1
00:00:09,293 --> 00:00:19,475
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">{\fnConsolas}EGFire.CoM

2
00:00:25,586 --> 00:00:32,719
<font color="Indigo">(المنزل الكئيب)
<font color="Darkslateblue">(بواسطة: (تشارلز ديكنز

3
00:00:47,758 --> 00:00:52,028
رحيلكِ سيفضح الحقيقة
كاملة على نطاق واسع

4
00:00:52,068 --> 00:00:54,987
سيكون من المُستحيل إنقاذ
سمعة العائلة فى يوم

5
00:00:55,027 --> 00:00:58,182
لا جدال فى ذلكَ

6
00:00:58,222 --> 00:01:00,844
روزا)، تعالِ هُنا يا فتاة)

7
00:01:01,941 --> 00:01:03,624
نعم، سيدتي؟

8
00:01:08,342 --> 00:01:11,451
،ماذا ستقولي إذا

9
00:01:11,491 --> 00:01:17,206
(جعلت السيد (رونسويل
يأخذكِ بعيداً ويزوجكِ أبنه؟

10
00:01:17,246 --> 00:01:22,451
ظننت انكِ تُريدي الإحتفاظ بي لأطول ما يُمكن -
ولكن الظروف تغيرت -

11
00:01:23,837 --> 00:01:25,677
هل يُعجبكِ ابن السيد (رونسويل)؟

12
00:01:25,717 --> 00:01:27,830
نعم، سيدتي

13
00:01:27,870 --> 00:01:33,624
لقد كُنت أنانية لإحتفاظي بكِ لنفسي

14
00:01:33,665 --> 00:01:37,282
(سأكون حزينة لخسارتكِ، (روزا

15
00:01:47,898 --> 00:01:50,615
(عزيزتي (إستر

16
00:01:50,650 --> 00:01:53,086
(أعزّ (إستر

17
00:01:53,126 --> 00:01:54,891
فتاتي العزيزة

18
00:01:54,931 --> 00:01:56,779
لا

19
00:02:00,999 --> 00:02:03,411
(أعزّ اعزائي (إستر

20
00:02:06,032 --> 00:02:09,104
أتمني ما اكتبه

21
00:02:10,589 --> 00:02:13,904
ألا يبدو

22
00:02:13,944 --> 00:02:15,544
كـ

23
00:02:15,584 --> 00:02:20,345
مفاجأة كبيرة بالنسبة لكِ

24
00:02:22,455 --> 00:02:24,652
أنا آسفة، لإزعاجكَ؟ -
كلا -

25
00:02:24,692 --> 00:02:26,812
لا، إطلاقاً ما الخطب، (إستر)؟

26
00:02:29,967 --> 00:02:33,528
أريد إذنكَ لأقوم بزيارة
"سريعة إلى "لندن

27
00:02:33,568 --> 00:02:38,246
أتتذكر (كادي جيليبي)، التي تزوجت
السيد (تيرفيدروب) من مدرسة الرقص؟

28
00:02:38,286 --> 00:02:41,237
حسناً لقد أخبرتني أنها بإنتظار طفل

29
00:02:41,277 --> 00:02:46,311
و(آدا) ستود القدوم معي، اكيد انها
(تريد ان تتفقد أحوال (ريتشارد

30
00:02:47,946 --> 00:02:50,026
إذن هل حصلنا على إذنكَ؟

31
00:02:50,066 --> 00:02:53,182
!نعم، نعم

32
00:02:53,222 --> 00:02:55,400
وكُنت آمُل انني الأن

33
00:02:56,896 --> 00:03:00,617
(حسناً، لا تأبهي (إستر
بالطبع لديكِ إذني

34
00:03:00,657 --> 00:03:03,654
أطيب تمنياتي للشابة
(الآنسة (تيرفيدروب

35
00:03:03,694 --> 00:03:05,167
شكراً لكَ

36
00:03:10,803 --> 00:03:12,362
!اللعنة

37
00:03:12,402 --> 00:03:13,842
!اللعنة

38
00:03:13,882 --> 00:03:15,195
!اللعنة

39
00:03:17,519 --> 00:03:19,518
آسف، السيد (تلكنجهورن) مشغول

40
00:03:19,558 --> 00:03:22,009
!سأقابله دعني أمُّر

41
00:03:23,548 --> 00:03:26,633
(أنا فى غاية الأسف، سيد (تلكنجهورن

42
00:03:26,673 --> 00:03:30,501
لقد تكبدت كثير من المتاعب لأجدكَ، سيدي -
حقاً؟ -

43
00:03:30,541 --> 00:03:33,822
،انه بالمنزل، أنها مشغول
أنه هنا، انه غير مُتاح

44
00:03:33,862 --> 00:03:36,338
إذن لقد وصلتِ لي الأن
ماذا لديكِ؟

45
00:03:36,378 --> 00:03:38,735
أنكَ لم تعاملني بشكل جيد

46
00:03:38,775 --> 00:03:41,252
لقد كًنت لئيم وخسيس

47
00:03:41,292 --> 00:03:46,165
لقد ساعدتك فى فخ السيدة الذي تعرف
عليها الصبي، أنتَ مُدين لي بشئ

48
00:03:46,205 --> 00:03:50,124
لا أدين لكِ بشئ، لقد قدمتي
خدمة وتلقيتي أجرها

49
00:03:50,164 --> 00:03:53,997
لقد وعدّت بمساعدتي، لقد قلّت
أنك ستجد لي وظيفة جيدة

50
00:03:54,037 --> 00:03:56,114
لقد قُلت أنني سأفكر بالأمر

51
00:03:56,154 --> 00:03:58,791
،لقد فكرت بالأمر
،وقررت عدم مساعدتكِ

52
00:03:58,831 --> 00:04:04,105
لأني لاحظت أن مِزاجكِ عكّر
على ان تكوني خادمة شخصية

53
00:04:04,145 --> 00:04:08,784
،مع السيدة التي تُعاملني بلُطف
سأكون وديعة كاليمامة الملكية

54
00:04:08,824 --> 00:04:10,539
!لا أظُن ذلكَ

55
00:04:10,579 --> 00:04:12,457
إذن لن تفعل شئ من أجلي؟

56
00:04:12,497 --> 00:04:15,257
لا شئ إطلاقاً -
!إذن يجب أن تحذر -

57
00:04:15,297 --> 00:04:18,499
لا، بل أنتِ من يجب أن تحذّر

58
00:04:21,371 --> 00:04:25,489
إذا جئتي إلى هنا مُجدداً، ربما تجدي
،نفسكِ مُعتقلة بواسطة الشرطة

59
00:04:25,529 --> 00:04:28,963
مُقيدة إلى لوح خشبي ومحمولة
عبر الشوارع على الملأ

60
00:04:29,003 --> 00:04:31,803
ما رأيكِ فى هذا؟ -
!لا تجرؤ على فعلها -

61
00:04:31,843 --> 00:04:35,079
لا تختبريني، يا امرأة

62
00:04:45,145 --> 00:04:47,942
قمامة

63
00:04:47,982 --> 00:04:52,295
،قمامة    - طاب يومكَ -
سيد (سمولويد) - الإيجار

64
00:04:52,335 --> 00:04:56,356
فى الوقت المُناسب، سيد (سمولويد)، كما وعدتك -
!الأن، أو إلى الخارج -

65
00:04:59,649 --> 00:05:01,708
(الأن سنستمتع قليلاً، (جودي

66
00:05:03,203 --> 00:05:06,604
قمامة، قمامة

67
00:05:06,644 --> 00:05:09,994
!قمامة

68
00:05:10,034 --> 00:05:12,112
،(سيد (سمولويد

69
00:05:12,152 --> 00:05:15,948
لا أستطيع إيلاج مًفتاحي فى الباب -
يا إلهي -

70
00:05:15,988 --> 00:05:18,386
ولمّ ذلك، أتسائل؟

71
00:05:18,426 --> 00:05:21,913
!لأنني غيرت القفل، هذا هو السبب

72
00:05:24,023 --> 00:05:27,897
!سيد (سمولويد)، لا يُمكنك أن تفعل ذلك بي -
ولكني فعلته، أليس كذلك؟ -

73
00:05:27,937 --> 00:05:30,354
،ولكن أشيائي

74
00:05:32,534 --> 00:05:34,930
!طيوري الصغار المساكين

75
00:05:34,970 --> 00:05:39,084
ماذا فعلت بهم؟ -
أنهم بالزقاق، أنتِ محظوظة انني لم أنتزع رقابهم -

76
00:05:39,124 --> 00:05:43,165
أنتِ محظوظة أنني لم
!أقتلع رؤوسهم بأسناني

77
00:05:43,205 --> 00:05:45,478
!حسناً، هيا أمضي قدماً، أغربي

78
00:05:45,518 --> 00:05:47,076
!لا تعودي مًجدداً

79
00:05:47,116 --> 00:05:49,624
ولكن، سيد (سمولويد)، أنا

80
00:05:52,789 --> 00:05:54,828
أين سأذهب؟

81
00:05:54,868 --> 00:05:56,548
لمّ قد أكترث بذلك؟

82
00:05:56,588 --> 00:05:59,025
من تظُنيني، روح عيد الميلاد؟

83
00:05:59,065 --> 00:06:03,857
!أقفزي! إلى الخارج! واحد اثنان، واحد اثنان
جودي)، أمسكي بالمكنسة وأطرديها)

84
00:06:03,897 --> 00:06:05,666
كما تريد، يا جدّي

85
00:06:09,531 --> 00:06:12,092
ها هي رحلت

86
00:06:12,132 --> 00:06:14,770
يا عظامي

87
00:06:14,810 --> 00:06:17,762
(هزيني لأعلى، (جودي

88
00:06:19,366 --> 00:06:22,160
،إذن، كما تشهدين
نحن ندير الامور جيداً

89
00:06:22,200 --> 00:06:26,475
،لدينا تلاميذ أكثر من السابق
و(برنس) لديه ثلاثة تحت التمرين

90
00:06:26,515 --> 00:06:29,712
ولقد تعلمت العزف على
البيانو، جيد كفاية ليُساعد

91
00:06:29,752 --> 00:06:34,345
ولكن كيف ستمارسي الإدارة عندما يأتي المولود؟ -
سنتدبر الأمر، بطريقة ما -

92
00:06:34,385 --> 00:06:36,144
(واثقة من ذلك، (كادي

93
00:06:36,184 --> 00:06:39,860
أنتِ من جعلتيني أبدأ فى
مُحاولة صنع شئ من نفسي

94
00:06:39,900 --> 00:06:42,618
أنا أخجل من التفكير بحالتي
عندما تلاقينا لأول مرة

95
00:06:42,658 --> 00:06:45,485
يا لي من وقحة ومحبرة وتلفظت
!بكلمات لا يجب أن أقولها لأحد

96
00:06:47,175 --> 00:06:51,968
،ربما ترين كثير من التغيير الأن
(ويرجع الفضل لكِ، (إستر

97
00:06:52,008 --> 00:06:54,246
!كلا

98
00:06:54,286 --> 00:06:57,446
(لا، لقد فعلتِ ذلك بنفسكِ، (كادي

99
00:06:57,486 --> 00:07:01,257
أتمنى ان انجز فى حياتي
مثل ما انجزتيه فى حياتكِ

100
00:07:15,181 --> 00:07:19,817
!رباه -
سيدة (جبي)؟ هل السيد (جبي) بالمنزل؟ -

101
00:07:21,255 --> 00:07:23,314
سيدة (جبي)، أيُمكنني الدخول؟

102
00:07:29,649 --> 00:07:31,969
!(آنسة (سمرسون

103
00:07:32,009 --> 00:07:36,190
أنه لشرف عظيم -
امّي -

104
00:07:38,398 --> 00:07:42,993
(تجرأت وأرسّلت لكَ مُلاحظة، سيد (جبي -
لقد وصلّت -

105
00:07:43,033 --> 00:07:45,468
وهي لديَّ هنا

106
00:07:45,508 --> 00:07:48,470
أمّي، رجاءً

107
00:07:48,510 --> 00:07:51,943
(ألتمس عفوكِ، آنسة (سمرسون

108
00:07:51,983 --> 00:07:56,698
ربما يُمكن ان اتحدث لكَ لدقيقة على انفراد -
أمّي؟ -

109
00:08:12,685 --> 00:08:20,035
لقد جئت هنا بدلاً من المكتب لأنني
لم أرد أن اتسبب لكَ فى أي إحراج

110
00:08:20,075 --> 00:08:23,671
مُتذكرة ما قلته لي فى مُناسبة أخرى

111
00:08:23,711 --> 00:08:25,790
نعم

112
00:08:27,785 --> 00:08:31,863
معذرة، اكنتِ تُشيري الى
المناسبة عندما قمت بـ

113
00:08:31,903 --> 00:08:34,338
عندما أعلنت تصريحي

114
00:08:34,378 --> 00:08:38,417
أشعّر بالدوار قليلاً

115
00:08:38,457 --> 00:08:41,253
الجو حار وخانق هنا

116
00:08:41,293 --> 00:08:45,286
أين كُنت؟ -
(لقد كنت تقول انك اعلنت تصريح، سيد (جبي -

117
00:08:45,326 --> 00:08:49,644
تصريح بالحبّ، والتقدم للزواج -
والذي قمتِ برفضه -

118
00:08:49,684 --> 00:08:54,159
لقد اعترضتي على الاعتراف به -
لم اعترض، انتَ تقدمت بالزواج وانا رفضت -

119
00:08:54,199 --> 00:08:58,232
وهذا ما لا شك فيه -
شكراً لكِ، آنستي أنا -

120
00:08:58,272 --> 00:09:04,786
نادم على ان ترتيباتي فى الحياة
بالإضافة إلى الظروف وراء إرادتي

121
00:09:04,826 --> 00:09:11,701
سيجعلوا من المستحيل ان اجدد
هذا العرض على أي شكل او هيئة

122
00:09:11,741 --> 00:09:13,418
(هذا واضح تماماً، سيد (جبي

123
00:09:13,458 --> 00:09:16,854
،أنا آسف جداً، آسف حقاً

124
00:09:16,894 --> 00:09:20,453
ولكن لا يُمكن الان، صحيح؟

125
00:09:20,493 --> 00:09:22,057
تعرفي؟

126
00:09:23,650 --> 00:09:25,966
ذكريات هذه اللحظة ستبقى معي

127
00:09:26,006 --> 00:09:29,243
سيد (جبي) رجاءً توقف، أريد
أن أخبرك بسبب حضوري

128
00:09:29,283 --> 00:09:31,575
ارجو عفوكِ، تفضلي

129
00:09:33,032 --> 00:09:36,751
عندما عرضت علي الزواج -
والذي قمتِ برفضه -

130
00:09:36,791 --> 00:09:44,585
لقد قلت ايضاً انك ربما تكون قادر على مُساعدتي -
بإجراء تحقيق بشأن ولادتي وعائلتي          - نعم

131
00:09:44,625 --> 00:09:48,260
نعم، ولقد حققت بعض الإكتشافات -
،أريدك أن تتوقف -

132
00:09:48,300 --> 00:09:50,380
(سيد (جبي

133
00:09:50,420 --> 00:09:55,574
،لقد تم إخباري بكل ظروف مولدي

134
00:09:55,614 --> 00:10:00,371
لذا سأكون مُمتنة إذا لم تُجري
المزيد من التحقيقات

135
00:10:00,411 --> 00:10:04,796
أهذا كل شئ؟ -
نعم، سيد (جبي)، هذا كل شئ -

136
00:10:07,802 --> 00:10:09,594
،(إذن، آنسة (سمرسون

137
00:10:09,634 --> 00:10:13,953
يُمكنكِ أن تثقي بي

138
00:10:13,993 --> 00:10:15,477
بكل تقدير

139
00:10:30,138 --> 00:10:33,576
إستر)!  - (آدا)! ماذا حدث؟) -
(لقد أعتقدت انكِ مع (ريتشارد

140
00:10:33,616 --> 00:10:39,805
،لقد ذهبت لغرفته فى الميعاد الذي اتفقنا عليه
ولكنهم اخبروني انه خرج ولا يعرفون مكانه

141
00:10:39,845 --> 00:10:41,366
أين سوى المحكمة؟

142
00:10:41,406 --> 00:10:44,723
،تأجيل آخر؟ مُجدداً
!لم ننجز شئ! لا شئ

143
00:10:44,760 --> 00:10:47,234
!لم ننجز شئ -
لا، لا، سيدي -

144
00:10:47,275 --> 00:10:50,392
،"لا تقّل، "لم ننجز شئ
سيدي، هذا غير عادل

145
00:10:50,438 --> 00:10:54,705
نحن نتفانى فى دفع
العجلة، والعجّلة تتحرك

146
00:10:54,749 --> 00:10:58,585
العجلة تتحرك، ولكنها تحتاج
للتزييت من فترة لفترة

147
00:10:58,625 --> 00:11:03,183
نعم، بالتأكيد، مما يذكرني ان هناك
(بعض الفواتير لتوقعها، سيد (كارستون

148
00:11:03,223 --> 00:11:07,576
لنذهب من هذا الطريق
انه طريق مُختصّر لمكتبي

149
00:11:07,616 --> 00:11:09,093
!(آدا)! (إستر)

150
00:11:09,133 --> 00:11:11,106
ماذا تفعلون هنا؟

151
00:11:13,051 --> 00:11:15,847
رباه، الميعاد كان اليوم، صحيح؟

152
00:11:15,887 --> 00:11:17,448
آدا)، انا آسف)

153
00:11:17,488 --> 00:11:21,327
لا يُهم لقد وجدّتكَ الأن -
سامحتني؟ -

154
00:11:22,437 --> 00:11:27,397
ممتاز! الأن، أنا أعرف مكان جيد
"يُقدم أفضل المشهيات فى "لندن

155
00:11:34,307 --> 00:11:38,065
أتعرفي، لقد سمعت أكثر
(شئ غرابة من (تلكنجهورن

156
00:11:38,105 --> 00:11:41,782
وماذا كان؟ -
(جارنا (بويسورن -

157
00:11:41,822 --> 00:11:46,037
(يستضيف السيد (جون جارنديس
"والقصّر فى "جارنديس

158
00:11:47,534 --> 00:11:49,138
وماذا يعني هذا لنا؟

159
00:11:50,173 --> 00:11:53,729
(حسناً، السيد (جارنديس
صديق قديم لكِ، أفهم

160
00:11:53,769 --> 00:11:58,442
،يجب أن يتم إستضافتهم هنا
(ليس عند هذا التافه (بويسورن

161
00:11:58,482 --> 00:12:03,879
(لستُ واثقة أن السيد (جارنديس
يشعُر بالإهانة لعدم دعوتك له هنا

162
00:12:03,919 --> 00:12:06,435
حسناً، أنا أعترض

163
00:12:06,475 --> 00:12:09,063
(سأكتُب إلى السيد (جارنديس
وأدعوهم جميعاً

164
00:12:13,345 --> 00:12:18,304
!مرحباً بعودتكم، مرحباً بعودتكم
!لقد كان منزل كئيب بالتأكيد دون إشراقتكم

165
00:12:18,344 --> 00:12:21,220
أعتقد أن الأمور لم تكن
على حالها فى غيابكم

166
00:12:21,260 --> 00:12:25,294
لم نغيب كثيراً -
أعرف، ولكن تم إفتقادكم كثيراً -

167
00:12:25,334 --> 00:12:28,616
،الأن، عندما تجهزون
فالعشاء على المنضدة

168
00:12:35,802 --> 00:12:40,556
لقد تلقينا دعوة من شخصية جليلة

169
00:12:40,596 --> 00:12:46,550
السير (ليستر ديدلوك) قام بدعوة ثلاثتنا
للبقاء فى "تشيزني وولد" ما رأيكُم؟

170
00:12:46,590 --> 00:12:48,628
لمَّ يقوم بدعوتنا؟

171
00:12:48,668 --> 00:12:53,304
،(يعرف أننا أصدقاء للسيد (بويسورن
(وهو يكره السيد (بويسورن

172
00:12:53,344 --> 00:12:56,662
أعرف، أنا نفسي أندهشت
،لكن، اتعرفي

173
00:12:56,702 --> 00:13:00,976
هناك درجة من المعرفة من الماضي
،(الم تقابلي السيدة (ديدلوك

174
00:13:01,016 --> 00:13:05,773
عندما ذهبت لتري بشأن الشبح المتجول؟
لابد انكِ خلفتي انطباع عظيم عندها

175
00:13:05,813 --> 00:13:09,370
(وهذه الدعوة  جائت منها من خلال السير (ليستر -
أنا واثقة انها يست المُرسلة -

176
00:13:09,410 --> 00:13:11,967
أنتَ لا تعتزم القبول، صحيح؟

177
00:13:12,007 --> 00:13:13,807
لم لا؟

178
00:13:13,847 --> 00:13:16,677
لا يُمكنني الذهاب

179
00:13:16,717 --> 00:13:23,185
لم لا؟ إذا كان السير (ليستر) يعتقد انكِ ملائمة -
لـ"تشيزني وولد" فمن أنتِ لتعترضين؟ - لا أستطيع الذهاب

180
00:13:24,151 --> 00:13:25,755
!(إستر)

181
00:13:34,460 --> 00:13:36,513
(إستر)

182
00:13:42,174 --> 00:13:44,187
لقد جئت لأخبرك لما نحن

183
00:13:45,732 --> 00:13:50,032
لم أنا على وجه التحديد لا أستطيع
"الذهاب لـ"تشيزني وولد

184
00:13:51,638 --> 00:13:55,404
أنه سرّ، ولكن أعتقد
أنه يجب إخباركَ

185
00:13:58,672 --> 00:14:00,196
تحدثي

186
00:14:07,065 --> 00:14:09,260
(أنا ابنة السيدة (ديدلوك

187
00:14:09,300 --> 00:14:16,695
لقد اخبرتني ذلك بنفسها، كما اخبرتني
اننا لا يجب ان نتلاقى مُجدداً

188
00:14:16,735 --> 00:14:18,374
،لذا، كما ترى

189
00:14:18,414 --> 00:14:20,057
الدعوة

190
00:14:23,331 --> 00:14:27,002
لا يُمكن أن تكون من قِبلها

191
00:14:27,042 --> 00:14:28,936
!إستر)، (إستر)! فتاتي المسكينة)

192
00:14:33,679 --> 00:14:37,752
!لا يجب أن تُخبر شخصٍ آخر -
بالطبع لن اُخبر شخص آخر -

193
00:14:37,792 --> 00:14:40,388
يا له من عبء لإبقائكِ هذا سراً

194
00:14:40,428 --> 00:14:43,187
وأسوأ بالنسبة لها -
نعم -

195
00:14:43,227 --> 00:14:44,870
ربما

196
00:14:46,144 --> 00:14:48,317
(إستر)

197
00:14:55,655 --> 00:15:01,230
،هناك سرّ أخفيته عنكِ كل هذه السنوات
ولكن أظُن أنه يجب أن تعرفي

198
00:15:03,361 --> 00:15:06,004
،السيدة التي احضرتكِ

199
00:15:06,044 --> 00:15:08,280
من وضعتكِ تحت رعايتي

200
00:15:08,320 --> 00:15:12,954
(كانت أخت السيدة (ديدلوك

201
00:15:12,994 --> 00:15:14,478
أختها؟

202
00:15:16,951 --> 00:15:19,668
ولكنكَ لم تشتبه ابداً؟

203
00:15:19,708 --> 00:15:23,866
ولا للحظة، لم أشك أبداً أنكِ قد
تكوني إبنتها، فما بالكِ بأختها

204
00:15:23,906 --> 00:15:27,939
هذا يُفسر لما انفصلت عن (بويسورن) فجأة

205
00:15:27,979 --> 00:15:30,646
إذن لقد ضحت بحياتها من أجلي

206
00:15:34,293 --> 00:15:35,897
اتمنى انها لم تفعل

207
00:15:38,770 --> 00:15:40,613
انها لم تحبني ابداً

208
00:15:43,882 --> 00:15:47,799
لقد كانت مُحقة
لكان من الأفضل إن لم أولد قط

209
00:15:47,839 --> 00:15:50,791
ولكن حينها، لم أكن سأعرفكِ

210
00:15:52,273 --> 00:15:53,797
صحيح؟

211
00:15:55,510 --> 00:15:59,107
لقد ملئتِ حياتي بالبهجة

212
00:15:59,147 --> 00:16:03,897
ولكنكَ غيرت حياتي، أيضاً -
إستر) دعيني اتكلم الأن، او لن اتكلم ابداً) -

213
00:16:06,021 --> 00:16:08,538
حيواتنا تغيرت

214
00:16:08,578 --> 00:16:14,352
،ريك) غادر "المنزل الكئيب" بالفعل)
و(آدا) لن تبقى معنا طويلاً

215
00:16:16,369 --> 00:16:18,764
ولكني آمُل

216
00:16:18,804 --> 00:16:21,844
أنكِ ستودي البقاء هنا

217
00:16:21,884 --> 00:16:23,761
معي

218
00:16:23,801 --> 00:16:26,757
نعم، بالطبع، إذا أردت

219
00:16:26,797 --> 00:16:29,034
هلا بقيتي هنا

220
00:16:29,074 --> 00:16:31,286
كربّة المنزل الكئيب؟

221
00:16:34,226 --> 00:16:36,365
كزوجتي؟

222
00:16:40,422 --> 00:16:45,020
أعرف الكلمات التي ستُقال انا كبير
،جداً لأعرض نفسي كزوج لفتاة صغيرة

223
00:16:45,060 --> 00:16:50,424
ولكن لا يُمكنني ان اخفي مشاعري، وانا
اهتم بمشاعرك اكثر من اي شئ فى العالم

224
00:16:52,211 --> 00:16:55,487
ها انا، قلتها

225
00:16:58,240 --> 00:17:02,540
(أحبّكِ، (إستر

226
00:17:04,076 --> 00:17:06,658
هلا تزوجتيني؟

227
00:17:10,230 --> 00:17:12,827
هل لي أن أفكر بهذا قليلاً؟

228
00:17:12,867 --> 00:17:15,787
بالطبع! بالطبع

229
00:17:15,827 --> 00:17:17,300
الوقت الذي تريديه

230
00:17:20,896 --> 00:17:22,989
شكراً لكَ

231
00:17:32,327 --> 00:17:36,681
تُخبر ضابطك ان يُحضرني إلى
هنا، بينما لم أرتكب أي جريمة

232
00:17:36,721 --> 00:17:39,641
ما نوع هذه العدالة؟

233
00:17:39,681 --> 00:17:43,354
لقد أزعجتي مواطن مُحترم، يا آنستي

234
00:17:43,394 --> 00:17:47,552
يبدو كإنذار شفاهي -
من يعطيك اوامرك؟ -

235
00:17:47,592 --> 00:17:51,864
أهي سيدتي؟
ام هذا الشيطان (تلكنجهورن)؟

236
00:17:51,904 --> 00:17:53,666
كلاهما بذات السوء

237
00:17:53,706 --> 00:17:58,218
!هذه دولة حرة
هناك حرية ومساواة ومُآخاة؟

238
00:17:58,258 --> 00:18:01,618
،لقد نسيتي، يا آنستي
لم يكن لدينا ثورة هنا

239
00:18:01,658 --> 00:18:08,251
يجب ان اطلُب منكِ ان تكتبي هنا
عنوانكِ الحالي فى هذه الورقة

240
00:18:08,291 --> 00:18:10,805
لنُبقي أعيننا عليكِ

241
00:18:10,845 --> 00:18:13,923
إلا إذا كُنتِ تريدي ان تُكبلي
بالأصفاد فى الحال

242
00:18:13,963 --> 00:18:17,939
أنت بنفس سوء بقيتهم، أعطني قلم

243
00:18:31,184 --> 00:18:33,979
تفضل

244
00:18:34,019 --> 00:18:38,530
إمتناني الزائد، آنستي -
أهذا كل شئ؟ يُمكنني الذهاب الأن؟ -

245
00:19:18,898 --> 00:19:20,786
نعم

246
00:19:22,408 --> 00:19:24,660
نعم، موافقة

247
00:19:40,794 --> 00:19:43,706
ألسنا جميعاً هادئين هذا الصباح؟

248
00:19:48,985 --> 00:19:54,105
هذا لذيذ، (إستر) لا أحد يصنع هُلام التوت مثلكِ -
بالتأكيد -

249
00:20:02,567 --> 00:20:06,522
هل طرأ أمر ما؟ -
لا، لم يطرأ شئ -

250
00:20:06,562 --> 00:20:08,082
...الأمر أنه

251
00:20:08,122 --> 00:20:14,636
إستر)، هلا جئتي لمُلاقاتي بغرفة التذمُّر لبرهة؟) -
نعم، بالطبع -

252
00:20:14,676 --> 00:20:19,069
ما الخطب؟ ماذا فعلت؟
هل أخطأت فى الحسابات المنزلية؟

253
00:20:19,109 --> 00:20:21,936
(كلا، لا شئ من هذا القبيل، (آدا

254
00:20:25,823 --> 00:20:27,859
أكره الأسرار

255
00:20:27,899 --> 00:20:29,793
وأنا كذلك

256
00:20:33,453 --> 00:20:35,655
لمَّ لا تخبرها؟

257
00:20:35,695 --> 00:20:38,128
أخبرها بماذا تحديداً؟

258
00:20:38,168 --> 00:20:40,246
أننا مُقبلين على الزواج

259
00:20:40,286 --> 00:20:44,363
(لم أكن واثق.. أنا (إستر
لقد حظيت بليلة قلوقة

260
00:20:44,403 --> 00:20:46,680
أأنتِ واثقة من رغبتكِ فى هذا؟

261
00:20:46,720 --> 00:20:49,037
!نعم

262
00:20:49,077 --> 00:20:51,312
او لم اكن لأقول هذا

263
00:20:51,352 --> 00:20:53,906
أنتِ لم توافقي علي نوعاً ما
على ما نحن بصدده الأن؟

264
00:20:55,391 --> 00:20:58,826
لقد كُنت متفاجئة عندما
طلبت مني الزواج

265
00:20:58,866 --> 00:21:01,705
لقد أعتبرتيني كوالدكِ

266
00:21:01,745 --> 00:21:05,662
على حساب إعتباري كحبيب -
نعم -

267
00:21:05,702 --> 00:21:11,271
ولكن الان يُمكنني تعلُّم
التفكير بكَ بطريقة أخرى

268
00:21:13,053 --> 00:21:15,604
حقاً؟ -
نعم -

269
00:21:15,644 --> 00:21:17,967
حقاً

270
00:21:18,007 --> 00:21:20,125
لا أعرف كيف يبدو الزواج

271
00:21:20,165 --> 00:21:23,682
أظن ان لا أحد يعرف
قبل أن يُجربه

272
00:21:23,722 --> 00:21:28,392
وأعتقد انك انتَ وانا
ربما سنفعل كالآخرين

273
00:21:30,233 --> 00:21:32,610
!(عزيزتي (إستر

274
00:21:35,987 --> 00:21:37,867
،ولكن سنبقى كما نحنُ

275
00:21:37,907 --> 00:21:40,784
أعتقد انكِ تحتاجين للوقت
،لتعودي نفسكِ على الفكرة

276
00:21:40,824 --> 00:21:43,781
وللوقت الحالي اعتقد أن
علينا أن نستمر كما نحنُ

277
00:21:43,821 --> 00:21:47,018
على الأقل، بقدر لا يُلاحظه الآخرون

278
00:21:47,058 --> 00:21:52,407
ولا أخبر (آدا) - ليس للوقت الحالي ربما -
!تغيري رأيكِ             - لن أرجع بكلمتي

279
00:21:52,447 --> 00:21:55,114
(سايريني فى هذا، (إستر

280
00:21:56,566 --> 00:21:58,659
حسناً

281
00:22:04,960 --> 00:22:07,212
والأن لدي عمل لأنجزه

282
00:22:11,471 --> 00:22:14,028
!يا لها من طلّة مُلهمة

283
00:22:14,068 --> 00:22:17,066
!(النقيب (كارستون
أين كُنت الأن؟

284
00:22:17,106 --> 00:22:18,943
الصين"؟ "الهند الغربية"؟"

285
00:22:18,983 --> 00:22:23,340
فى "منطقة الهندوس"؟ -
يجب أن نُربّع الإتفاق للوقت الحالي -

286
00:22:23,380 --> 00:22:26,296
!ليست خطيرة جداً، إذن

287
00:22:26,336 --> 00:22:28,250
ليست خطيرة على الإطلاق

288
00:22:28,290 --> 00:22:30,707
عدا الجيوب

289
00:22:32,488 --> 00:22:38,043
كُنت أتسائل ما هو
،أفضل شئ للبيع

290
00:22:38,083 --> 00:22:40,638
بعد كل شئ

291
00:22:40,678 --> 00:22:45,076
يا إلهي
(أنا آسف لسماع ذلك، سيد (كارستون

292
00:22:45,116 --> 00:22:49,911
حسناً، هُناك كثير من النفقات
فواتير فوضوية، توازن

293
00:22:51,465 --> 00:22:53,108
واحد او اثنين من الديون الشرفية

294
00:22:53,148 --> 00:22:59,786
نعم، يتعلق بمدى القدر الذي تريده

295
00:23:04,493 --> 00:23:08,369
شكراً لكَ - لو امكن ان احصُل على بعض -
التأمينات على البت السريع فى القضية

296
00:23:08,409 --> 00:23:10,926
(سيد (كارستون

297
00:23:10,966 --> 00:23:14,082
أعتقد، أنكَ تعرفني

298
00:23:14,122 --> 00:23:19,838
أنا لستُ برجل يمنح الضمانات
عندما تكون النتائج غير مؤكدة

299
00:23:19,878 --> 00:23:21,832
يا له من رجل؟

300
00:23:21,872 --> 00:23:24,555
!يا له من صديق نزيه

301
00:23:24,595 --> 00:23:27,432
نعم

302
00:23:27,472 --> 00:23:31,857
،(نعم، انتَ رجّل صالح، سيد (فولس
صديق حقيقي

303
00:23:32,865 --> 00:23:35,304
أعلي ان أبدأ فى البيع؟

304
00:23:35,344 --> 00:23:37,740
ربما تظُّن أن هذا هو الحل الأمثل

305
00:23:37,780 --> 00:23:39,815
ربما فكرت بهذا جيداً

306
00:23:39,855 --> 00:23:46,448
ولكن أنا لا أريد التأثير
عليكَ بطريقة او بأخرى

307
00:23:49,929 --> 00:23:54,000
أخاف انه لا يمتلك موارد
فى الوقت الحاضر إطلاقاً

308
00:23:54,040 --> 00:23:58,315
،حتي لو أنه بدأ فى البيع
سيؤكل هذا المال في الديون

309
00:23:58,355 --> 00:24:02,153
إبان، أنني لدي ثلاث فتيات أعولهم

310
00:24:02,193 --> 00:24:05,430
"ووالد مُسّن فى وادي "تونتون
<font color="Orange">"تونتون: وادي يقع فى مدينة "بريستول

311
00:24:05,470 --> 00:24:07,267
كيف سأقوم بإطعامهم؟

312
00:24:07,307 --> 00:24:09,022
،وها انتَ ذكرت الامر

313
00:24:09,062 --> 00:24:14,816
(لطالما كان لدي طلبات للسيد (جون جارنديس
والتي قلما سارت بشكل سئ

314
00:24:14,856 --> 00:24:19,052
ولكن السيد (كارستون) قطع
علاقته به، أليس كذلك؟

315
00:24:19,092 --> 00:24:21,047
ربما قد فعل

316
00:24:21,087 --> 00:24:24,574
"ولكن اظُن ان صديقي "جارنديس
لم يقطع علاقته به

317
00:24:27,127 --> 00:24:29,764
<font color="Hotpink">ما همي أنا بالمنزل والأرض؟

318
00:24:29,804 --> 00:24:32,400
<font color="Hotpink">ما همي انا بالثروة

319
00:24:32,440 --> 00:24:35,758
<font color="Hotpink">ما همي أنا باللورد المتزوج حديثاً؟

320
00:24:35,798 --> 00:24:39,774
<font color="Hotpink">أنا بعيدة مع الغجر من هنا وهناك

321
00:24:42,312 --> 00:24:44,269
رائع جداً

322
00:24:44,309 --> 00:24:45,907
!سيدي

323
00:24:45,947 --> 00:24:47,431
لقد أجفلتني

324
00:24:50,783 --> 00:24:55,018
أتُحبين عملكِ هُنا، (روزا)؟ -
نعم، سيدي -

325
00:24:55,058 --> 00:24:58,088
سيدتي، تُعاملكِ بلُطف؟

326
00:24:58,128 --> 00:25:00,488
غاية فى اللُطف، سيدي

327
00:25:00,528 --> 00:25:04,458
أعتقد أنها مُغرمة بكِ -
روزا)؟) -

328
00:25:06,483 --> 00:25:08,292
!سيدتي

329
00:25:12,237 --> 00:25:14,837
روزا)، هلا جلبتِ كتابي؟)

330
00:25:14,877 --> 00:25:18,477
اعتقد انه بغرفة الجلوس الصغيرة -
حسناً، سيدتي -

331
00:25:25,224 --> 00:25:28,179
ماذا كُنت تقول لها؟

332
00:25:28,219 --> 00:25:30,259
لا شئ

333
00:25:30,299 --> 00:25:32,179
مُجرّد إضاعة للوقت

334
00:25:32,219 --> 00:25:35,213
لا أرحّب بحديثك لها

335
00:25:35,253 --> 00:25:38,009
،أنها فتاة عذّبة للغاية

336
00:25:38,049 --> 00:25:41,607
وأعتقد أنها تُحبّكِ بعُمق

337
00:25:41,647 --> 00:25:45,987
أتسائل ماذا ستظن إذا
سمعت بفضيحتك

338
00:25:48,441 --> 00:25:53,874
سيكون عليك التخلي عن هذه المتعة، سيد
تلكنجهورن)، لأنني قررت إرسالها بعيداً)

339
00:25:53,914 --> 00:25:55,592
كلا، لن تفعلي ذلك

340
00:25:55,632 --> 00:25:59,750
أتتجرأ وتملي علي كيفية
إدارة شئون منزلي؟

341
00:25:59,790 --> 00:26:01,746
لدينا إتفاق، أنا وأنتِ

342
00:26:01,786 --> 00:26:06,744
لن تجذبي الإنتابه لنفسكِ
بفعل أي تصرف غير مُعتاد

343
00:26:06,784 --> 00:26:13,212
أفهم كونكِ تريدي حماية صغيرتكِ
،المُفضلة من عار المجتمع معكِ

344
00:26:13,252 --> 00:26:17,023
(ولكنه لن يُجدي، سيدة (ديدلوك

345
00:26:18,486 --> 00:26:23,401
،قبل الشروع فى أي تصرف
يجب ان أقرر ماذا ومتي

346
00:26:24,842 --> 00:26:26,321
ليس انتِ

347
00:27:01,841 --> 00:27:05,000
!عظامي

348
00:27:05,040 --> 00:27:10,150
أثبت، هنا، أيها الوحش
الحجري! دعني أنزل عنكَ

349
00:27:10,190 --> 00:27:12,823
جودي)، أفردي عظامي)

350
00:27:14,990 --> 00:27:17,827
(مساء الخير، سيد (سمولويد

351
00:27:17,867 --> 00:27:21,978
ماذا أحضركَ إلى هنا؟ -
(مُجرد حديث ودي، (جورج -

352
00:27:22,018 --> 00:27:25,335
كيف حال العمل؟ -
هادئ -

353
00:27:25,375 --> 00:27:30,132
هذا مُثير للشفقة لقد جئت
(أطالب بدينكَ، (جورج

354
00:27:30,172 --> 00:27:33,966
عما تتحدث؟ هذا الدين تم
تسديده، وانتَ تعرف ذلك

355
00:27:34,006 --> 00:27:35,766
لا، (جورج)، لا أظُن ذلك

356
00:27:35,806 --> 00:27:42,720
<font color="Orange">الجنيه الأسترليني= 20شلن
<font color="Orange">(الديسمل= 5 او 10 بنيات(بنسات
<font color="Orange">(الفارذنغ= ربع بيني(بنس






<font color="White">تم تسديده؟ لا، لا، لا أنظر هنا
<font color="White">243جنيه و7 شلنات و2ديسمل و3فارذنغ

357
00:27:42,760 --> 00:27:48,311
لابد وأن ذاكرتك خانتك، يا صديقي القديم -
لقد وعدتني إذا سلمّت الخطاب -

358
00:27:48,351 --> 00:27:54,826
ذو خط يد النقيب (هاودن) سيحررني هذا من
الدين، ولقد فعلت هذا على خلاف رغبتي

359
00:27:54,866 --> 00:28:00,022
والأن تُخبرني أنني لستُ حرّ من الدين إطلاقاً؟ -
هذا بشأن حجم الدين -

360
00:28:00,062 --> 00:28:01,785
عالم قاسٍ، صحيح؟

361
00:28:02,542 --> 00:28:06,091
،يا مصاص الدماء الضئيل
"سأمنحكَ "عالم قاسٍ

362
00:28:06,131 --> 00:28:09,807
سانزع رقبتكَ! هذا الدين تم
تسديده، وأنتَ تعرف ذلك

363
00:28:09,847 --> 00:28:14,045
!كلا، (جورج)، لستُ أنا، بل هو
أنا مُجرد رسول! لقد أرسلني لأخبركَ

364
00:28:14,085 --> 00:28:16,522
من أرسلكَ؟ -
!يا عظامي -

365
00:28:16,562 --> 00:28:18,695
!(على سبيل الشفقة، (جورج

366
00:28:20,359 --> 00:28:22,407
(سيد (تلكنجهورن

367
00:28:22,408 --> 00:28:28,962
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">{\fnConsolas}EGFire.CoM

