
00:46:10,200 --> 00:46:14,120
سنقوم بإقصاء المشتبه بهم واحداً تلو الآخر

700
00:46:16,440 --> 00:46:20,560
نحن لا نركض مثل... الجراء

701
00:46:29,780 --> 00:46:31,340
سينثيا دايكرز"؟"

702
00:46:31,375 --> 00:46:32,945
شكراً

703
00:46:32,980 --> 00:46:34,960
أزهار على أطراف الأكمام

704
00:46:34,995 --> 00:46:36,905
حركة ذكية، ألا تظنين؟

705
00:46:36,940 --> 00:46:39,185
وخط الخصر ذكي جداً

706
00:46:39,220 --> 00:46:42,060
لم يجب علي جعله باللون الأحمر مع ذلك

707
00:46:42,095 --> 00:46:44,545
كان يجب أن أصنعه بالإسباني

708
00:46:44,580 --> 00:46:46,825
وقد حصلتِ على المال كما تقولين؟

709
00:46:46,860 --> 00:46:50,860
،لديكِ شخصية مميزة
يجب ألا ترتدي الملابس العادية

710
00:46:52,540 --> 00:46:54,960
هل عدتِ إلى (كورنول) منذ الحفلة؟

711
00:46:54,995 --> 00:46:57,380
عزيزتي، لم أتمكن من ذلك
الوضع محزن جداً

712
00:46:57,415 --> 00:46:58,545
أعرف ذلك

713
00:46:58,580 --> 00:47:02,540
وأنتِ تعرفين القس منذ وقت سابق
أذكر أنه قال ذلك

714
00:47:02,575 --> 00:47:04,580
في مكان يدعى (غيلينغ) في (كينت)؟

715
00:47:04,615 --> 00:47:06,857
لا، لا، "مارسيل"، لا

716
00:47:06,892 --> 00:47:09,100
لقد طلبت الباتو الأزرق

717
00:47:09,780 --> 00:47:11,625
لا، لم أذهب لـ (كينت) قط

718
00:47:11,660 --> 00:47:14,420
ولماذا سأذهب إلى (كينت)؟
ماذا يوجد في (كينت)؟

719
00:47:14,455 --> 00:47:16,625
ربما الكابتن "دايكرز"؟

720
00:47:16,660 --> 00:47:19,225
هو؟ لا، لا يغادر نادي (سيفنتي تو) أبداً

721
00:47:19,260 --> 00:47:22,420
ما عدا لخسارة المال على
أحد رهانات الأحصنة الغبية

722
00:47:22,455 --> 00:47:24,940
والذي لا يمكننا احتماله في هذه الأوقات

723
00:47:25,700 --> 00:47:27,700
الآن، انظري، هذا جميل

724
00:47:29,940 --> 00:47:31,620
ما هو اسمكِ مجدداً؟

725
00:47:31,620 --> 00:47:32,340
"إيغ"

726
00:47:33,340 --> 00:47:35,300
"أهلاً، أنا "بايكون

727
00:47:36,020 --> 00:47:38,580
لديكِ عينان جميلتان
هل قال لكِ أحد هذا من قبل؟

728
00:47:38,615 --> 00:47:41,077
أخبرني عن القس "بابنغتن"؟ -
مَن؟ -

729
00:47:41,112 --> 00:47:43,540
بابنغتن"، لقد كنت تعرفه، صحيح؟"

730
00:47:43,575 --> 00:47:45,717
في (غيلينغ)، أليس كذلك؟

731
00:47:45,752 --> 00:47:47,825
إن قلتِ ذلك يا عزيزتي

732
00:47:47,860 --> 00:47:50,700
آسف، لقد عدت من (نيوبري) للتوّ
لقد مررت بيوم سيئ

733
00:47:51,660 --> 00:47:55,380
المضحك أنني أتفهم
سبب التخلص من الطبيب

734
00:47:55,415 --> 00:47:57,857
لكن لا يمكنني فهم التخلص من القس

735
00:47:57,892 --> 00:48:00,300
مَن يرغب بالتخلص من القس؟ -
أو الطبيب؟ -

736
00:48:00,335 --> 00:48:02,140
!الكثير من الناس! الكثير من الناس

737
00:48:02,175 --> 00:48:04,425
الأطباء هم خنازير حشرية

738
00:48:04,460 --> 00:48:07,740
.."هل كان "بارثولميو سترينج -
!"بارثولوميو سترينج"؟ بل "المحتال" -

739
00:48:07,775 --> 00:48:11,020
أود معرفة ما يجري في مصحه

740
00:48:11,055 --> 00:48:12,985
حالات عصابية؟ أمر وارد

741
00:48:13,020 --> 00:48:15,116
كل ما أعرفه هو لا يهم إن كانت أعصابك

742
00:48:15,117 --> 00:48:17,260
كما لو أنها تحبسك في
الداخل، فلن تخرج أبداً

743
00:48:17,295 --> 00:48:19,700
!ويسمون هذا علاجاً

744
00:48:26,220 --> 00:48:28,140
سينثيا" أخبرتني بألا أتحدث عن الأمر"

745
00:48:29,460 --> 00:48:31,650
عن ماذا؟ -
!ذاك! الشيء! العربي -

746
00:48:31,650 --> 00:48:32,740
العربي؟

747
00:48:32,775 --> 00:48:35,025
السيد العربي الذي كانت تتودد إليه

748
00:48:35,060 --> 00:48:37,985
(كان سيستثمر في (أمبروزين
وهي بحاجة ماسة لذلك

749
00:48:38,020 --> 00:48:41,820
لأن تفكيرها بشأن العمل كما
هو بشأن حسها للملابس

750
00:48:41,855 --> 00:48:44,145
لكنه كان يعاني المشاكل بسبب أعصابه

751
00:48:44,180 --> 00:48:47,580
كان يراجع لدى طبيب في
شارع (هارلي)، مختص

752
00:48:47,615 --> 00:48:50,585
والذي قام بأخذه لجولة بحرية
!جولة عالمية

753
00:48:50,620 --> 00:48:53,640
ذهب للأبد... الوداع
ودفتر شيكاته برفقته

754
00:48:53,675 --> 00:48:55,580
المختص كان "بارثولوميو سترينج"؟

755
00:48:55,580 --> 00:48:56,625
نحن لا نعرف

756
00:48:56,660 --> 00:48:59,800
لكن إن كان ذلك صحيحاً، ستبدو
الأمور مريبة بالنسبة لنا، صحيح؟

757
00:49:00,100 --> 00:49:02,590
ويفترض بي عدم الحديث عن هذا

758
00:49:02,740 --> 00:49:05,900
الآن أخبريني بشيء، ماذا
كانت تفعل تلك المرأة في غرفتي؟

759
00:49:05,935 --> 00:49:08,860
أي امرأة؟ -
ذات وجه الأرنب، كاتبة المسرحيات -

760
00:49:08,895 --> 00:49:11,065
دائماً ما تتلصص وتتدخل

761
00:49:11,100 --> 00:49:13,220
وكأنها جرذ، تلك الحمقاء

762
00:49:13,255 --> 00:49:14,820
!"وليام"

763
00:49:17,460 --> 00:49:19,900
صحيفة المساء
!"استخراج الجثة"

764
00:49:27,300 --> 00:49:29,260
!تاكسي! تاكسي

765
00:49:30,460 --> 00:49:32,465
!"آنسة "ميلراي

766
00:49:32,500 --> 00:49:34,545
أليس الأمر فظيعاً؟

767
00:49:34,580 --> 00:49:37,020
آنسة "ميلراي" هل أنتِ بخير؟ -
!اللعنة -

768
00:49:38,420 --> 00:49:40,900
أعرف، الأمر رهيب -
أعتذر، أنا أبالغ -

769
00:49:40,935 --> 00:49:43,180
أنا بخير، حقاً أنا بخير

770
00:49:43,215 --> 00:49:45,185
..الأمر فقط

771
00:49:45,220 --> 00:49:47,140
لقد كنت أعرفه طوال حياتي

772
00:49:47,175 --> 00:49:48,905
السيد "بابنغتن"؟ -
أجل -

773
00:49:48,940 --> 00:49:50,985
(لقد ترعرعت في (غيلينغ
حيث كان كاهناً

774
00:49:51,020 --> 00:49:53,740
كل عائلتي تنحدر من هناك -
غيلينغ)؟ لكن متى؟) -

775
00:49:53,775 --> 00:49:56,460
!أعتذر، يجب أن أسرع
من اللطيف رؤيتك مجدداً

776
00:49:57,260 --> 00:49:59,860
!صحيفة المساء! القس قد تسمم

777
00:50:11,740 --> 00:50:14,380
من المؤسف أنك اعتزلت المهنة
"يا سير "تشارلز

778
00:50:14,415 --> 00:50:17,057
كنت لتكون ممتازاً في هذه المسرحية

779
00:50:17,092 --> 00:50:19,665
ماذا تدعى؟ -
(الخطيئة في الضواحي) -

780
00:50:19,700 --> 00:50:22,460
مَن يلعب دوري؟ -
"جيفري وينشستر" -

781
00:50:22,495 --> 00:50:24,065
يا إلهي

782
00:50:24,100 --> 00:50:27,260
لا، لا، لا، لا سيكون رائعاً
"أنا معجب بـ"جيفري

783
00:50:28,020 --> 00:50:30,025
متى الإفتتاح؟ -
في الخميس المقبل -

784
00:50:30,060 --> 00:50:32,625
تعال للبروفة -
أود ذلك -

785
00:50:32,660 --> 00:50:36,140
وأنت يا سيد "بوارو"، أرغب
بوجود جمهور، أحضر أصدقاءك

786
00:50:36,175 --> 00:50:38,100
شكراً جزيلاً

787
00:50:38,820 --> 00:50:42,500
آنستي، أود سؤالكِ المزيد

788
00:50:42,535 --> 00:50:45,057
عن الأحداث المأساوية
(في (ميلفورت آبي

789
00:50:45,092 --> 00:50:47,545
لأنه، إن كان هناك أي
شيء جدير بالملاحظة

790
00:50:47,580 --> 00:50:50,900
أظن أنكِ الخبيرة بالطبيعة البشرية

791
00:50:50,935 --> 00:50:53,500
كنتِ ستلاحظين ذلك -
سيكون مصدراً لعملي؟ -

792
00:50:53,535 --> 00:50:55,065
ربما

793
00:50:55,100 --> 00:50:58,225
لقد كنت مثارة، أعترف بذلك

794
00:50:58,260 --> 00:51:00,700
لم أرَ جريمة بهذا القرب من قبل

795
00:51:02,980 --> 00:51:05,449
..في الواقع، هناك أمر واحد أظن أن

796
00:51:05,450 --> 00:51:08,180
كان يجب أن أخبر الشرطة
إن تم معرفة الحقيقة

797
00:51:08,215 --> 00:51:10,225
ماذا كان؟

798
00:51:10,260 --> 00:51:12,220
في الواقع، كان بخصوص
"رئيس الخدم، "إيليس

799
00:51:13,220 --> 00:51:15,345
ما الأمر؟

800
00:51:15,380 --> 00:51:19,460
كان لديه وحمة على معصمه الأيمن

801
00:51:19,495 --> 00:51:21,460
لاحظتها حين سكب الشراب

802
00:51:23,060 --> 00:51:26,500
لم يذكر أي أحد آخر وجود
وحمة، أين كانت بالضبط؟

803
00:51:28,100 --> 00:51:29,780
كانت هنا

804
00:51:30,460 --> 00:51:32,420
بحجم نصف كراون

805
00:51:35,020 --> 00:51:37,065
(حين كنتِ في (يوركشاير

806
00:51:37,100 --> 00:51:40,900
"هل ذكر السير "بارثولوميو
السيدة "دي راشبريدجر" لكِ؟

807
00:51:40,935 --> 00:51:43,660
إحدى مرضاه؟ تعاني من فقدان الذاكرة؟

808
00:51:44,780 --> 00:51:46,385
كلاّ

809
00:51:46,420 --> 00:51:50,340
هل يمكنكِ اخبارنا بأمر
آخر عن الضيوف؟

810
00:51:51,740 --> 00:51:53,460
آسفة

811
00:51:56,780 --> 00:51:58,825
!حسناً

812
00:51:58,860 --> 00:52:01,780
نعتذر على مقاطعة تدريباتكم

813
00:52:01,815 --> 00:52:04,780
"وداعاً آنسة "ويلز -
آنستي -

814
00:52:11,340 --> 00:52:14,220
إنها تعرف شيئاً، أنا واثق من ذلك

815
00:52:14,255 --> 00:52:16,180
كن حذراً يا صديقي

816
00:52:17,100 --> 00:52:19,305
يجب أن تحذر

817
00:52:19,340 --> 00:52:22,100
"ربما ليست الآنسة "ويلز
من يجب أن نراقب

818
00:52:26,220 --> 00:52:29,025
إذن، "سينثيا دايكرز" مستميتة
للحصول على المال

819
00:52:29,060 --> 00:52:32,540
ربما د. "سترينج" أفسد
أفضل فرصها للحصول عليه

820
00:52:34,980 --> 00:52:37,740
ماذا عن "أوليفر ماندرز"؟
هل قصته صحيحة؟

821
00:52:38,540 --> 00:52:40,585
حول كتابة "تولي سترينج" رسالة له؟

822
00:52:40,620 --> 00:52:43,145
لا، لدي فكرة أنه لا يتماشى مع

823
00:52:43,180 --> 00:52:46,740
شخصية د. "سترينج" أن
يتصرف هكذا

824
00:52:46,775 --> 00:52:49,180
"أنا مرتاب جداً من "أوليفر ماندرز

825
00:52:50,900 --> 00:52:53,580
ما علاقته بالآنسة "ميلراي"؟

826
00:52:53,615 --> 00:52:55,625
مع "ميلراي"؟ ليس لديه علاقة بها

827
00:52:55,660 --> 00:52:58,480
تلك المرأة لا تقيم علاقات

828
00:52:58,515 --> 00:53:00,850
ربما الإمتصاص لكن ليس العلاقات

829
00:53:01,300 --> 00:53:04,020
الآن، "أوليفر ماندرز" كان
حاضراً في كلا الجريمتين

830
00:53:04,055 --> 00:53:05,980
والآن يخفض رأسه

831
00:53:07,180 --> 00:53:09,660
"هل هنالك رابط بين "ماندرز
والآنسة "ويلز"؟

832
00:53:09,695 --> 00:53:12,145
لا أظن ذلك

833
00:53:12,180 --> 00:53:14,140
إذن ماذا سنفعل؟

834
00:53:17,780 --> 00:53:19,425
نفكر

835
00:53:19,460 --> 00:53:21,380
نفكر؟

836
00:53:22,220 --> 00:53:24,500
إنها عملية فكرية -
!أعرف ما هي -

837
00:53:25,380 --> 00:53:27,905
لكن ألا يمكننا القيام بشيء؟

838
00:53:27,940 --> 00:53:30,380
الأفعال دوماً مهمة لكِ يا آنسة؟

839
00:53:31,780 --> 00:53:34,420
إذن، ثمة عمليات استجواب
(سنقوم بها في (غيلينغ

840
00:53:35,020 --> 00:53:37,065
"والدة الآنسة "ميلراي

841
00:53:37,100 --> 00:53:39,705
وأتساءل إن كان من لطفكما

842
00:53:39,740 --> 00:53:42,680
العثور على ما تستطيعان
من ماضي القس "بابنغتن"؟

843
00:53:42,680 --> 00:53:43,260
حسناً

844
00:53:43,980 --> 00:53:47,140
في هذه الأثناء سأقوم
بتحضيرات لحفلة النبيذ

845
00:53:48,100 --> 00:53:50,020
حفلة نبيذ؟

846
00:53:50,055 --> 00:53:52,065
نعم

847
00:53:52,100 --> 00:53:54,060
مساء الغد في الساعة الثامنة

848
00:53:55,340 --> 00:53:57,900
إنه الأمر الرائج للقيام به، صحيح؟

849
00:54:03,160 --> 00:54:06,000
سيداتي، سادتي
لحظة واحدة من فضلكم

850
00:54:07,360 --> 00:54:12,520
دعونا لا نتحدث عن جرائم
القتل بالسم لأنها تفسد المذاق

851
00:54:12,555 --> 00:54:15,400
"سير "تشارلز -
"شكراً لك يا "بوارو -

852
00:54:19,320 --> 00:54:21,805
سينثيا" فستان خلاّب"

853
00:54:21,840 --> 00:54:22,530
شكراً لك

854
00:54:22,530 --> 00:54:24,680
لماذا أحضرتني لهذه الأماكن الفظيعة؟

855
00:54:24,715 --> 00:54:26,725
هكذا ألتقي بالزبائن

856
00:54:26,760 --> 00:54:30,040
مثلما التقيتِ بالعربي، وكما
"التقيتِ بالسير "تشارلز

857
00:54:30,075 --> 00:54:32,400
احتفظ بتلميحاتك القذرة لنفسك

858
00:54:35,680 --> 00:54:38,605
الزواج برجل أكبر في السن هو أمر آمن

859
00:54:38,640 --> 00:54:43,280
حماقاته تكون خلفه، ليس مثل
الشباب، حيث ستكون آتية

860
00:54:43,315 --> 00:54:45,957
أتمنى لو أشارككِ يقينكِ

861
00:54:45,992 --> 00:54:49,136
لقد كنّا بعيدتين جداً

862
00:54:49,171 --> 00:54:52,280
أريد لـ"إيغ" أن ترى الناس، والأماكن

863
00:54:52,315 --> 00:54:54,240
مدن عظيمة وفن رائع

864
00:54:58,760 --> 00:55:01,600
لا أعرف كيف تحتمل ذلك -
ماذا تعنين؟ -

865
00:55:01,635 --> 00:55:05,000
هو يتدخل هكذا، إنه من الماضي

866
00:55:05,035 --> 00:55:07,840
بالٍ، وفاشل

867
00:55:09,360 --> 00:55:11,680
..أنتِ محقة، يجب أن -
"سيد "أوليفر -

868
00:55:11,715 --> 00:55:13,765
أرغب بسؤالك عن أمر

869
00:55:13,800 --> 00:55:16,524
"الخطاب الذي تلقيته من د. "سترينج

870
00:55:16,525 --> 00:55:19,360
الدعوة لـ.. ماذا تسمونه
حفلة الإصطدام بالبوابة

871
00:55:19,395 --> 00:55:21,365
أين هو؟

872
00:55:21,400 --> 00:55:23,440
لقد... لقد أحرقته

873
00:55:23,475 --> 00:55:25,485
لكن لماذا؟

874
00:55:25,520 --> 00:55:28,880
بعد مقتله توقعت أنه سيدينني

875
00:55:28,915 --> 00:55:30,965
لكن الشرطة لم تلاحظني حتى

876
00:55:31,000 --> 00:55:33,780
وأخبرني من فضلك، ماذا

877
00:55:33,781 --> 00:55:36,560
كان يمنعك من خطبة الآنسة "إيغ"؟

878
00:55:36,595 --> 00:55:38,600
ليس لدي أية أموال

879
00:55:38,635 --> 00:55:40,617
ألا ترى؟

880
00:55:40,652 --> 00:55:42,600
نخبكِ

881
00:55:43,680 --> 00:55:45,685
لقد غيرت حياتي

882
00:55:45,720 --> 00:55:48,280
أحياناً أحس أني عاثرة الحظ

883
00:55:48,315 --> 00:55:50,840
مثل بنس سيئ -
لا تكوني سخيفة -

884
00:55:50,875 --> 00:55:53,525
بوارو" ستغادر إلى (غيلينغ) غداً؟"

885
00:55:53,560 --> 00:55:57,520
نعم، لكن الآنسة "ميلراي" أين هي؟
إنها ليست هنا

886
00:55:57,555 --> 00:56:01,480
أنا واثق أني دعوتها -
صحة جيدة وليحفظ الرب الملك -

887
00:56:03,960 --> 00:56:06,605
سأحظى بشراب آخر يا صاحبي -
النبيذ -

888
00:56:06,640 --> 00:56:10,685
أفضله على شراب الكوكتيل
وألف مرّة على الويسكي

889
00:56:10,720 --> 00:56:15,200
الويسكي مثل النبيذ الحساس الفرنسي
يجب أن تتذوقه

890
00:56:15,235 --> 00:56:18,280
!تشارلز"! "تشارلز"! ربـّاه"

891
00:56:18,315 --> 00:56:20,317
!"تشارلز" -
يا إلـهي -

892
00:56:20,352 --> 00:56:22,320
"تشارلز"، لا، لا، "تشارلز"

893
00:56:22,355 --> 00:56:24,280
أصدقائي

894
00:56:29,200 --> 00:56:31,205
أيها الأحمق

895
00:56:31,240 --> 00:56:33,445
أيها السخيف! تمثل علينا بحماقة

896
00:56:33,480 --> 00:56:37,560
تظن أنك تعرف كل شيء عن أي شيء
!لكن انظر ماذا فعلت

897
00:56:37,595 --> 00:56:39,605
تمهلي

898
00:56:39,640 --> 00:56:41,880
"أداء مذهل سير "تشارلز

899
00:56:41,915 --> 00:56:43,897
حظ سيئ

900
00:56:43,932 --> 00:56:45,880
لازلت هنا

901
00:56:47,800 --> 00:56:50,480
أيها الوحش -
يا إلهي -

902
00:56:50,515 --> 00:56:52,525
لكن... لماذا؟

903
00:56:52,560 --> 00:56:56,640
سيداتي سادتي أستميحكم المعذرة جميعاً

904
00:56:57,360 --> 00:57:03,325
هذه المسرحية الصغيرة
كانت ضرورية لنثبت لكم

905
00:57:03,360 --> 00:57:10,040
ولي أيضاً، حقيقة صغيرة واحدة
منطقي قال لي أنها الحقيقة

906
00:57:10,075 --> 00:57:15,080
لقد وضعت في أحد هذه الكؤوس
ملعقة صغيرة من الماء

907
00:57:15,115 --> 00:57:18,125
الماء يمثل النيكوتين الصافي

908
00:57:18,160 --> 00:57:21,680
وطلبت من السير "تشارلز" أن
يعلب دور الضحية هنا

909
00:57:21,715 --> 00:57:24,445
سير "تشارلز"، أداء فائق

910
00:57:24,480 --> 00:57:28,120
لكن افرض للحظة واحدة
أن هذه لم تكن مسرحية

911
00:57:28,155 --> 00:57:30,165
لو أنه حدث حقيقي

912
00:57:30,200 --> 00:57:34,320
ماذا تظنون أن الشرطة ستفعل؟

913
00:57:34,355 --> 00:57:38,960
سيقومون بتحليل الكأس -
سيقومون بتحليل الكأس -

914
00:57:38,995 --> 00:57:42,157
وآثار النيكوتين ستكون موجودة، صحيح؟

915
00:57:42,192 --> 00:57:45,320
لا، أنت مخطئ، لن يجدوا
آثار النيكوتين

916
00:57:45,355 --> 00:57:49,440
لمَ لا؟ -
لأنه ليس الكأس -

917
00:57:49,475 --> 00:57:51,520
"الذي شرب منه السير "تشارلز

918
00:57:51,555 --> 00:57:54,405
هذا هو

919
00:57:54,440 --> 00:57:57,125
نظرية حيلة الاستبدال بسيطة جداً

920
00:57:57,160 --> 00:58:00,320
الانتباه لا يكون في مكانين أبداً

921
00:58:00,355 --> 00:58:03,237
حين كنتم تنظرون للجثة

922
00:58:03,272 --> 00:58:06,120
هيركيول بوارو" بدل الكأسين"

923
00:58:06,155 --> 00:58:08,125
!"تشارلز"

924
00:58:08,160 --> 00:58:11,240
هكذا تم اخفاء الجريمتين ببراعة

925
00:58:11,275 --> 00:58:13,200
كونوا حذرين

926
00:58:14,600 --> 00:58:17,840
أطلب أن تصغوا إلي بإنتباه

927
00:58:17,875 --> 00:58:19,885
هذا القاتل ربما يضرب ثانيةً

928
00:58:19,920 --> 00:58:23,600
إن كان أي أحد يعرف
أي شيء على الإطلاق

929
00:58:25,960 --> 00:58:28,440
حان وقت الكلام

930
00:58:40,000 --> 00:58:41,765
إذن خططت لكل شيء -
نعم -

931
00:58:41,800 --> 00:58:44,520
فقط لترى إن كان أي أحد
قد لاحظ تبديلك للكأسين

932
00:58:44,555 --> 00:58:46,480
لدي هدف آخر أيضاً

933
00:58:47,600 --> 00:58:49,845
حين سقط السير "تشارلز" ميتاً

934
00:58:49,880 --> 00:58:53,960
أردت رؤية التعبير على وجه شخص محدد

935
00:58:55,000 --> 00:58:57,020
وهل فعلت؟ -
نعم -

936
00:58:57,055 --> 00:58:59,005
أي شخص؟

937
00:58:59,040 --> 00:59:01,000
هذا هو سريّ الصغير

938
00:59:03,120 --> 00:59:05,120
لترى مَن هو المجرم؟

939
00:59:05,155 --> 00:59:07,165
نعم

940
00:59:07,200 --> 00:59:09,405
ثم تقوم بإعتقاله

941
00:59:09,440 --> 00:59:13,160
لا يمكنني ذلك، لأنه حتى الآن
"مقتل "ستيفن بابنغتن

942
00:59:13,195 --> 00:59:15,217
ليس لدي دليل عليه

943
00:59:15,252 --> 00:59:17,246
ولا أعرف السبب

944
00:59:17,281 --> 00:59:19,240
المعذرة يا سيدي، لديك برقية

945
00:59:26,960 --> 00:59:28,960
يا إلهـي

946
00:59:34,840 --> 00:59:37,061
احضر حالاً من فضلك
يمكنني اعطاء معلومات

947
00:59:37,062 --> 00:59:39,680
"قيمة حول وفاة "بارثولوميو سترينج

948
00:59:39,715 --> 00:59:41,717
"مارغريت دي راشبريجر"

949
00:59:41,752 --> 00:59:43,720
مارغريت دي راشبريجر"؟"

950
00:59:53,120 --> 00:59:55,125
شكراً

951
00:59:55,160 --> 00:59:57,880
سيتغير القطار في (دونكاستر)، شكراً

952
01:00:11,840 --> 01:00:14,187
يبدو أننا لن نجد المزيد عن

953
01:00:14,188 --> 01:00:16,640
"القس "بابنغتن" من الأم "ميلراي

954
01:00:16,675 --> 01:00:20,240
لقد توفيت منذ شهر حين كنت
في (فرنسا) و "ميلراي" لم تخبرني

955
01:00:20,275 --> 01:00:22,937
غير جدير بالبحث

956
01:00:22,972 --> 01:00:25,600
أتمنى لو أن "بوارو" كان هنا

957
01:00:25,635 --> 01:00:27,600
إيغ"؟"

958
01:00:28,840 --> 01:00:30,885
انظر لهذه الأسماء

959
01:00:30,920 --> 01:00:34,120
ثمة أسماء غريبة حقاً

960
01:00:34,155 --> 01:00:36,357
"هناك عائلة "شوفبينيز

961
01:00:36,392 --> 01:00:38,560
"وهنا "ماري آن ستيكلبوكيت

962
01:00:39,960 --> 01:00:42,045
لا يوجد اسم أغرب من اسمي

963
01:00:42,080 --> 01:00:45,120
كارترايت" ليس غريباً" -
إنه ليس اسمي الحقيقي -

964
01:00:45,155 --> 01:00:47,177
إنه اسم التمثيل

965
01:00:47,212 --> 01:00:49,165
ما هو اسمك الحقيقي؟

966
01:00:49,200 --> 01:00:51,280
لا يمكنني اخباركِ قط -
لمَ لا؟ -

967
01:00:51,315 --> 01:00:52,885
ستضحكين -
كلاّ لن أفعل -

968
01:00:52,920 --> 01:00:54,880
لا، لا يمكنني -
ما هو؟ -

969
01:00:57,960 --> 01:01:00,005
"إنه... "ماغ

970
01:01:00,040 --> 01:01:03,080
"اسم والدي كان... "ماغ

971
01:01:04,600 --> 01:01:06,960
إن اسم كارثي

972
01:01:06,995 --> 01:01:09,285
"أن تعيش حياتك باسم "ماغ

973
01:01:09,320 --> 01:01:13,960
وهل اسمك هو "تشارلز" يا سيدي
أم أنك كوميدي من جميع النواحي؟

974
01:01:13,995 --> 01:01:16,525
وهل أنتِ سامة حقاً؟

975
01:01:16,560 --> 01:01:19,160
هل أنتِ الأرملة السوداء
كما يقول عنكِ الجميع؟

976
01:01:19,195 --> 01:01:21,245
ماذا؟ ماذا تعني؟

977
01:01:21,280 --> 01:01:23,880
ماذا عن "روبن بابنغتن"؟ -
لا أعرف -

978
01:01:23,915 --> 01:01:25,885
لطالما كان ضعيفاً، يرتدي الصنادل

979
01:01:25,920 --> 01:01:28,600
على أية حال، لقد كنت في
مدراس) معه، أنت أخبرني)

980
01:01:28,635 --> 01:01:30,645
(لا، لم أكن معه في (مدراس

981
01:01:30,680 --> 01:01:35,360
لقد عرفت لاحقاً من القنصل أنه
باع جواز سفره وربى لحية

982
01:01:35,395 --> 01:01:38,565
ولم يكن لكِ دخل بالأمر -
حسناً، لم يكن لي دخل بالطبع -

983
01:01:38,600 --> 01:01:43,040
وماذا عن "أوليفر مادنرز"؟
هل تحاول توريطه في جرائم القتل؟

984
01:01:43,075 --> 01:01:45,205
لأن "أوليفر" لا يقوى على قتل أحد

985
01:01:45,240 --> 01:01:49,760
ماذا تخطط؟ تحاول أن تخلي
الميدان لنفسك؟ تقصي الأنداد

986
01:01:49,795 --> 01:01:51,720
لا، بالطبع لا

987
01:01:55,000 --> 01:01:57,920
أنا أحبكِ يا "إيغ" وأرغب
كثيراً بالزواج منكِ

988
01:01:59,640 --> 01:02:01,960
لم تكن لدي الشجاعة للسؤال

989
01:02:03,000 --> 01:02:05,320
إذن تقول أنك كنت متردداً

990
01:02:05,355 --> 01:02:07,280
نعم

991
01:02:27,560 --> 01:02:31,360
"نعم، أنا أتذكرك مع سير "تشارلز
لكنك لم تخبرني باسمك قط

992
01:02:31,395 --> 01:02:34,600
"أدعو نفسي "هيركيول بوارو -
وتريد رؤية مَن؟ -

993
01:02:34,635 --> 01:02:36,685
"سيدة "دي راشبريجر

994
01:02:36,720 --> 01:02:39,760
لكن ألا تعرف أنها ميتة؟
لقد توفيت هذا الصباح

995
01:02:39,795 --> 01:02:41,720
لقد تم تسميمها

996
01:02:44,680 --> 01:02:46,920
لقد أتت إليها علبة الشكولاتة عبر البريد

997
01:02:49,120 --> 01:02:51,160
إنها شيكولاتة مخمرة

998
01:02:51,195 --> 01:02:53,165
بالنيكوتين؟

999
01:02:53,200 --> 01:02:55,520
التحليل الكيميائي سيظهر ذلك

1000
01:02:58,360 --> 01:03:01,880
هل قتلت حتى لا تخبرنا
بما تعرفه يا "بوارو"؟

1001
01:03:05,800 --> 01:03:08,040
أو ما لا تعرفه أيها الملازم

1002
01:03:09,480 --> 01:03:11,440
يجب ألا أضيّع وقتي

1003
01:03:16,920 --> 01:03:20,605
شاب من قرية (ميلفورت) قال
أنه أُعطي برقية من قبل متسول

1004
01:03:20,640 --> 01:03:24,640
متسول؟

1005
01:03:24,675 --> 01:03:26,685
المتسول قال أنها من سيدة
مجنونة في مستشفى المجانين

1006
01:03:26,720 --> 01:03:28,840
قال أنه سيحصل على شلنين إن أرسلها

1007
01:03:28,875 --> 01:03:30,845
لي أنا

1008
01:03:30,880 --> 01:03:32,880
نعم، لك أنت

1009
01:03:34,160 --> 01:03:39,163
جيّد، أيها الملازم لو سمحت خذني
إلى محطة القطار بأقصى سرعة

1010
01:03:39,235 --> 01:03:43,680
وأيضاً هناك أمر آخر أود أن تقوم به لأجلي

1011
01:03:49,400 --> 01:03:51,445
"شكراً يا "جورج

1012
01:03:51,480 --> 01:03:54,840
سير "تشارلز" اتصل من مقر
سكنه في (بيلغرافيا) يا سيدي

1013
01:03:54,875 --> 01:03:57,520
"إنه قلق من فقدان الآنسة "ويلز

1014
01:03:58,360 --> 01:04:01,920
(قال أنه ذهب إلى (توتنغ
بغرض مقابلتها بشكل أوسع

1015
01:04:01,955 --> 01:04:04,520
لكن حين وصل هناك كانت مفقودة

1016
01:04:47,440 --> 01:04:49,400
الآنسة "ليتون غور" يا سيدي

1017
01:04:59,680 --> 01:05:01,640
"شكراً يا "جورج

1018
01:05:04,080 --> 01:05:06,280
السيد "بوارو" سيراكِ الآن يا آنسة

1019
01:05:06,315 --> 01:05:08,240
آنستي، من فضلكِ

1020
01:05:09,440 --> 01:05:11,485
يا إلهي، ماذا تفعل؟

1021
01:05:11,520 --> 01:05:14,800
أظن أن بناء بيت من الأوراق هو

1022
01:05:14,835 --> 01:05:19,365
محفز لخلاياي الرمادية الصغيرة

1023
01:05:19,400 --> 01:05:21,772
وحين كنت في محطة القطار

1024
01:05:21,773 --> 01:05:24,200
في (يوركشاير) ابتعت
حزمة من الأوراق

1025
01:05:24,235 --> 01:05:26,205
لكنها ليست أوراقاً حقيقية، صحيح؟

1026
01:05:26,240 --> 01:05:29,440
لقد باعوا لك أوراق العائلة السعيدة
إنها لعبة أطفال

1027
01:05:29,475 --> 01:05:31,485
لم أرها منذ سنوات

1028
01:05:31,520 --> 01:05:34,400
ماستر بان" ابن الخباز"
والسيد "غريتس" البقّال

1029
01:05:34,435 --> 01:05:36,645
وهذه هي أنا

1030
01:05:36,680 --> 01:05:39,645
أنتِ؟ -
السيدة "ماغ"، زوجة بائع الحليب -

1031
01:05:39,680 --> 01:05:43,960
"سأصبح السيدة "ماغ" يا "بوارو
"حين أتزوج بالسير "تشارلز كارترايت

1032
01:05:43,995 --> 01:05:45,920
فهذا هو اسمه الحقيقي

1033
01:05:46,920 --> 01:05:50,800
تمنى لي السعادة، لقد
أخبرتك للتوّ بأني سأتزوج

1034
01:05:50,835 --> 01:05:54,405
المعذرة، نعم، نعم، لكني
أتمنى لكِ السعادة حقاً يا آنسة

1035
01:05:54,440 --> 01:05:58,280
لكن ليس سعادة الشباب القصيرة
بل السعادة التي تتحمل

1036
01:05:58,315 --> 01:06:00,517
السعادة التي تتحمل الصخرة

1037
01:06:00,552 --> 01:06:02,685
سأخبر "تشارلز" أنك دعوته بالصخرة

1038
01:06:02,720 --> 01:06:05,960
سيظن أنك تشير إلى تمثيله
يا إلهي، إنهم مرتابون

1039
01:06:05,995 --> 01:06:08,800
إننا نعتقد أن الآنسة "ويلز" هي القاتلة -
لماذا؟ -

1040
01:06:08,835 --> 01:06:10,925
لأنها اختفت ولأنها مخيفة

1041
01:06:10,960 --> 01:06:14,200
سنذهب لرؤية بروفة مسرحيتها غداً

1042
01:06:14,235 --> 01:06:16,325
لكن هل ستكون هناك؟
هل ستظهر؟

1043
01:06:16,360 --> 01:06:19,400
أنا متحمسة جداً، لم أذهب لبروفة من قبل

1044
01:06:19,435 --> 01:06:21,290
والسير "تشارلز" يقول أنه
سيأخذني خلف الكواليس

1045
01:06:21,290 --> 01:06:22,040
!يا إلهي

1046
01:06:23,600 --> 01:06:27,280
بوارو"؟" -
لكن "بوارو" كان أعمى -

1047
01:06:28,720 --> 01:06:30,640
أعمى -
هل ستأتي؟ -

1048
01:06:31,960 --> 01:06:33,965
إلى المسرح؟

1049
01:06:34,000 --> 01:06:36,720
نعم، لكن بالطبع، يجب أن نحضر الجميع

1050
01:06:36,755 --> 01:06:38,725
يجب أن يأتي الجميع

1051
01:06:38,760 --> 01:06:40,805
سيكون هذا مذهلاً

1052
01:06:40,840 --> 01:06:43,360
يجب أن أحصر الجمهور حالاً

1053
01:06:50,240 --> 01:06:52,200
(محطة (بادنغتون

1054
01:07:02,200 --> 01:07:04,160
لحظة واحدة أيها السائق
نعم يا سيدي

1055
01:07:05,400 --> 01:07:07,360
اتبع سيارة الأجرة من فضلك

1056
01:08:10,080 --> 01:08:12,085
!توقفي

1057
01:08:12,120 --> 01:08:14,160
لا يمكنكِ ذلك يا آنسة

1058
01:08:14,195 --> 01:08:16,120
إنه الدليل

1059
01:08:29,400 --> 01:08:31,445
هذا مثير حقاً

1060
01:08:31,480 --> 01:08:34,640
"إنه "جيف وينشستر" يا "إيغ
لا تتوقعي ألعاباً نارية

1061
01:08:58,680 --> 01:09:03,440
سيداتي سادتي، لقد أتيتم لمشاهدة
تدريبات المسرحية

1062
01:09:04,920 --> 01:09:06,960
لكن بدلاً عن ذلك
...أقدم لكم

1063
01:09:06,995 --> 01:09:08,920
"هيـركيول بـوارو"

1064
01:09:17,560 --> 01:09:20,485
"حين توفي القس "ستيفن بابنغتن

1065
01:09:20,520 --> 01:09:24,560
السير "تشارلز" خمن أنه تم قتله

1066
01:09:24,595 --> 01:09:26,520
لم أظن أن الأمر محتمل

1067
01:09:27,560 --> 01:09:29,605
!ستيفن"! "ستيفن" أرجوك"

1068
01:09:29,640 --> 01:09:33,560
لم أكتشف بنفسي سبب
"مقتل "ستيفن بابنغتن

1069
01:09:33,595 --> 01:09:36,125
ولم أكترث

1070
01:09:36,160 --> 01:09:39,200
بسبب عدم وجود آثار للسم في كأسه

1071
01:09:43,400 --> 01:09:47,200
...حتى... أربع وعشرون ساعة مضت

1072
01:09:49,200 --> 01:09:54,360
حين أدركت أن كلا الجريمتين
معقولتين ومحتملتين

1073
01:09:56,320 --> 01:10:01,880
مَن كانت لديه الفرصة ليسمم
شراب كوكتيل القس "ستيفن بابنغتن"؟

1074
01:10:01,915 --> 01:10:04,480
السير "تشارلز" وحده وخادمته

1075
01:10:04,540 --> 01:10:06,585
مَن قامت بتوزيع المشروبات

1076
01:10:06,620 --> 01:10:09,420
لكن هل كان أحدهما
في (ميلفورت آبي)؟ لا

1077
01:10:09,455 --> 01:10:11,465
...لا، لم يكونا هناك، لذا

1078
01:10:11,500 --> 01:10:15,380
يمكن استبعادهما من أن
يكونا مشتبه بهما بسرعة

1079
01:10:17,100 --> 01:10:19,959
إذن مَن كان لديه أفضل
فرصة لوضع النيكوتين

1080
01:10:19,960 --> 01:10:22,940
"في كأس د. "بارثولوميو سترينج
في (ميلفورت)؟

1081
01:10:24,460 --> 01:10:26,945
كبير الخدم "إيليس" الذي اختفى

1082
01:10:26,980 --> 01:10:29,780
لكن هو، كما نعرفه
كان مجرد مبتز

1083
01:10:32,580 --> 01:10:35,580
لكن نما إلي حدس عجيب

1084
01:10:35,615 --> 01:10:37,540
عجيب جداً

1085
01:10:38,780 --> 01:10:41,627
كنت متيقناً أن الشخص الذي
ارتكب كلا الجريمتين

1086
01:10:41,628 --> 01:10:44,420
لابد أن يكون حاضراً في كلا المناسبتين

1087
01:10:44,455 --> 01:10:46,505
كان هذا واضحاً

1088
01:10:46,540 --> 01:10:50,980
لكن تبين لي أن الوضوح
كان وضوحاً مدبراً..

1089
01:10:51,015 --> 01:10:54,665
بشكل آخر كان واضحاً أكثر من اللزوم
بالتالي ليس واضحاً على الإطلاق

1090
01:10:54,700 --> 01:10:57,673
كنت متيقناً أن الشخص الذي قتل

1091
01:10:57,674 --> 01:11:00,900
"القس "ستيفن بابنغتن
"و د. "بارثولوميو سترينج

1092
01:11:00,935 --> 01:11:04,700
لابد أنه كان موجوداً في كلا
المناسبتين لكن ليس بوضوح

1093
01:11:06,300 --> 01:11:11,100
لذا أنا مجبر على التحري ثانيةً
حول كبير الخدم الغامض

1094
01:11:11,135 --> 01:11:14,545
السيد "إيليس" ذاك

1095
01:11:14,580 --> 01:11:17,825
،لقد ظهر فجأة
من العدم

1096
01:11:17,860 --> 01:11:22,105
قبل أسبوعين من الجريمة وثم
اختفى فجأة بعد ذلك

1097
01:11:22,140 --> 01:11:26,465
و "بوارو" استخلص أنه ميّت
وبطريقة ما كنت محقاً

1098
01:11:26,500 --> 01:11:31,700
أذكر الملاحظات التي نبهت إليها خادمة
"الإستقبال في (ميلفورت)، الآنسة "آني

1099
01:11:31,735 --> 01:11:35,700
قام بترتيب العمل بطريقة مختلفة
عن أي كبير خدم عرفته من قبل

1100
01:11:35,735 --> 01:11:37,745
كان لديه أسلوبه الخاص

1101
01:11:37,780 --> 01:11:41,340
وفي النهاية "بوارو" أدرك السبب

1102
01:11:45,220 --> 01:11:49,580
لو أن كبير الخدم السيد
إيليس" كان ميتاً حقاً"

1103
01:11:49,615 --> 01:11:51,540
لماذا؟

1104
01:11:55,020 --> 01:11:57,065
لأنه لم يوجد من الأساس قط

1105
01:11:57,100 --> 01:12:00,500
لكن د. "بارثولوميو سترينج" كان له شأن آخر

1106
01:12:01,580 --> 01:12:05,980
لابد أنه عرف الهوية
الحقيقية لخادمه المؤقت

1107
01:12:06,015 --> 01:12:10,380
هل لدينا دليل على هذا؟
نعم، ملاحظته الطريفة

1108
01:12:11,540 --> 01:12:13,580
"أنت كبير خدم ممتاز يا "إيليس

1109
01:12:13,615 --> 01:12:15,540
قالها وكأنها مزحة؟

1110
01:12:16,620 --> 01:12:19,260
لكن كما قالت لنا الآنسة "آني"، دعابة

1111
01:12:20,580 --> 01:12:22,827
وكان يجب أن تكون دعابة مفهومة كلياّ

1112
01:12:22,828 --> 01:12:25,580
إن كان الطبيب
يعرف كبير الخدم

1113
01:12:25,615 --> 01:12:28,900
مفومة كلياً إن كان كبير
...الخدم بالفعل هو

1114
01:12:31,180 --> 01:12:33,220
"سير "تشارلز كارترايت

1115
01:12:33,255 --> 01:12:35,180
صديقه القديم

1116
01:12:36,620 --> 01:12:39,740
والطبيب كان يعرف هذا طوال الوقت

1117
01:12:42,340 --> 01:12:44,540
"قدم الجبن الآن يا "إيليس
هلاّ فعلت؟

1118
01:12:44,575 --> 01:12:47,140
وثم سنقوم... يا إلهي
ما هذا؟

1119
01:12:47,175 --> 01:12:49,497
!"أوليفر"

1120
01:12:49,532 --> 01:12:51,785
يا إلهي

1121
01:12:51,820 --> 01:12:53,860
هل أسكب شراب البورت يا سيدي؟

1122
01:12:53,895 --> 01:12:55,865
نعم، شكراً لك

1123
01:12:55,900 --> 01:12:57,860
هل هذه هي مصحتك؟

1124
01:12:59,780 --> 01:13:03,860
..لقد نما إلى علمي مؤخراً أن أحدكم

1125
01:13:08,140 --> 01:13:10,100
ماذا حدث؟

1126
01:13:21,900 --> 01:13:23,860
والآن، ينفطر قلبي

1127
01:13:24,620 --> 01:13:26,580
..."و "تشارلز

1128
01:13:27,180 --> 01:13:29,420
أنت مَن فطر قلبي

1129
01:13:31,340 --> 01:13:34,180
أتمنى أنك تعرف إلى أين
"سيؤدي هذا يا "بوارو

1130
01:13:35,820 --> 01:13:37,780
مع الأسف يا صديقي، أعرف

1131
01:13:41,380 --> 01:13:43,340
...فكما ترى

1132
01:13:44,300 --> 01:13:47,360
لو أن أحداً ممن حول طاولة الطعام

1133
01:13:47,395 --> 01:13:50,385
انتبه إلى أن السير "تشارلز" هو كبير الخدم

1134
01:13:50,420 --> 01:13:53,620
كان سيمر كل شيء وكأنه مقلب

1135
01:13:53,655 --> 01:13:55,665
لكن لم يلاحظ أحد

1136
01:13:55,700 --> 01:13:58,425
"سير "تشارلز كارترايت
هو ممثل محترف

1137
01:13:58,460 --> 01:14:03,300
إنه متنكر ويلعب دوره بإتقان

1138
01:14:04,300 --> 01:14:07,265
حتى إضافة أصغر التفاصيل

1139
01:14:07,300 --> 01:14:11,260
برسم الوحمة على معصمه الأيمن

1140
01:14:12,860 --> 01:14:15,900
وهكذا مات سير
"بارثولوميو سترينج"

1141
01:14:15,935 --> 01:14:18,905
وكبير الخدم هرب عبر ممر سريّ

1142
01:14:18,940 --> 01:14:23,620
وبعد يومين يتنقل في
(حدائق (مونتي كارلو

1143
01:14:24,980 --> 01:14:27,422
وماذا عن خطابات الإبتزاز خلف

1144
01:14:27,423 --> 01:14:29,660
الموقد في غرفة السيد "إيليس"؟

1145
01:14:29,695 --> 01:14:31,505
السير "تشارلز" بنفسه وجدها

1146
01:14:31,540 --> 01:14:34,985
والخطاب الذي يطلب من السيد
أولفير ماندرز" أن يزور الحادث؟"

1147
01:14:35,020 --> 01:14:37,746
ماذا سيكون أسهل من قيام
السير "تشارلز" بكتابة

1148
01:14:37,747 --> 01:14:40,420
الخطاب بنفسه باسم
د. "بارثولوميو سترينج"؟

1149
01:14:40,455 --> 01:14:43,460
لأنه يريد أن يجمعكم كلكم ثانيةَ، صحيح؟

1150
01:14:43,495 --> 01:14:46,820
حتى يكون هناك الكثير
والكثير من المشتبه بهم

1151
01:14:49,500 --> 01:14:52,220
"وهكذا عدت إلى الآنسة "ويلز

1152
01:14:53,500 --> 01:14:56,571
أصدقائي، الآنسة "ويلز" لاحظت
"كبير الخدم "إيليس

1153
01:14:56,572 --> 01:14:59,300
أكثر من أي شخص آخر
على طاولة العشاء

1154
01:14:59,335 --> 01:15:02,305
وحين قمت بمقابلتها في المسرح هنا

1155
01:15:02,340 --> 01:15:05,600
السير "تشارلز" فرح
أن الوحمة كانت واضحة

1156
01:15:05,635 --> 01:15:08,860
بالطبع، فهو يحب أن
يري جمهوره مواهبه

1157
01:15:10,500 --> 01:15:12,585
لكن بعدها حلّت الكارثة

1158
01:15:12,620 --> 01:15:14,755
لا أظن أنه حتى هذه اللحظة

1159
01:15:14,756 --> 01:15:17,620
أن الآنسة "ويلز" ربطت
"إيليس" بالسير "تشارلز"

1160
01:15:17,655 --> 01:15:19,665
لكنها تلاحظ

1161
01:15:19,700 --> 01:15:23,620
وحين تم سكب الشراب
...لم تلاحظه فقط بل

1162
01:15:23,655 --> 01:15:26,785
اليدين التي حملته

1163
01:15:26,820 --> 01:15:29,041
وفي تلك اللحظة
"الآنسة "ويلز

1164
01:15:29,042 --> 01:15:31,660
أن السير "تشارلز" كان هو كبير الخدم

1165
01:15:31,695 --> 01:15:35,105
لأنه بوحمة أو بدونها
فاليدين هما نفسهما

1166
01:15:35,140 --> 01:15:37,427
والآن قلق لأنه يظن أنها تعرف

1167
01:15:37,428 --> 01:15:39,820
شيئاً واعتقد أنها
تشكل خطراً عليه

1168
01:15:41,140 --> 01:15:46,260
"حين قام السير "تشارلز
...بالتمثيل في حفلتي

1169
01:15:46,295 --> 01:15:48,220
!"تشارلز"

1170
01:15:51,060 --> 01:15:54,540
الوجه الذي كنت ألاحظه
"كان وجه الآنسة "ويلز

1171
01:15:54,575 --> 01:15:57,665
ورأيت نظرة على ذلك الوجه
تنم على الذهول التام

1172
01:15:57,700 --> 01:16:01,340
"حينها عرفت أن الآنسة "ويلز
"تشك بالسير "تشارلز

1173
01:16:01,375 --> 01:16:03,665
"وإن كانت الآنسة "ويلز
"تشك بالسير "تشارلز

1174
01:16:03,700 --> 01:16:06,288
"إذن السير "تشارلز
"شك حقاً بالآنسة "ويلز

1175
01:16:06,289 --> 01:16:08,820
وهي الآن في خطر محدق

1176
01:16:10,740 --> 01:16:14,740
"لذا بنصيحة من "هيركيول بوارو
(غادرت من منزلها في (لندن

1177
01:16:14,775 --> 01:16:17,700
"من فضلك، تعالي يا آنسة "ويلز

1178
01:16:23,020 --> 01:16:24,980
من فضلك، اجلسي

1179
01:16:28,820 --> 01:16:30,865
وكانت حكيمة لتفعل ذلك

1180
01:16:30,900 --> 01:16:34,545
لأنه في المساء التالي قاد
(السير "تشارلز" إلى (توتنغ

1181
01:16:34,580 --> 01:16:38,860
ليتخلص من الشخص الوحيد الذي
"بإمكانه كشفه.. الآنسة "ويلز

1182
01:16:41,340 --> 01:16:45,180
والآن نأتي لضحية جريمة القتل رقم
"ثلاثة، السيد "دي راشبريجر

1183
01:16:45,215 --> 01:16:47,265
كيف لها أن تكون في هذه الأحجية؟

1184
01:16:47,300 --> 01:16:51,545
أظن أنه في يوم إقامتي لحفلة
"النبيذ، حفلة "هيركيول بوارو

1185
01:16:51,580 --> 01:16:54,798
سير "تشارلز كارترايت" نهض
باكراً في الصباح

1186
01:16:54,799 --> 01:16:57,620
ربما منذ الفجر ليقوم
(برحلة إلى (يوركشاير

1187
01:16:57,655 --> 01:17:00,825
حين قام بالتنكر بهيئة المتسول
وأعطى ولداً صغيراً

1188
01:17:00,860 --> 01:17:04,820
"البرقية المعنونة لي "هيركيول بوارو
(مبنى (وايت هايفن

1189
01:17:04,855 --> 01:17:07,105
التي تبدو ظاهرياً من
"السيدة "دي راشبريجر

1190
01:17:07,140 --> 01:17:09,758
وبزيارتي الوحيدة للمصحة

1191
01:17:09,759 --> 01:17:12,540
مع السير "تشارلز" لم أذكر اسمي قط

1192
01:17:12,575 --> 01:17:15,940
ولماذا يفعل ذلك؟ لأنه يريد
بوارو" بعيداً عن الطريق"

1193
01:17:15,975 --> 01:17:17,900
المعذرة، أمر آخر

1194
01:17:19,300 --> 01:17:24,500
حتى أنه أرسل علبة شيكولاتة إلى تلك
المرأة المسكينة التي لم تعرف شيئاً

1195
01:17:26,300 --> 01:17:30,220
"في الواقع كانت ستخبر "بوارو
أنها لا تعرف شيئاً، لا شيء على الإطلاق

1196
01:17:30,255 --> 01:17:32,225
لقد كان مجرد شرك

1197
01:17:32,260 --> 01:17:34,740
ولهذا السبب البسيط

1198
01:17:34,775 --> 01:17:36,700
تم قتلها؟

1199
01:17:44,340 --> 01:17:50,260
فجأة رأيت كيف أن جريمة
"قتل د. "بارثولوميو سترينج

1200
01:17:50,295 --> 01:17:54,300
ليست ضرورية فحسب، بل هادفة

1201
01:17:55,140 --> 01:17:57,185
أنا مسحور

1202
01:17:57,220 --> 01:18:00,860
أكمل، أخبرني ماذا كان دافعي

1203
01:18:00,895 --> 01:18:02,877
لقتل أعز أصدقائي؟

1204
01:18:02,912 --> 01:18:04,860
رجل كنت أعرفه منذ أيام الصبا

1205
01:18:06,220 --> 01:18:08,820
الطبيب نفسه مَن أعطاني الدليل

1206
01:18:08,855 --> 01:18:10,780
حين قال

1207
01:18:13,820 --> 01:18:16,900
سير "تشارلز" لقد كان واضحاً
بالنسبة لي أنك واقع في الحب

1208
01:18:16,935 --> 01:18:19,305
تحب الآنسة "ليتون غور" بشدة

1209
01:18:19,340 --> 01:18:23,420
لقد أحببتها بعاطفة قاحلة
فظيعة جداً

1210
01:18:25,060 --> 01:18:28,180
إذن لمَ التردد؟ لماذا
لم تطلب يدها للزواج؟

1211
01:18:29,060 --> 01:18:32,145
ماذا كانت العقبة؟

1212
01:18:32,180 --> 01:18:36,260
بوارو" سيخبركم، لقد"
كانت العقبة هذه

1213
01:18:36,295 --> 01:18:38,865
أنك متزوج سلفاً

1214
01:18:38,900 --> 01:18:43,065
لكن بالطبع، تقمصت دور الأعزب

1215
01:18:43,100 --> 01:18:46,745
لكن زواجك هذا حصل قبل سنوات طويلة

1216
01:18:46,780 --> 01:18:51,500
حين كنت شاباً، قبل أن تصبح
سير "تشارلز كارترايت" الممثل المعروف

1217
01:18:51,535 --> 01:18:54,380
وحين كان اسمك مختلفاً

1218
01:18:57,020 --> 01:18:59,105
انظروا يا أصدقائي

1219
01:18:59,140 --> 01:19:03,220
هناك حالتين فقط في القضاء
حيث لا يسمح بالطلاق

1220
01:19:04,860 --> 01:19:09,260
الأولى: حيث يكون الزوج أو الزوجة
يقضي حكم المؤبد في السجن

1221
01:19:09,295 --> 01:19:15,260
والثانية: حين يكون أحدهما أو كليهما
يقطن في مصح عقلي

1222
01:19:17,340 --> 01:19:20,480
وبالطبع سير "تشارلز" لا
يمكنك قتلها بنفسك

1223
01:19:20,515 --> 01:19:23,620
لأنك ستكون المشتبه به الرئيسي

1224
01:19:23,655 --> 01:19:25,705
لكن ماذا إن لم يعرف أحد؟

1225
01:19:25,740 --> 01:19:30,380
حينها ستصبح حراً للزواج من الآنسة
ليتون غور" دون اخبارها بالحقيقة"

1226
01:19:30,415 --> 01:19:35,460
لكن شخص واحد فقط كان يعرف
صديقك القديم

1227
01:19:35,495 --> 01:19:37,940
إشبينك يوم الزفاف

1228
01:19:39,380 --> 01:19:41,905
لذا قبل أن تتزوج ثانيةَ
من الضروري

1229
01:19:41,940 --> 01:19:47,380
"د. "بارثولوميو سترينج
صديقك الأغلى

1230
01:19:47,415 --> 01:19:49,425
يجب أن يتم إبعاده

1231
01:19:49,460 --> 01:19:53,180
و "بابنغتن"؟ أظن أنه كان يعرف أيضاً؟

1232
01:19:54,540 --> 01:19:56,860
لقد كان هناك عيباً واحداً في نظريتي

1233
01:19:59,100 --> 01:20:01,220
"لأنه حتى إن كان أنت يا سير "تشارلز

1234
01:20:01,255 --> 01:20:03,305
من وضع النيكوتين في الكأس

1235
01:20:03,340 --> 01:20:06,865
لن تكون واثقاً أنه سيصل إلى شخص بالتحديد

1236
01:20:06,900 --> 01:20:11,060
لم تكن تقصد أن يكون للقس
ستيفن بابنغتن" تحديداً، لا"

1237
01:20:11,095 --> 01:20:13,825
كان سيكون لأي شخص حاضر هناك

1238
01:20:13,860 --> 01:20:18,140
"ما عدا بالطبع، د. "بارثولوميو
الذي لم يلمس شراب الكوكتيل قط

1239
01:20:18,175 --> 01:20:21,180
..."والآنسة "ليتون غور

1240
01:20:22,580 --> 01:20:26,100
الشابة التي تعشقها

1241
01:20:28,540 --> 01:20:30,580
لقد ناولتني شراب كوكتيل بنفسك

1242
01:20:30,615 --> 01:20:32,540
"اشربي الكوكتيل يا "إيغ

1243
01:20:49,860 --> 01:20:51,945
..مذاقه قليلاً

1244
01:20:51,980 --> 01:20:54,767
جريمة قتل القس
"ستيفن بابنغتن"

1245
01:20:54,768 --> 01:20:57,740
لم تكن إلا مجرد بروفة

1246
01:20:58,820 --> 01:21:02,820
سير "تشارلز" هو ممثل، يقوم
بالتدرب على جريمته قبل أن يرتكبها

1247
01:21:02,855 --> 01:21:06,545
وحين سار بشكل جيّد
"توفي "ستيفن بابنغتن

1248
01:21:06,580 --> 01:21:10,065
وعمله الخبيث لم يرتب
"منه حتى "هيركيول بوارو

1249
01:21:10,100 --> 01:21:12,987
بالطبع تمت دعوتي للذهاب
إلى (لوماوث) لأنه إن

1250
01:21:12,988 --> 01:21:15,820
لم يشك "بوارو" بشيء
أو أي شخص آخر

1251
01:21:17,220 --> 01:21:19,180
آنسة "ميلراي"؟

1252
01:21:22,100 --> 01:21:24,398
كنتِ تعرفين أن سيدكِ قام

1253
01:21:24,399 --> 01:21:26,860
بتجارب كيميائية في الكوخ في الغابة

1254
01:21:26,895 --> 01:21:31,620
في الواقع أنتِ من دفع
ثمن المبيد لرش الأزهار

1255
01:21:31,655 --> 01:21:33,665
لكنكِ عرفت أنه ليس ببستاني

1256
01:21:33,700 --> 01:21:38,545
وحين قرأتِ عن وفاة
"القس "ستيفن بابنغتن

1257
01:21:38,580 --> 01:21:42,780
أنه قد تسمم بنفس المبيد
لم تعرفين ما العمل

1258
01:21:42,815 --> 01:21:46,420
"كنتِ تعرفين القس "بابنغتن
منذ أن كنتِ صغيرة

1259
01:21:48,060 --> 01:21:51,705
لكنكِ الآن تعشقين سيدكِ
الذي كان مذهلاً جداً

1260
01:21:51,740 --> 01:21:55,126
لكن حين سمعتِ بوفاة
"السيدة "دي راشبريجر

1261
01:21:55,127 --> 01:21:57,180
!قررتِ أنه يكفي

1262
01:21:57,215 --> 01:21:59,385
(لذا سافرتِ إلى (كورنول

1263
01:21:59,420 --> 01:22:03,980
لتدمري الأدوات في الكوخ
وتحمي الرجل الذي تحبين

1264
01:22:06,100 --> 01:22:08,060
لكن "بوارو" منعكِ

1265
01:22:11,140 --> 01:22:13,100
أيها الملازم لو سمحت

1266
01:22:21,420 --> 01:22:24,460
ما لدي هنا يا سيدي
هو جواز سفرك

1267
01:22:26,300 --> 01:22:28,500
نحن نعرف بالضبط متى
(سافرت إلى (فرنسا

1268
01:22:28,535 --> 01:22:30,460
... ولدي هنا

1269
01:22:31,980 --> 01:22:33,940
الورقة التي تثبت

1270
01:22:35,740 --> 01:22:39,575
في مصحة (هافيترنام) في
إيسيكس) هناك)

1271
01:22:39,576 --> 01:22:42,940
"سيدة تدعى "غلاديس ماري.. ماغ

1272
01:22:45,140 --> 01:22:47,100
تبلغ من العمر الثامنة والخمسين

1273
01:22:48,260 --> 01:22:51,500
والتي هي زوجتك الشرعية

1274
01:22:57,060 --> 01:22:59,020
هل هذا صحيح؟

1275
01:23:01,140 --> 01:23:03,060
هل هذا صحيح؟ -
"إيغ" -

1276
01:23:05,460 --> 01:23:07,940
كلها أكاذيب

1277
01:23:14,540 --> 01:23:17,660
إنه صحيح يا آنسة

1278
01:23:28,260 --> 01:23:30,220
لقد أحببتك

1279
01:23:33,500 --> 01:23:35,460
!تباً لـك

1280
01:23:37,860 --> 01:23:39,820
ماذا فعلت؟

1281
01:23:43,460 --> 01:23:45,420
!ماذا فعـلت أنا؟

1282
01:23:46,660 --> 01:23:49,100
!!أنـت مَـن قـام بخــداعـي

1283
01:23:55,940 --> 01:23:58,380
اليومان الماضيان لم يكونا لطيفين

1284
01:24:00,660 --> 01:24:02,620
أنت مخـتل يا سيدي

1285
01:24:06,860 --> 01:24:08,820
مختـل

1286
01:24:12,340 --> 01:24:14,940
لا تعرف كيف يكون الوضع

1287
01:24:37,740 --> 01:24:42,100
حين يظن الناس أنك سعيد
ساحر جداً

1288
01:24:43,940 --> 01:24:45,940
الفتيات يركضن خلفك

1289
01:24:45,975 --> 01:24:47,940
فتيات جميلات

1290
01:24:49,260 --> 01:24:52,660
تقبلهن ثم يعدن للمنزل

1291
01:24:56,100 --> 01:25:03,460
يخلعن ملابسهن الجميلة ويذهبن
للمنزل... وتبقى وحدك

1292
01:25:07,540 --> 01:25:10,860
"كنت سأحبكِ يا "إيغ

1293
01:25:10,895 --> 01:25:12,877
حتى يوم وفاتي

1294
01:25:12,912 --> 01:25:14,860
هذا هو كل ما أردت

1295
01:25:18,100 --> 01:25:20,060
الحب

1296
01:25:22,340 --> 01:25:24,385
هل هذا كثير عليّ؟

1297
01:25:24,420 --> 01:25:26,580
ليس كافياً لتقتل ثلاثة أشخاص لأجله

1298
01:25:30,660 --> 01:25:32,620
يا صديقي

1299
01:25:34,820 --> 01:25:36,780
لقد انتهى تمردك الآن

1300
01:25:38,700 --> 01:25:40,660
حسنـاً

1301
01:25:42,740 --> 01:25:44,700
تباً لك

1302
01:25:51,900 --> 01:25:53,860
تباً لكم جميعاً

1303
01:26:10,140 --> 01:26:12,100
لا تقلق يا سيدي

1304
01:26:26,260 --> 01:26:30,105
سيد "ماندرز" أظن أنه حان الوقت

1305
01:26:30,140 --> 01:26:32,340
لتأخذ السيدة "ماري" و
الآنسة "إيغ" للمنزل

1306
01:26:32,375 --> 01:26:34,300
نعم يا سيدي، بالطبع

1307
01:26:36,260 --> 01:26:38,300
ستعتني بها الآن

1308
01:26:38,335 --> 01:26:40,260
يجب أن أفعل

1309
01:26:46,380 --> 01:26:48,340
وآنستي

1310
01:26:51,700 --> 01:26:53,660
لقد وقعتِ

1311
01:26:55,420 --> 01:26:57,380
لكنكِ ستقومين مجدداً

1312
01:27:14,780 --> 01:27:16,780
مأساة من ثلاثة فصول كما أظن

1313
01:27:16,815 --> 01:27:18,780
رجل عظيم قد هوى

1314
01:27:22,580 --> 01:27:25,020
لقد فهمت الآن أنه توجب
عليّ الذهاب للشرطة

1315
01:27:25,055 --> 01:27:27,065
لا تقسو عليّ بالحكم

1316
01:27:27,100 --> 01:27:30,580
آنستي أنا أتحرى
ولا أحكم

1317
01:27:33,220 --> 01:27:35,180
...لقد مرت ببالي فكرة فظيعة

1318
01:27:36,580 --> 01:27:39,300
لو أن أي أحد قد شرب
..الكوكتيل المسموم

1319
01:27:40,460 --> 01:27:42,420
يا إلهي، كان من الممكن أن أكون أنا

1320
01:27:45,260 --> 01:27:48,620
وهناك احتمالية أسوأ بكثير يا آنسة

1321
01:27:52,140 --> 01:27:54,100
كان من الممكن أن أكون أنا

1322
01:28:13,901 --> 01:29:00,401
ترجمة
:: Eman ::
كـل عـام وأنتـم بخـير، رمضان كـريم

