1
00:00:03,610 --> 00:00:06,640
إنتهيت من تفحص الركاب

2
00:00:03,780 --> 00:00:07,310
Baka-HD :توقيت

3
00:00:03,780 --> 00:00:07,310
Mr.Keller :ترجمة

4
00:00:06,640 --> 00:00:11,670
لا أحد منهم مصاب بالعدوى

5
00:00:12,620 --> 00:00:14,220
ولا أحد ميت

6
00:00:16,420 --> 00:00:18,830
لديك عائلة في طوكيو, صحيح؟

7
00:00:20,310 --> 00:00:22,020
لا أحد أجاب على مكالماتي

8
00:00:24,440 --> 00:00:29,100
جاهزة للإقلاع .JX089 توكونوسو تاور

9
00:00:29,990 --> 00:00:35,730
.توكونوسو تاور ,JX089
إنطلقوا من الخط 3-4

10
00:00:36,590 --> 00:00:37,530
....لدينا

11
00:00:38,580 --> 00:00:39,240
مشكلة

12
00:01:19,100 --> 00:02:04,800
:للمزيد من الأنمي المترجم زورونا
www.tracker.3arbya.com

13
00:02:38,270 --> 00:02:39,700
ياله من وجه غريب

14
00:02:40,740 --> 00:02:42,020
إنها ممثله

15
00:02:42,020 --> 00:02:43,870
أتت إلى توكونوسو من أجل مشروع فلم

16
00:02:44,870 --> 00:02:46,200
المسافة: 450

17
00:02:47,050 --> 00:02:48,580
زاوية الإرتفاع: -6

18
00:02:48,580 --> 00:02:52,070
الرياح في الحد الأدني. ليس من الضروري التدقيق

19
00:02:53,410 --> 00:02:55,240
لديكِ الإذن للإطلاق

20
00:03:14,520 --> 00:03:15,290
عملٌ جيد

21
00:03:16,670 --> 00:03:19,200
تم التخلص من جميع الأهداف على الطريق

22
00:03:19,890 --> 00:03:20,420
إنتهى

23
00:03:23,260 --> 00:03:24,520
مالذي تفعلينه؟

24
00:03:25,350 --> 00:03:27,630
لقد كنت مستلقية على صدري طوال الصباح

25
00:03:28,060 --> 00:03:29,180
لقد تخدروا

26
00:03:31,810 --> 00:03:33,880
لا أمانع في تدليكهم

27
00:03:35,750 --> 00:03:38,170
إذا إستطعت التصويت أفضل منّي, عندها لن أمانع

28
00:03:39,010 --> 00:03:42,070
أفضل منكِ؟ أحد أفضل خمسة على مستوى البلاد

29
00:03:42,910 --> 00:03:43,990
ذلك مستحيل

30
00:03:44,910 --> 00:03:46,130
إستسلم إذن

31
00:03:47,140 --> 00:03:51,390
على أية حال... من الصعب التصديق أنهم يجولون في المطار

32
00:03:52,500 --> 00:03:53,850
ألم يتم منع الدخول؟

33
00:03:54,540 --> 00:03:57,150
أجل, سمحوا لـ كبار الشخصيات فقط

34
00:03:57,150 --> 00:04:00,790
فنيي المطار, و عائلاتهم

35
00:04:02,180 --> 00:04:04,710
مؤكد أن بعضهم كانوا مصابين

36
00:04:05,980 --> 00:04:08,420
الوضع تحت السيطرة الآن, لكن إلى متى؟

37
00:04:11,910 --> 00:04:16,940
,لو لم يتم تعييننا هنا في مهمة مكافحة الإرهاب

38
00:04:16,940 --> 00:04:18,280
من يعلم ماذا قد يحدث

39
00:04:19,410 --> 00:04:23,200
مع ذلك, ليس لدينا إمدادات للذخيرة غير المحدودة

40
00:04:24,110 --> 00:04:25,220
أنت تفكر بالهرب؟

41
00:04:26,000 --> 00:04:27,180
بالتأكيد لا

42
00:04:28,420 --> 00:04:29,210
ليس الآن على الأقل

43
00:04:36,020 --> 00:04:37,450
أنا ذاهبة إلى المدينة

44
00:04:39,170 --> 00:04:39,950
في نهاية المطاف

45
00:04:40,810 --> 00:04:42,100
لديكِ حبيب هناك؟

46
00:04:43,330 --> 00:04:44,600
مجرد صديق

47
00:04:46,790 --> 00:04:51,960
,ذلك صحيح! في البداية, علينا أن نجد مكان آمن, كفريق

48
00:04:51,960 --> 00:04:55,080
بدلاً من التصرف بأنانية

49
00:04:56,950 --> 00:05:02,290
على سبيل المثال, علينا إلا نتأكد من عائلاتنا إلا عندما نصبح فريق منظم

50
00:05:02,640 --> 00:05:04,770
أظن أن هذا هو الأمر الأهم الآن

51
00:05:05,710 --> 00:05:10,660
في هذهِ اللحظة, من المهم تنظيم المجموعة

52
00:05:07,390 --> 00:05:08,240
هيرانو

53
00:05:10,660 --> 00:05:12,370
مفهوم؟

54
00:05:11,040 --> 00:05:12,370
تاكاغي-سان؟

55
00:05:12,370 --> 00:05:13,940
صباح الخير

56
00:05:13,940 --> 00:05:15,650
تستطيع النوم بدون قلق

57
00:05:15,650 --> 00:05:16,780
و يسيل لعابك

58
00:05:19,160 --> 00:05:20,060
...لكن

59
00:05:21,110 --> 00:05:22,190
أنظري هناك

60
00:05:27,270 --> 00:05:29,800
أظن أنه من الأفضل الإجلاء إلى الضواحي

61
00:05:30,830 --> 00:05:33,230
السيارات ليست الطريقة الوحيدة للخروج من هنا

62
00:05:35,210 --> 00:05:36,680
مطار الطيران؟

63
00:05:37,670 --> 00:05:40,800
كما ترى, المناطق ذات السكان الكثيرين خطيرة

64
00:05:40,800 --> 00:05:43,790
من المحتمل أن هناك أشخاص ذاهبون إلى الجزر على السواحل

65
00:05:43,790 --> 00:05:47,970
أو إلى مكانٍ معزول ذو سكان أقل

66
00:05:48,440 --> 00:05:50,440
مثل أوكيناوا؟

67
00:05:50,440 --> 00:05:53,580
—لكن القوات الأمريكية هناك ليست من أجل العس

68
00:05:54,750 --> 00:05:56,110
؟JSDFالـ

69
00:05:56,600 --> 00:06:01,750
لو أُتخذت الإجرائات اللازمة, ينبغي أن تكون هوكايدو و كيوشو آمنتان

70
00:06:02,550 --> 00:06:06,110
أظن أن الطائرات ذاهبة إلى تلك المنطقتان

71
00:06:06,760 --> 00:06:08,830
أينبغي علينا أن نذهب نحن أيضاً؟

72
00:06:09,810 --> 00:06:10,940
هذا متأخر جداً لذلك

73
00:06:12,500 --> 00:06:17,780
,أبقت الحالة تحت السيطرة JSDF حتى لو القوات الأمريكية

74
00:06:18,100 --> 00:06:21,610
أنا متأكدة أنهم سيشددون على سماحهم للناس بالدخول لهذهِ المناطق

75
00:06:21,610 --> 00:06:25,190
لا, في أوقاتٍ كهذه, جميع العالم سيكون كذلك

76
00:06:26,450 --> 00:06:31,860
ماذا لو إنقطعوا عن العالم كله بسبب خوفهم "منهم" أن يدخلوا إليهم, ماذا ستفعل؟

77
00:06:32,810 --> 00:06:34,140
سأغلق على نفسي

78
00:06:36,410 --> 00:06:39,860
ماذا سيحدث لو فكر جميع من بالعالم بالتفكير كذلك؟

79
00:06:40,980 --> 00:06:47,190
ماذا لو بدأو بالتركيز على حفظ مجتمعهم الصغير بقدر الإمكان, من أجل البقاء على قيد الحياة؟

80
00:06:48,090 --> 00:06:51,070
تاكاغي-سان, أنتِ ذكية حقاً

81
00:06:51,370 --> 00:06:53,500
مالذي تتحدث عنه؟

82
00:06:53,500 --> 00:06:56,500
أنظر إليه, لقد فكر بذلك مسبقاً

83
00:06:58,230 --> 00:07:01,160
على الرغم من أني لا أعلم إن كان أدرك ذلك بنفسه أم لا

84
00:07:01,980 --> 00:07:04,630
أترى, إنه كذلك فقط في ليلة و ضحاها

85
00:07:06,210 --> 00:07:07,690
أعلينا إيقافه؟

86
00:07:08,380 --> 00:07:12,350
الأهم من ذلك, علينا التفكير كيف سنبقى على قيد الحياة

87
00:07:13,300 --> 00:07:15,240
أريد شخصاً أستيطع الثقة به

88
00:07:16,320 --> 00:07:19,550
تباً, لو كان كومورو هنا

89
00:07:19,940 --> 00:07:22,810
تاكاغي-سان, أنتِ تحبين كومور, صحيح؟

90
00:07:23,780 --> 00:07:25,160
!هذا هراء

91
00:07:30,250 --> 00:07:30,980
م-ماذا؟

92
00:07:32,340 --> 00:07:35,340
أنا قلقة بشأنهم

93
00:07:36,670 --> 00:07:38,610
آمل أن نلتقي بأمان

94
00:07:50,040 --> 00:07:52,930
!رائع, أليس كذلك؟ إنه تماماً كالجحيم

95
00:07:57,480 --> 00:08:00,390
هذا مروع. إنه تماماً كالحرب

96
00:08:01,380 --> 00:08:03,220
لم أسمع أبداً عن حرب بهذهِ الوحشية

97
00:08:04,570 --> 00:08:06,710
!البقاء هنا خطر. سنمر من خلالهم

98
00:08:13,870 --> 00:08:14,490
!أوي

99
00:08:17,810 --> 00:08:18,720
!تمسكي بشدة

100
00:08:30,000 --> 00:08:33,690
!"لمَ؟! نحن حتى لسنا "منهم

101
00:08:33,690 --> 00:08:35,950
مؤكد أنهم جنوا

102
00:08:36,720 --> 00:08:38,210
تماماً مثلنا

103
00:08:39,480 --> 00:08:40,760
...فقط مثلنا

104
00:08:48,520 --> 00:08:51,020
مالخطب؟ الجسر كان أمامنا تماماً

105
00:08:53,540 --> 00:08:55,660
أنظري إلى الجسر

106
00:08:58,720 --> 00:09:00,960
من يعلم متى سنستطيع العبور هكذا

107
00:09:01,610 --> 00:09:04,150
سنذهب إلى جسر أونبيتسو و نلتقي بالمعلمين و الآخرين

108
00:09:15,900 --> 00:09:16,900
!أكرر

109
00:09:17,630 --> 00:09:21,510
أرجو منكم إتباع تعليمات ضباط الشرطة و البقاء هادئين

110
00:09:25,520 --> 00:09:28,650
!حالياً, يحظر على الأشخاص غير المأذون لهم الذهاب للمدينة

111
00:09:28,650 --> 00:09:32,960
!من يمسك به يعبر من دون الإذن سيعرض نفسه للعقاب الشديد

112
00:09:33,500 --> 00:09:36,410
و, بالتأكيد, هذا ينطبق على الذين يشقون طريقهم بالقوة

113
00:09:39,030 --> 00:09:40,250
!أوي, أنتم! إنتظروا

114
00:09:42,080 --> 00:09:43,590
لقد رأيت ملابسها الداخلية, صحيح؟

115
00:09:46,480 --> 00:09:47,450
!إبتعدي عن الطريق, أيتها العاهرة

116
00:09:48,070 --> 00:09:49,710
إبتعدي, أيتها العجوز

117
00:09:49,710 --> 00:09:50,750
!تحركي

118
00:09:51,310 --> 00:09:52,780
,إنتباه, أيها الطلاب هناك

119
00:09:53,060 --> 00:09:55,510
!توقفوا عن عبور الجسر بالقوة

120
00:09:55,510 --> 00:09:57,370
!هذا هو تحذيركم الأخير

121
00:09:57,930 --> 00:09:59,310
!هراء

122
00:09:59,310 --> 00:10:01,550
!من سيستمع لكم؟

123
00:10:01,790 --> 00:10:04,250
!القانون الحالي في جانبنا

124
00:10:05,540 --> 00:10:07,160
!أنت رائع, هيدا-تشان

125
00:10:08,840 --> 00:10:09,510
!أطلقوا

126
00:10:22,100 --> 00:10:24,710
...سيدي الضابط, لقد أجبروني

127
00:10:22,110 --> 00:10:24,110
هههههه تستاهلون :P

128
00:10:24,710 --> 00:10:25,330
!أطلقوا

129
00:10:32,080 --> 00:10:34,070
,وهذا هو الوضع

130
00:10:34,630 --> 00:10:40,080
!نحن, كأعضاء في أكادمية فوجيمي, علينا أن نتمسك من أجل فخرنا

131
00:10:50,290 --> 00:10:52,570
علينا أن نتمسك بفخرنا

132
00:10:52,570 --> 00:10:53,560
,ذلك يعني

133
00:10:54,020 --> 00:10:56,020
ودي أسبك لولا أن الترجمة بتوصل لناس كثير :@

134
00:10:54,030 --> 00:11:00,890
كومورو و مياموتو, الذين خرجوا من الحافلة, لم يعد ينطبق عليهم وصف أحدنا

135
00:11:01,260 --> 00:11:03,570
من أجل البقاء على قيد الحياة, علينا أن نتكاتف معاً

136
00:11:04,130 --> 00:11:05,610
هذا يصبح سيء

137
00:11:06,130 --> 00:11:07,380
ذلك صحيح

138
00:11:06,130 --> 00:11:09,600
!فلنعمل معاً لنخرج من هذهِ الأزمة

139
00:11:07,880 --> 00:11:11,390
إنه يبدو كالمجند لنوعٍ من العبادات

140
00:11:10,180 --> 00:11:11,410
!أجل, سينسي

141
00:11:11,670 --> 00:11:14,300
إنه لايبدو كذلك فقط, إنه كذلك بالضبط

142
00:11:15,140 --> 00:11:17,770
أنظري إلى أولئك الذين ينصتون إليه

143
00:11:18,360 --> 00:11:19,740
...مجموعة عبادة جديدة

144
00:11:20,280 --> 00:11:23,960
يبدو و كأننا نشهد بداية عبادة شيدو جديدة

145
00:11:25,600 --> 00:11:27,680
,إستناداً إلى مايحدث في الخارج

146
00:11:27,680 --> 00:11:29,760
أظن أننا سنواصل من دون الحافلة

147
00:11:30,880 --> 00:11:34,270
علينا أن نعبر جسر أونبيتسو بطريقةٍ ما لنذهب إلى مركز الشرطة الشرقي

148
00:11:35,280 --> 00:11:36,970
سنلتقي بـ كومورو-كن هناك, كما وعدنا

149
00:11:37,700 --> 00:11:40,790
تبددين قلقة حقاً على كومورو-كن, ألستِ كذلك؟

150
00:11:40,790 --> 00:11:43,130
ألستِ قلقة على عائلتكِ؟

151
00:11:44,240 --> 00:11:47,530
بالطبع أنا كذلك, لكن كل ما أملكه هو أبي

152
00:11:47,530 --> 00:11:48,890
و هو في دوجو في الخارج

153
00:11:49,570 --> 00:11:56,330
بعبارة أخرى, الأمر الأهم بعد تنفيذ وعد كومورو-كن, هو حماية حياتي

154
00:11:57,490 --> 00:12:03,230
أيضاً, علمني أبي أن أنفذ وعودي, حتى لو كلفتني حياتي

155
00:12:05,380 --> 00:12:08,210
أين تعيشون جميعاً؟

156
00:12:08,210 --> 00:12:11,060
كومورو و أنا نعيش على الجانب الآخر من جسر أونبيتسو

157
00:12:12,280 --> 00:12:14,610
...والديّ ليسا في الحي, أيضاً

158
00:12:15,190 --> 00:12:18,900
حسناً... أنا أتبع تاكاغي-سان أينما ذهبت

159
00:12:19,180 --> 00:12:19,830
!مخيف

160
00:12:20,440 --> 00:12:23,200
أين عائلتك, هيرانو-كن؟

161
00:12:23,690 --> 00:12:25,880
...أبي تاجر مجوهرات

162
00:12:25,880 --> 00:12:28,100
إنه في أمستردام, يشتري اللوازم

163
00:12:28,100 --> 00:12:30,330
,أمي مصممة أزياء

164
00:12:30,330 --> 00:12:31,690
—لذا هي دائماً في باريس

165
00:12:31,690 --> 00:12:34,210
!هل أنت شخصية مانغا؟

166
00:12:31,700 --> 00:12:33,700
قصدها أن الشخصيات الي في المانغا و الأنمي تكون دايماً عائلاتهم غنية

167
00:12:36,060 --> 00:12:40,600
لو كانت هذهِ مانغا, سيكون والدك ربان سفينة في رحلة أجنبية, صحيح؟

168
00:12:41,010 --> 00:12:43,150
في الحقيقة, ذلك كان جدي

169
00:12:43,150 --> 00:12:45,400
جدتي كانت عازفة

170
00:12:46,940 --> 00:12:48,980
...ك-كامل جداً

171
00:12:50,250 --> 00:12:51,960
إذاً, ماذا سنفعل؟

172
00:12:52,640 --> 00:12:54,350
أود الذهاب معكِ

173
00:12:54,920 --> 00:12:56,060
هل أنتِ متأكدة من ذلك؟

174
00:12:56,060 --> 00:12:58,540
والديّ لم يعودوا موجودين في الجوار

175
00:12:58,540 --> 00:13:00,220
كل أقاربي يعيشون بعيداً

176
00:13:00,880 --> 00:13:03,790
,أعلم أنه من الفظ أن أقول ذلك

177
00:13:03,790 --> 00:13:06,270
لكن لا أحب شيدو-سينسي حقاً

178
00:13:08,770 --> 00:13:10,280
إذاً, ماذا سنفعل؟

179
00:13:10,280 --> 00:13:11,500
لا أعرف هذهِ المنطقة

180
00:13:12,280 --> 00:13:14,690
الآن, يجب علينا أن نعبر جسر أونبيتسو

181
00:13:16,070 --> 00:13:18,320
مالذي يحدث جميعاً؟

182
00:13:18,320 --> 00:13:19,790
علينا أن نعمل معاً هنا

183
00:13:20,800 --> 00:13:23,130
سأتعدى هذهِ الخطوة, شيدو-سينسي

184
00:13:23,790 --> 00:13:26,670
لدينا أهدافنا الخاصة

185
00:13:27,040 --> 00:13:31,070
!هذهِ ليست رحلة ميدانية, لذا ليس علينا أن نتبعكم

186
00:13:32,730 --> 00:13:33,900
...أوه

187
00:13:39,760 --> 00:13:44,770
إذا كان ذلك ماقررتوه, من فضلك, تقدمي... تاكاغي-سان

188
00:13:45,770 --> 00:13:49,660
اليابان دولة حرة, بعد كل شيء

189
00:13:50,640 --> 00:13:51,540
...لكن

190
00:13:54,460 --> 00:13:57,790
لا أستطيع ترككِ تذهبين, ماريكاوا-سينسي

191
00:13:59,470 --> 00:14:03,160
أن نخسر دكتورنا, في هذهِ الحالة, ستكون خسارة كبيرة

192
00:14:03,980 --> 00:14:05,350
لذا, ماذا تقولين؟

193
00:14:05,350 --> 00:14:07,170
هل ستبقين معنا؟

194
00:14:08,460 --> 00:14:12,020
هناك طلابٌ هنا أيضاً يحتاجون إليكِ

195
00:14:18,640 --> 00:14:20,640
أيووووه عفية عليك يابطل والله لو أنا مكانك سويت مثلك ويمكن أحت عينه كمان xD

196
00:14:18,640 --> 00:14:20,090
ه-هيرانو-كن؟

197
00:14:21,080 --> 00:14:22,760
لم أخطأك

198
00:14:22,760 --> 00:14:23,820
فعلت ذلك متعمداً

199
00:14:24,930 --> 00:14:27,460
-أ-أنت لست عنيف

200
00:14:27,460 --> 00:14:30,610
كم برأيك قد قتلت في المدرسة؟

201
00:14:31,740 --> 00:14:37,240
!بالإضافة, إلى أنك دائماً تجعلني كالأحمق

202
00:14:38,630 --> 00:14:39,940
...لكنني تحملتها

203
00:14:41,140 --> 00:14:43,880
!لقد تحملت ذلك طوال الوقت

204
00:14:44,390 --> 00:14:49,430
!أردت حياةً طبيعية, لذا تحملت ذلك

205
00:14:52,170 --> 00:14:55,020
لكن الآن, لاداعي لذلك بعد الآن

206
00:14:55,020 --> 00:14:57,420
!طبيعي" لا تعني شيئاً بعد الآن"

207
00:14:58,210 --> 00:14:59,650
...لذلك

208
00:15:00,860 --> 00:15:01,900
!أستطيع أن أقتل

209
00:15:02,940 --> 00:15:05,350
أستطيع أن أقتل الأشخاص الأحياء, أيضاً

210
00:15:06,590 --> 00:15:08,820
...ه-هيرانو-كن

211
00:15:08,820 --> 00:15:10,740
...ذ-ذلك فقط

212
00:15:11,150 --> 00:15:13,820
بوسوجيما-سينباي, إذهبي أولاً

213
00:15:14,490 --> 00:15:16,070
!سأقوم بحمايتكِ

214
00:15:19,040 --> 00:15:21,040
يعني شجاع و من طختها

215
00:15:19,050 --> 00:15:21,190
!أنت رجلٌ, هيرانو-كن

216
00:15:28,820 --> 00:15:29,800
...سينسي

217
00:15:34,720 --> 00:15:36,140
الأمر نفسه هنا

218
00:15:37,630 --> 00:15:38,800
مالذي سنفعله؟

219
00:15:38,800 --> 00:15:40,260
هل تريد تجربة جسرٍ آخر؟

220
00:15:40,910 --> 00:15:42,640
من المحتمل أن لاينفع ذلك, أيضاً

221
00:15:42,640 --> 00:15:44,230
من المحتمل أنهم أغلقوا جميع الجسور

222
00:15:44,920 --> 00:15:47,460
من ناحية أخرى, هذهِ القيود لافائدة منها

223
00:15:51,910 --> 00:15:54,220
,علينا أن نعبر جسر أونبيتسو, بطريقةٍ ما

224
00:15:54,220 --> 00:15:56,100
و نصل إلى مركز الشرطة قبل السابعة مساءً

225
00:15:56,840 --> 00:15:59,030
ماذا تعني, "بطريقةٍ ما"؟

226
00:16:00,140 --> 00:16:01,280
!أنا أفكر

227
00:16:02,540 --> 00:16:04,540
كانت بتقول في أوقاتٍ كهذهِ, سيفكر هيساشي بطريقةٍ ما
هيساشي إلى إنفجر راسه xD

228
00:16:02,540 --> 00:16:03,790
...في أوقاتٍ كهذه

229
00:16:03,790 --> 00:16:04,640
!توقفي

230
00:16:06,840 --> 00:16:08,470
لن يتغير شيء, حتى لو قلتِ ذلك

231
00:16:11,170 --> 00:16:11,930
إطلاق نار؟

232
00:16:12,740 --> 00:16:13,800
!لا

233
00:16:13,800 --> 00:16:14,500
...هذا

234
00:16:15,480 --> 00:16:22,220
ر-ر-ربما كان ينبغي علينا أن نبقى مع شيدو-سينسي, في الحافلة

235
00:16:22,390 --> 00:16:25,740
أوه؟ ألم تقولي أنكِ تكرهين ذلك الفتى؟

236
00:16:25,740 --> 00:16:30,840
أجل, فعلت, لكني لا أحب المشي, أيضاً

237
00:16:33,710 --> 00:16:35,740
!بوسوجيما-سينباي, ذخيرتي على وشك أن تنفذ

238
00:16:41,100 --> 00:16:42,810
هل تريد أن تستعير هذه؟

239
00:16:42,810 --> 00:16:45,320
!لا أستطيع العراك عن قرب

240
00:16:46,340 --> 00:16:47,470
...حسناً في الوقت الحالي

241
00:16:49,390 --> 00:16:51,020
!ليس لدينا أي خيار, غير القتال

242
00:16:56,090 --> 00:16:56,830
!إنتظر

243
00:16:57,510 --> 00:16:58,310
!تاكاشي؟

244
00:17:03,640 --> 00:17:05,170
!~لا

245
00:17:07,200 --> 00:17:07,930
!تاكاغي-سان

246
00:17:08,360 --> 00:17:09,270
!سيء

247
00:17:15,100 --> 00:17:16,060
!كومورو-كن

248
00:17:15,100 --> 00:17:16,060
!كومورو؟

249
00:17:35,420 --> 00:17:36,020
!هيرانو

250
00:17:47,450 --> 00:17:48,880
!ضربة مزدوجة

251
00:17:57,220 --> 00:17:58,330
!بوسوجيما-سينباي

252
00:18:09,700 --> 00:18:11,340
مذهل

253
00:18:12,120 --> 00:18:14,060
يبدو أن الساحة فارغة

254
00:18:15,400 --> 00:18:17,230
!مؤكد أن هذا كان صعباً

255
00:18:17,230 --> 00:18:19,190
...كل مافعلتيه أنكِ أعقتِ طريقهم

256
00:18:19,910 --> 00:18:20,750
!سينسي

257
00:18:22,220 --> 00:18:24,750
!أرا, أرا, مياموتو-سان, ياله من حادث

258
00:18:26,750 --> 00:18:27,730
...’إنه ’مصادفة

259
00:18:26,770 --> 00:18:28,770
تلاعب بالكلمات

260
00:18:28,460 --> 00:18:29,650
!كومورو-كن, أنت أيضاً

261
00:18:30,740 --> 00:18:32,870
إذاً جسر توكونوسو كان مغلقاً أيضاً؟

262
00:18:33,640 --> 00:18:35,570
أجل, نحن محاصرين

263
00:18:36,300 --> 00:18:39,280
حتى ولو, أنا سعيدة أنك بخير, كومورو-كن

264
00:18:39,990 --> 00:18:41,120
أنتِ أيضاً, بوسوجيما-سينباي

265
00:18:42,160 --> 00:18:44,250
ماذا عني؟

266
00:18:44,250 --> 00:18:47,280
أ-أنا سعيدٌ أنكِ بخير, أيضاً, تاكاغي

267
00:18:47,610 --> 00:18:48,250
!هيرانو, أنت أيضاً

268
00:18:49,290 --> 00:18:52,120
!كومورو! هذا رائع؟! من أين أتيت به؟

269
00:18:52,360 --> 00:18:53,000
الرصاصات...؟

270
00:18:53,370 --> 00:18:57,390
الخفيف, صحيح؟ M37 هذا المسدس الذي تستعمله الشرطة, سميث و ويسون

271
00:18:57,390 --> 00:18:59,740
...يسمى أيضاً سلاح الرئيس الخاص

272
00:19:01,830 --> 00:19:04,480
,خرجنا من الحافلة لأن الطريق كان مغلق

273
00:19:04,880 --> 00:19:07,040
لكننا لم نجد طريقة لعبور النهر

274
00:19:08,040 --> 00:19:10,180
,إرتفع منسوب المياه

275
00:19:10,180 --> 00:19:12,130
إذاً حدوث التيار أمرٌ متوقع حدوثه

276
00:19:12,970 --> 00:19:14,600
ماذا علينا أن نفعل, إذن؟

277
00:19:15,560 --> 00:19:17,560
للأسف ماعرفت أيش قصد المترجم في هالجملة

278
00:19:15,560 --> 00:19:19,790
أممم, أظن أننا نستطيع ان نطلق عليه يوم

279
00:19:19,790 --> 00:19:21,670
ن-نسميه يوم؟

280
00:19:22,070 --> 00:19:24,470
حسناً, هناك غرفة نستطيع إستخدامها

281
00:19:25,100 --> 00:19:26,850
هناك مكان قريبا جداً, نستطيع أن نمشي إليه

282
00:19:26,850 --> 00:19:28,070
منزل حبيبكِ؟

283
00:19:28,540 --> 00:19:30,070
!ل-لا

284
00:19:30,070 --> 00:19:32,460
!إ-إنه منزل صديقتي

285
00:19:33,030 --> 00:19:36,520
إنها تعمل في المطار دائماً

286
00:19:36,520 --> 00:19:39,530
لذا, أعطتني نسخة من المفتاح لأجدد الهواء كل فترة

287
00:19:40,530 --> 00:19:42,840
!إستمتعي بيومكِ

288
00:19:44,470 --> 00:19:45,980
هل هي شقة؟

289
00:19:45,980 --> 00:19:47,420
هل لديها منظرٌ جيد؟

290
00:19:47,980 --> 00:19:49,010
!أه, أجل

291
00:19:49,480 --> 00:19:52,130
إنه بيتٌ صغير على جانب النهر

292
00:19:52,130 --> 00:19:53,820
هناك متاجر جيدة بالقرب منه

293
00:19:54,470 --> 00:19:57,150
لديها سيارة هناك, أيضاً

294
00:19:57,150 --> 00:19:58,570
تبدو كالشاحنة

295
00:19:59,240 --> 00:20:01,080
!بهذا الحجم

296
00:20:01,600 --> 00:20:04,000
في الحقيقة, أنا متعبة

297
00:20:04,500 --> 00:20:07,030
أود أن أستحم, مادمت أستطيع فعل ذلك

298
00:20:08,610 --> 00:20:09,760
أجل

299
00:20:11,000 --> 00:20:12,110
!أيها المنحرف

300
00:20:13,110 --> 00:20:15,480
ٍاذهب معها لنتحقق منه

301
00:20:15,480 --> 00:20:17,480
!شيزوكا-سينسي, إركبي من فضلكِ

302
00:20:17,480 --> 00:20:18,290
آه, حسناً

303
00:20:26,560 --> 00:20:28,210
!هذا شعورٌ جيد

304
00:20:28,210 --> 00:20:32,340
معذرة, سينسي, ليس عليكِ التمسك بهذهِ القوة

305
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
إيه؟ ماذا قلت؟

306
00:20:35,200 --> 00:20:37,440
!لا أستطيع سماعك

307
00:20:37,440 --> 00:20:38,640
...حسناً, أنا

308
00:20:38,640 --> 00:20:40,730
!لا أستطيع سماعك

309
00:20:40,730 --> 00:20:41,720
...كنت أقول

310
00:20:41,720 --> 00:20:44,100
!لا أستطيع سماعك

311
00:20:44,720 --> 00:20:46,200
!...كما كنت أقول

312
00:22:27,320 --> 00:22:28,710
!إنها همر

313
00:22:28,710 --> 00:22:30,440
!حتى إنها نموذج العسكرية

314
00:22:30,790 --> 00:22:33,130
أرأيتم؟ إنها تبدو كالشاحنة, صحيح؟

315
00:22:33,130 --> 00:22:35,230
أي نوعٍ من الأصدقاء تملكين؟

316
00:22:35,890 --> 00:22:38,600
لا أظن "أنهم" يستطيعون تعدي هذا السياج

317
00:22:38,600 --> 00:22:40,770
نستطيع النوم في سلام

318
00:22:41,400 --> 00:22:42,470
—على أية حال, فلنسرع

319
00:22:48,460 --> 00:22:50,200
كومورو, هل سينفع هذا؟

320
00:22:50,770 --> 00:22:52,000
أجل, هذهِ جيدة كفاية

321
00:22:52,650 --> 00:22:53,390
تراجعي

322
00:22:55,590 --> 00:22:57,780
لا تنسوا حماية بعضكم

323
00:22:58,290 --> 00:22:59,010
!فلنذهب

324
00:23:01,690 --> 00:23:05,280
بالتفكير في الأمر, لقد غيرنا الكثير من الأمور التي كانت تخيفني

325
00:23:06,700 --> 00:23:09,790
حالياً, توقفنا عن الهرب

326
00:23:10,780 --> 00:23:15,450
من أجل البقاء على قيد الحياة, بدأنا بوضعية الهجوم, لأول مرة

327
00:23:16,590 --> 00:23:20,130
أيضاً... لا أحد يتردد, حتى ولو لثانية

328
00:23:21,720 --> 00:23:22,810
...في يومٍ واحد

329
00:23:23,630 --> 00:23:24,730
...فقط في يومٍ واحد

330
00:23:25,650 --> 00:23:27,650
الإيتشي يبدأ من الحلقة القادمة xD

331
00:23:25,650 --> 00:23:28,530
تغيرنا كثيراً

332
00:23:36,510 --> 00:23:37,530
!م-مذهل

333
00:23:39,560 --> 00:23:42,540
سنكون بخير خلف هذهِ الأبواب

334
00:23:40,280 --> 00:23:42,530
!~لا~! لا تلمسيني هنا

