1
00:00:07,816 --> 00:00:19,055
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">EGFire.CoM

2
00:00:25,574 --> 00:00:32,617
<font color="Indigo">{\fnAdvertisingBold}‘‘المنزل الكئيب’’
<font color="Darkslateblue">{\fnAdvertisingBold}(بواسطة: (تشارلز ديكنز

3
00:00:50,730 --> 00:00:52,698
جو)؟)

4
00:00:53,807 --> 00:00:55,536
!(جو)

5
00:00:58,120 --> 00:01:01,158
‌                ماذا حدث له؟ -
أتظني أن أحدهم قد أخذُه؟ -

6
00:01:01,198 --> 00:01:03,514
من يُريده، (تشارلي)؟

7
00:01:03,554 --> 00:01:06,788
،الفتى فى مكان أمين
.(سيد (تلكنجهورن

8
00:01:06,828 --> 00:01:09,745
أأنتَ واثق تماماً؟ -
‌       .نعم، سيدي -

9
00:01:09,785 --> 00:01:13,101
إستناداً لمعلومات تلقيتها
...من صديق لنا

10
00:01:14,620 --> 00:01:20,934
،كل شئ تم بهدوء وحذر
.(سيد (تلكنجهورن

11
00:01:20,974 --> 00:01:23,893
،ربما أنا كُنت مُتحفظ زيادة

12
00:01:23,933 --> 00:01:26,811
ولكن واحدة من أقدم
عائلاتنا الإنجليزية

13
00:01:26,851 --> 00:01:29,188
.متورطة هُنا

14
00:01:33,362 --> 00:01:35,802
،هلا تناولت كأس من النبيذ
سيد (بكت)؟

15
00:01:35,842 --> 00:01:39,488
.شكراً لكَ، سيد (تلكنجهورن)، سأتناول

16
00:02:00,612 --> 00:02:03,115
.عُمتِ صباحٍ، آنستي
.أنه يوم مُشرق ورائع

17
00:02:05,609 --> 00:02:08,046
!(سيد (جارنديس

18
00:02:08,086 --> 00:02:11,197
!(سيد (جارنديس)، أنها الآنسة (إستر

19
00:02:16,557 --> 00:02:19,754
عليا أن أخبركُم أن الآنسة
.سمرسون) مريضة بشدة)

20
00:02:22,108 --> 00:02:25,020
...الطبيب أخبرني أنها

21
00:02:29,623 --> 00:02:33,673
.مُصابة بكل أعراض مرض الجدري

22
00:02:37,093 --> 00:02:41,211
خادمة الآنسة (سمرسون)، (تشارلي)، كان
لديها ما يكفي من الشجاعة والكرم

23
00:02:41,251 --> 00:02:44,408
لتطوع نفسها كممرضة
.(الآنسة (سمرسون

24
00:02:46,004 --> 00:02:50,562
...لا أحد آخر
...(لا أحد آخر، (آدا

25
00:02:50,602 --> 00:02:55,555
سيدخل الغُرفة، او يلمس أي طبق او
.كأس، أو شئ آخر قد تكون لمستُه

26
00:02:55,595 --> 00:02:58,109
هل هذا واضح لكُم جميعاً؟

27
00:02:58,149 --> 00:03:01,787
.(نعم، سيد (جارنديس

28
00:03:01,827 --> 00:03:04,164
.أدعوا الله أن يُنجيها من ذلك

29
00:03:12,774 --> 00:03:17,733
ألوم نفسي، بالطبع. كان عليا أن
.أنقل الفتى للمستشفى في الحال

30
00:03:17,773 --> 00:03:19,849
.ربما الضرر كان سيحدث على أي حال

31
00:03:19,889 --> 00:03:24,043
وأعتقد أن (إستر) كانت ستفعل نفس
.الشئ حتى ولو علمت بالعواقب

32
00:03:24,083 --> 00:03:25,803
.لا يجب أن توبخ نفسكَ

33
00:03:25,843 --> 00:03:27,639
.أدعوا الله أن يُنجيها من ذلك

34
00:03:27,679 --> 00:03:32,517
،ولكن الشئ الملعون، إذا عاشت
،وهذا بعيد الإحتمال

35
00:03:32,557 --> 00:03:38,108
ستكون مُشوهة بفظاعة لدرجة ان اي شخص
،سيتعامل معها بحساسية، حتى أنا

36
00:03:38,148 --> 00:03:42,343
سيكون مشهد مُحزن
.يصعُب إحتماله

37
00:03:42,383 --> 00:03:46,818
،(ستظَّل (إستر)، سيد (سكيمبولي

38
00:03:46,858 --> 00:03:50,265
وأصدقائها الحقيقيين سيحبونها 
.أكثر من أي وقت مضى

39
00:04:00,648 --> 00:04:03,041
وعلى العشاء، سيدتي؟

40
00:04:03,081 --> 00:04:05,161
.أيا كان ما تريه مُناسباً

41
00:04:05,201 --> 00:04:07,798
لدي قطعة من لحم الضأن من
.محل "دجنسس"، سيدتي

42
00:04:07,838 --> 00:04:09,835
.السير (ليستر) مولع بلحم الضأن

43
00:04:09,875 --> 00:04:13,870
‌     .الضأن، إذن -
.حسناً، سيدتي -

44
00:04:13,910 --> 00:04:16,346
إذا سمحتِ، سيدتي؟

45
00:04:16,386 --> 00:04:18,584
نعم، سيدة (رونسويل)؟

46
00:04:18,624 --> 00:04:23,341
أتتذكري الفتيات التي كانوا يمكُثوا لدى -
السيد (بويسورن) منذٌ فترة؟  - ماذا عنهم؟

47
00:04:23,381 --> 00:04:27,615
...أحدهم مريضة جداً
.مُصابة بالجدري

48
00:04:27,655 --> 00:04:29,653
.ستموت، الفتاة المسكينة

49
00:04:29,693 --> 00:04:33,688
السيد (دجنس) علم بذلك من سائس -
السيد (بويسورن).        - أي الفتيات؟

50
00:04:33,728 --> 00:04:38,887
،ليست القاصر بـ "جارنديس"، سيدتي
.(بل الأخرى... الآنسة (سمرسون

51
00:04:55,268 --> 00:04:57,302
!"جارنوس"

52
00:04:57,342 --> 00:04:59,662
.(جمرة (كنجِ

53
00:04:59,702 --> 00:05:01,022
.(ببي)

54
00:05:01,062 --> 00:05:02,536
.(جبي)

55
00:05:02,576 --> 00:05:04,504
!أنها ملاكي

56
00:05:06,014 --> 00:05:08,213
.(أولاً الآنسة (باربري

57
00:05:08,253 --> 00:05:12,007
...ثانياً الآنسة (باربري)، النقيب

58
00:05:12,047 --> 00:05:13,727
!(النقيب (هاودن

59
00:05:13,767 --> 00:05:15,484
...جميعهُم هُنا

60
00:05:15,524 --> 00:05:17,907
!جميعهُم هُنا بمكانٍ ما

61
00:05:23,397 --> 00:05:25,711
.أنها نوع جيد

62
00:05:25,751 --> 00:05:27,633
.بل نوع ممتاز

63
00:05:31,147 --> 00:05:33,650
 .هُنالك حريق داخل معدتي

64
00:05:34,664 --> 00:05:37,380
...لم أمتلأ هكذا من قبل

65
00:05:37,420 --> 00:05:39,137
.ممتلئ بالسعادة

66
00:05:39,177 --> 00:05:40,866
سيدة (جين)؟

67
00:05:45,732 --> 00:05:51,227
.دافئ كالخبز المحمص الأن

68
00:05:53,766 --> 00:05:57,657
!أبقي ثابتة! أيها الحروف الملتوية اللعينة

69
00:05:59,120 --> 00:06:01,516
ما كل هذا؟

70
00:06:01,556 --> 00:06:04,271
...عـ"

71
00:06:04,311 --> 00:06:08,108
...عزيـ...ـزي"

72
00:06:08,148 --> 00:06:10,975
."(عزيزي... (جيمس"

73
00:06:12,741 --> 00:06:15,979
.أنه (نيمو) والسيدة

74
00:06:16,019 --> 00:06:18,136
.أنه خِطاب غرامي

75
00:06:18,176 --> 00:06:20,177
.ويُمكنني قرائته

76
00:06:20,217 --> 00:06:22,453
!ما هذا؟

77
00:06:22,493 --> 00:06:24,450
.سيدة (جين)، يُمكنني القراءة

78
00:06:24,490 --> 00:06:28,716
.يُمكنني القراءة، يُمكنني القراءة

79
00:06:31,765 --> 00:06:36,150
.هذا دافئ

80
00:06:37,878 --> 00:06:43,069
!أنه أدفأ من الخبز المحمص
...أنه دافئ كـ

81
00:06:43,109 --> 00:06:45,321
...دافئ كـ

82
00:06:46,307 --> 00:06:48,320
...أقول

83
00:07:00,651 --> 00:07:03,089
.(آنسة (فليت

84
00:07:03,129 --> 00:07:05,289
.هذا وقت مُتأخر لتخرجي به

85
00:07:05,329 --> 00:07:07,926
،لقد وجدتني اليوم حبيسة
.(سيد (سناجسبي

86
00:07:07,966 --> 00:07:10,242
.نكهة غريبة فى الهواء

87
00:07:10,282 --> 00:07:15,433
.فتحت النافذة، وأنا هُناك
.طيوري المسكينة ترتعش، وتغرد

88
00:07:15,473 --> 00:07:19,471
طباخ الجيش لابُد وانه احرق
.(الحطب الليلة، آنسة (فليت

89
00:07:19,511 --> 00:07:22,987
،ولا أظُن أنهم وضعوا غرامة على ذلكَ

90
00:07:23,027 --> 00:07:26,224
.كانت ظاهرة جداً عندما أظهروا المشواة

91
00:07:26,264 --> 00:07:28,502
.(أتجرأ وأوافقكَ الرأي، سيد (سناجسبي

92
00:07:28,542 --> 00:07:32,379
.أنه نوع ملوث من المُناخ -
‌         ما الذي يتساقط؟ -

93
00:07:32,419 --> 00:07:33,816
...نوع من

94
00:07:33,856 --> 00:07:35,933
.الوسخ الدُخاني

95
00:07:35,973 --> 00:07:38,213
ذو ملمس دُهني للغاية؟

96
00:07:38,253 --> 00:07:40,170
ما هذا؟ من هُناك؟

97
00:07:40,210 --> 00:07:41,887
.(أنه أنا، سيد (سناجسبي

98
00:07:41,927 --> 00:07:45,643
جبي) من "كنج وكاربويز"، في أمر)
.(مُلح، فى انتظار السيد (كروك

99
00:07:45,683 --> 00:07:49,562
المكان هادئ ومُظلم
.(بالداخل، سيد (جبي

100
00:07:49,602 --> 00:07:51,958
.أظُن أنه أغلق المتجر مُبكراً اليوم

101
00:07:51,998 --> 00:07:57,157
قال أنه سيراني، سيد (سناجسبي)، بخصوص
.مسألة هامة، ستُدر مصلحة كبيرة له

102
00:07:59,110 --> 00:08:01,546
كروك)؟)

103
00:08:01,586 --> 00:08:05,940
أأنتَ هُنا؟
.هيا، يا صديقي القديم

104
00:08:05,980 --> 00:08:09,340
.العمل. العمل

105
00:08:09,380 --> 00:08:13,094
.هُنالك مال لنُجنيه كلانا

106
00:08:13,134 --> 00:08:14,732
كروك)؟)

107
00:08:14,772 --> 00:08:17,075
أين أنت، أيها الشيطان العجوز؟

108
00:08:20,966 --> 00:08:23,406
ما هذا؟ ماذا يحدُث؟

109
00:08:23,446 --> 00:08:26,719
ما كُل هذه الأوساخ؟ (كروك)؟

110
00:08:26,759 --> 00:08:30,553
."أنا (جبي) من "كنجِ وكاربويز

111
00:08:30,593 --> 00:08:32,566
.لقد جئت لأجل الخِطابات

112
00:08:53,053 --> 00:08:56,487
.أتمني الذهاب إليها والبقاء معها

113
00:08:56,527 --> 00:09:00,723
تشارلي) أُرهقت من الجلوس)
.معها ليلة بعد ليلة

114
00:09:00,763 --> 00:09:04,721
يُسعدها فعل ذلك. أنها فتاة
.طيبة، أفضل الفتيات

115
00:09:04,761 --> 00:09:07,747
(إن كان أحد سيُساعد (إستر
.على إجتياز ذلك، فسيكون هي

116
00:09:09,234 --> 00:09:12,788
ريتشارد) يسأل بإستمرار)
.عن (إستر) فى خطاباته

117
00:09:12,828 --> 00:09:18,317
‌              .أنه قلق عليها -
.نعم، أعلم كم هو مُهتم بها -

118
00:09:21,343 --> 00:09:24,617
وما الذي قاله (ريتشارد) أيضاً عن نفسه؟

119
00:09:24,657 --> 00:09:29,335
لديه شئ جيد ليقوله، ولكني
.لا أعتقد أنكَ قد تهتم لسماعه

120
00:09:29,375 --> 00:09:32,769
.هيا (آدا)، لن أغضب منكِ أو منه، لهذا

121
00:09:32,809 --> 00:09:34,293
.ليس الأن، ليس هذه المرة

122
00:09:36,206 --> 00:09:40,222
.لقد بدأت أعتقد أنني كُنت قاسٍ عليكُم

123
00:09:41,799 --> 00:09:45,396
حُبّه لكِ راسخ وصادق أكثر
.من أي شئ رأيته من قبل

124
00:09:45,436 --> 00:09:47,000
.وحبي له كذلكَ

125
00:09:48,551 --> 00:09:51,628
،ولكن ما قالُه يُقلقني

126
00:09:51,668 --> 00:09:54,335
.وأظُن أنه سيُقلقكَ أيضاً

127
00:09:57,781 --> 00:09:59,464
.إذن فمن الأفضل أن تُخبريني

128
00:10:01,058 --> 00:10:05,939
يُريد أن يُكرث المزيد من طاقاته
."لدعوته بمحكمة "تشانسري

129
00:10:08,453 --> 00:10:10,580
.لقد تخوفت بهذا القدر

130
00:10:12,527 --> 00:10:16,804
ويُريد أن يُلغي التوكيل
،"مع "كنجِ وكاربويز

131
00:10:16,844 --> 00:10:19,962
.ويوكل مُحامي آخر ليُدافع عن شئونه

132
00:10:20,002 --> 00:10:22,795
،رجاءً لا تغضب منه

133
00:10:22,835 --> 00:10:24,717
.أو مني لإخباركَ بهذا

134
00:10:26,789 --> 00:10:32,225
لا يُمكنني أن أغضب
.منكِ، (آدا). أو منه

135
00:10:32,265 --> 00:10:34,583
.أنهُ ليس المُلام

136
00:10:34,623 --> 00:10:39,862
هذه القضية الملعونة جعلته ينحرف عن
...طريقه كما فعلت مع الذين سبقوه و

137
00:10:40,777 --> 00:10:43,094
.يجب أن يفعل ما يظُنه صحيح

138
00:10:43,134 --> 00:10:46,251
.لا أحمل له أي ضغينة لذلكَ
.(تأكدي من إخباره بذلكَ، (آدا

139
00:10:46,291 --> 00:10:49,528
وأنه دائماً ما سيكون له مكان
."هُنا فى "المنزل الكئيب

140
00:10:49,568 --> 00:10:51,746
.ومكان فى قلبي أيضاً

141
00:11:04,350 --> 00:11:07,068
.أبتعد الأن، رجاءً
.لا شئ لتراه هُنا

142
00:11:07,108 --> 00:11:08,905
.كروك) لن يفتح اليوم)

143
00:11:08,945 --> 00:11:12,226
أريد أن أستعيد ملكية أحد
.الزبائن، أيها الضابط

144
00:11:12,266 --> 00:11:15,698
."جبي)، من "كنجِ وكاربويز) -
‌  .لا أكترث لهويتكَ، سيدي -

145
00:11:15,738 --> 00:11:19,576
،لا أحد يدخل ولا شئ يخرج
.ليس قبل التحقيق

146
00:11:19,616 --> 00:11:21,496
.نعم، أعرف كل شئ عن التحقيق

147
00:11:21,536 --> 00:11:23,573
.أنا على رأس الشهود

148
00:11:23,613 --> 00:11:26,690
.من الأفضل أن تذهب هُناك، إذن
.الطبيب الشرعي حضر بالفعل

149
00:11:32,323 --> 00:11:33,961
.أنتظموا، يا سادة

150
00:11:35,480 --> 00:11:38,832
الأن، نحن مجتمعين هُنا

151
00:11:38,872 --> 00:11:42,152
لنحقق فى الموت الإستثنائي
،(للسيد (كروك 

152
00:11:42,192 --> 00:11:47,025
مُدير ومالك نُزُل ومستودع
.(زجاجات (كروك

153
00:11:47,065 --> 00:11:50,023
ثاني حوادث الموت المُريبة
فى الشهور الأخيرة

154
00:11:50,063 --> 00:11:52,020
،التي وقعت فى نفس المبنى

155
00:11:52,060 --> 00:11:57,297
أولها كان الكاتب القانوني
،(المعروف بأسم (نيمو

156
00:11:57,337 --> 00:12:00,571
حُفظت على أنها موت
عرضي ناجم عن

157
00:12:00,611 --> 00:12:06,020
.جُرعة زائدة من الأفيون
.(سيد (سناجسبي

158
00:12:07,329 --> 00:12:14,754
سيدي، كان لدي فُرصة المُجازفة
،(خارج مقر عمل السيد (كروك

159
00:12:14,794 --> 00:12:18,394
.وقمت بذكر الروائح الدُهنية فى الهواء

160
00:12:18,434 --> 00:12:21,466
ذكرت لمن؟ نفسك؟

161
00:12:21,506 --> 00:12:25,665
لي، سيدي. لقد كُنت
.أشتكي من نفس الشئ

162
00:12:25,705 --> 00:12:31,579
ومن أنتِ؟                - الآنسة (فليت). المُستأجرة -
."العائدة فى وقت مُتأخر والمُدعية فى محكمة "شانسري

163
00:12:31,619 --> 00:12:38,373
،سيد (سناجسبي) وأنا علقّنا على ذلكَ
.وكان هُناك الشاب الذي ظهر بالمشهد

164
00:12:38,413 --> 00:12:40,209
أي شاب؟

165
00:12:40,249 --> 00:12:44,167
،الشاب هُناك
،هذا الشاب الوسيم واللطيف

166
00:12:44,207 --> 00:12:46,723
."سيد (جبي) من "كنجِ وكاربويز

167
00:12:46,763 --> 00:12:49,876
.(نعم، (سيد (جبي

168
00:12:49,916 --> 00:12:53,872
كما أعرف، هو من أكتشف بقايا الجُثّة؟

169
00:12:53,912 --> 00:12:55,512
أهذا صحيح، سيد (جبي)؟

170
00:12:55,552 --> 00:12:58,468
..وكان أمر مؤسف...سيد
.سيادتكَ

171
00:12:58,508 --> 00:13:01,825
.هدوء فى المحكمة

172
00:13:01,865 --> 00:13:05,700
وربما يُمكننا أن نسأل ماذا كان
"جبي) من "كنجِ وكاربويز)

173
00:13:05,740 --> 00:13:09,460
"يفعل في "نُزُل ومستودع زجاجات
كروك) عديد المرات؟)

174
00:13:09,500 --> 00:13:11,857
لا يبدو خير، سيد (جبي)؟

175
00:13:11,897 --> 00:13:15,414
سيدي، أسجل اعتراض
.كبير على هذا التلميح

176
00:13:15,454 --> 00:13:20,407
(السيد (سناجسبي) والآنسة (فليت
سيؤكدوا أنني كُنت زائر عادي

177
00:13:20,447 --> 00:13:22,685
.(فى منشأة السيد (كروك

178
00:13:22,725 --> 00:13:24,562
.صديق مُخلص

179
00:13:24,602 --> 00:13:28,356
كان من دواعي سروري أداء
.خدمات صغيرة للمتوفي

180
00:13:28,396 --> 00:13:33,433
أقرأ له الوثائق والرسائل الغير
.قادر على قرائتها بنفسه

181
00:13:33,473 --> 00:13:36,587
‌      وفي آخر زيارة؟ -
.نفس الشئ، سيادتكَ -

182
00:13:36,627 --> 00:13:41,344
ولإستلام حزمة من الخِطابات التي
كان يحفظها آمنة كطرف ثالث

183
00:13:41,384 --> 00:13:44,859
للذي كُنت أعمل لديهم
.فى مهمة خاصة وسرية

184
00:13:44,899 --> 00:13:46,658
ولقد وجدته؟

185
00:13:46,698 --> 00:13:48,258
.ميت، سيدي

186
00:13:48,298 --> 00:13:49,776
.محروق

187
00:13:49,816 --> 00:13:54,969
،وهناك جزء صغير منه لازال مُشتعل
.وهناك لهب أزرق من حوله

188
00:13:55,009 --> 00:13:59,366
كحلوى عيد الميلاد فى وسط مسبح من الكونياك؟ -
‌                                           .تماماً، سيادتكَ -

189
00:13:59,406 --> 00:14:03,477
عدا أنني أعتقد أن فى هذه
 ."الحالة كان نبيذ "جين

190
00:14:03,517 --> 00:14:05,980
.حسناً، سيد (جبي)، يُمكنك التنحي الأن

191
00:14:07,435 --> 00:14:12,312
السادة هيئة المُحلفين، المتوفي
كان مُستهلك مُعتاد

192
00:14:12,352 --> 00:14:17,663
،لكميات كبيرة من الخمور الروحية
.والتي نعلم جميعاً، أنها شديدة الإشتعال

193
00:14:17,703 --> 00:14:21,499
حالة الجسم، كما سمعنا، أنها كانت

194
00:14:21,539 --> 00:14:24,977
.مُستهلكة تماماً بالنيران

195
00:14:25,017 --> 00:14:29,894
ولكن ليس من الخارج
،للداخل كالمُعتاد

196
00:14:29,934 --> 00:14:32,931
.بل من الداخل للخارج

197
00:14:32,971 --> 00:14:38,204
بإختصار، أعتقد أن ذلكَ مثال
،على واحدة من الظواهر النادرة

198
00:14:38,244 --> 00:14:41,038
.حالة من حالات الإحتراق الذاتي

199
00:14:41,078 --> 00:14:43,635
!أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق

200
00:14:43,675 --> 00:14:47,233
.يا إلهي، يا عظامي

201
00:14:47,273 --> 00:14:52,267
إلتزم الصمت سيدي. أتدري أنك أحدثت
إزعاج جسيم لتحقيق يجري بالمحكمة؟

202
00:14:52,307 --> 00:14:55,545
.هذا سبب تواجدي
!ملكيتي! ملكيتي

203
00:14:55,585 --> 00:14:58,661
.ملكية (كروك). عين حارساً عليها
.لا أحد يمسُها

204
00:14:58,701 --> 00:15:02,018
كأصغر المتأنقين الوغد الصغير
."من "كنجِ وكاربويز

205
00:15:02,058 --> 00:15:04,735
ملكيتكَ، سيد (سمولويد)؟

206
00:15:04,775 --> 00:15:07,372
هذا الرجُل (كروك) كان
.(أخو السيدة (سمولويد

207
00:15:07,412 --> 00:15:09,929
.كانت نسبه الحي الوحيد

208
00:15:09,969 --> 00:15:12,126
.سنجعل الخير عنواننا

209
00:15:12,166 --> 00:15:18,998
السيد (تلكنجهورن) هو المُحامي الخاص بي، وانه
.(لرجُل شُجاع من يُحاول تخطي السيد (تلكنجهورن

210
00:15:19,038 --> 00:15:23,355
!لذا، علّق المشنقة لأي أحد يمس أملاكي

211
00:15:23,395 --> 00:15:29,749
هزني لأعلى، أيها الخُنفساء
.السوداء الحجرية

212
00:15:36,739 --> 00:15:42,017
‌                تشارلي)؟) -
.آنستي. لقد عُدّتي إلينا -

213
00:15:42,057 --> 00:15:45,014
كم مر على إغمائي، (تشارلي)؟

214
00:15:45,054 --> 00:15:47,291
.قُرابة أسبوعين كاملين، آنستي

215
00:15:47,331 --> 00:15:50,725
،الطبيب لم يظن أنكِ ستنجّين من هذا

216
00:15:50,765 --> 00:15:53,325
.ولكني عرفت أنكِ ستنجّين، آنستي

217
00:15:53,365 --> 00:15:55,373
.لقد عرفت أنكِ لن تتركينا

218
00:15:58,116 --> 00:16:00,673
المكان مُظلم جداً، صحيح، (تشارلي)؟

219
00:16:00,713 --> 00:16:03,470
الطبيب أعتقد أن الضوء
.ربما يؤذي عينيكِ

220
00:16:03,510 --> 00:16:06,542
أعتقد أنني يُمكن أن أتحمل
.قليل من الضوء الأن

221
00:16:21,172 --> 00:16:23,015
...لا تفعلي، آنستي

222
00:16:26,049 --> 00:16:28,486
كم أن مُعلمة، (تشارلي)؟

223
00:16:28,526 --> 00:16:30,883
.ليس بهذا السوء، آنستي

224
00:16:30,923 --> 00:16:36,162
،والعلامات تتلاشى مع الوقت
لذا لا يُمكنني التخمين

225
00:16:39,430 --> 00:16:43,591
.أجلبي لي مرآة. أريد رؤية ما ترين -
‌                     .ليس الأن، آنستي -

226
00:16:43,631 --> 00:16:45,585
.أنتظري حتى الغد

227
00:16:45,625 --> 00:16:49,663
.أنتظري حتى تقوين على النهوض من الفِراش -
‌                                      .(الأن، (تشارلي -

228
00:16:49,703 --> 00:16:51,221
.أنا جادة

229
00:17:46,440 --> 00:17:52,354
،حسناً، لم أعتقد أبداً أن وجهي هو ثروتي -
...والأن أنا واثقة من ذلكَ.            - آنستي

230
00:17:52,394 --> 00:17:56,432
.تشارلي)، رجاءً لا تبكي من أجلي)

231
00:17:56,472 --> 00:17:59,388
،أظُن أنني محظوظة لبقائي على قيد الحياة

232
00:17:59,428 --> 00:18:01,276
.شكراً لكِ

233
00:18:02,782 --> 00:18:05,782
.(سأركض وأخبر السيد (جارنديس

234
00:18:05,822 --> 00:18:08,114
.سيسعد جداً، آنستي

235
00:18:09,696 --> 00:18:12,403
...(إستر). (إستر)، (إستر)

236
00:18:14,734 --> 00:18:17,211
،لا أمانع رؤيتك لي كما أنا

237
00:18:17,251 --> 00:18:21,564
ولكني غير واثقة أني أريد
.لـ (آدا) أن تراني هكذا

238
00:18:21,604 --> 00:18:25,439
حسناً، سيتوجب عليكِ أن
تجربي حظكِ فى ذلك

239
00:18:25,479 --> 00:18:29,170
.لأني لم أكن قادر على إبعادها عنكِ

240
00:18:29,716 --> 00:18:32,093
....(إستر)

241
00:18:41,824 --> 00:18:45,555
.لقد أفتقدتكِ كثيراً

242
00:18:49,454 --> 00:18:52,617
.تعالي

243
00:19:06,317 --> 00:19:10,911
"السيد (جبي) من "كنجِ وكاربويز
.بشأن أمور شخصية مع سيادتها

244
00:19:10,951 --> 00:19:15,211
.سيادتها ستخرُج الأن
ألا ترى العربة عند الباب؟

245
00:19:17,345 --> 00:19:19,301
.بلى، أرَ العربة

246
00:19:19,341 --> 00:19:23,488
،ولكني أريد لقاء سيدتي أيضاً
.واظُن أنها ستُقابلني

247
00:19:29,054 --> 00:19:32,046
...(إذا كان يُناسبكَ الإنتظار هُنا، سيد (جبي

248
00:19:38,519 --> 00:19:40,718
،سيادتكِ

249
00:19:40,758 --> 00:19:42,635
.آلاف الإعتذارات

250
00:19:42,675 --> 00:19:46,753
.ظروف خارجة عن إرادتي

251
00:19:46,793 --> 00:19:48,232
.رباه

252
00:19:53,546 --> 00:19:57,383
حسناً، سيد (جبي)؟

253
00:19:57,423 --> 00:20:02,695
أطلُب عفوكِ لحضوري
.فى وقت غير مُناسب

254
00:20:02,735 --> 00:20:05,135
.لقد أخبرتكَ يُمكنكَ الحضور فى أي وقت

255
00:20:05,175 --> 00:20:08,929
.أجلس، أو أبق واقفاً، كما يُريحك

256
00:20:08,969 --> 00:20:12,761
،سيادتكِ لطيفة للغاية. بشأن الجلوس
وانا بالكاد أعرف ما إن كان

257
00:20:12,801 --> 00:20:16,320
الأمر يستحق ما ستضيعيه
.من وقت فى ذلك

258
00:20:16,360 --> 00:20:20,037
،الحقيقة هي، سيادتكِ
أنني لم أحصُل على الخطابات

259
00:20:20,077 --> 00:20:23,711
.التي ذكرتها فى المُقابلة الأخيرة

260
00:20:23,751 --> 00:20:27,231
وجئت لهُنا لمجرد إخباري بذلك؟

261
00:20:27,271 --> 00:20:33,182
ليس من المستحيل، سيادتك، أنني قد
.أكون قادر على الحصول عليهم لاحقاً

262
00:20:33,222 --> 00:20:36,102
.كان هُناك ظرف طارق

263
00:20:36,142 --> 00:20:40,575
الشخص الذي كُنت سأحصُل على
.الخِطابات منه، آل إلى نهاية مُفاجئة

264
00:20:40,615 --> 00:20:42,773
أي نوع من النهايات المُفاجئة؟

265
00:20:42,813 --> 00:20:45,770
.الاحتراق، سيدتي

266
00:20:45,810 --> 00:20:50,724
وهل الخِطابات احترقت مع الشخص؟

267
00:20:50,764 --> 00:20:54,242
،من المُستحيل الجزم، سيدتي

268
00:20:54,282 --> 00:20:56,519
...ولكني سأبذُل قُصارى جُهدي للمُحاولة

269
00:20:56,559 --> 00:20:58,315
.(حسناً، سيد (جبي

270
00:20:58,355 --> 00:21:01,953
لقد قلت كل ما قد يكون
مُفيد فى الوقت الحاضر؟

271
00:21:01,993 --> 00:21:03,749
.نعم، سيدتي

272
00:21:03,789 --> 00:21:05,762
.إذن أتمنى لكَ يومٍ سعيد

273
00:21:09,186 --> 00:21:14,340
أستميحك عُذراً سيدة (ديدلوك). لدي بعض
(الأعمال التي تتطلب حضور السير (ليستر

274
00:21:14,380 --> 00:21:19,895
.ولقد أفترضت أن هذه الغُرفة ربما قد تكون فارغة -
.آلاف الإعتذارات سيدتي. معذرة.         - كلا أبقى

275
00:21:19,935 --> 00:21:23,051
.الغُرفة تحت تصرفك

276
00:21:23,091 --> 00:21:27,726
أنا مُغادرة وليس لدي
.المزيد لأقوله لهذا الشاب

277
00:21:27,766 --> 00:21:29,250
.طاب يومكَ

278
00:21:37,954 --> 00:21:41,908
.(أعذرني، سيد (تلكنجهورن

279
00:21:41,948 --> 00:21:44,308
هل أعرفكَ، أيها الشاب؟

280
00:21:44,348 --> 00:21:48,022
ألستُ تعمل لدى "كنجٍ وكاربويز"؟

281
00:21:48,062 --> 00:21:51,222
.(نعم، سيدي. أسمي (جبي

282
00:21:51,262 --> 00:21:55,855
."السيد (جبي) من "كنجِ وكاربويز

283
00:21:55,895 --> 00:22:01,090
لقد فهمت انكَ تُنجز بعض
.الأعمال القانونية لسيادتها

284
00:22:01,130 --> 00:22:05,084
ألي أن أسأل ما الذي أحضركَ إلى هُنا؟

285
00:22:05,124 --> 00:22:06,881
.لكَ ذلكَ، سيدي

286
00:22:06,921 --> 00:22:09,958
.ولكني لا أملٌك حرية الإجابة

287
00:22:09,998 --> 00:22:12,276
.بالتأكيد

288
00:22:12,316 --> 00:22:15,872
.(جيد جداً، سيد (جبي

289
00:22:15,912 --> 00:22:21,626
سأكتفي بالقول أنها بعض الأعمال
.الإعتيادية الخاصة والسرية

290
00:22:21,666 --> 00:22:24,424
.أتفهم

291
00:22:24,464 --> 00:22:26,927
.(شكراً لكَ، سيد (جبي

292
00:22:28,383 --> 00:22:31,409
.أنا مُمتن كثيراً لكَ. طاب يومكَ

293
00:22:37,972 --> 00:22:41,843
إذن، ماذا كان يجري؟
ما الذي فوته؟

294
00:22:41,883 --> 00:22:44,471
.لقد كُنت مُفتقدة، كثيراً

295
00:22:45,959 --> 00:22:51,037
شئ واحد غريب، عندما كُنت أمشي حتى
."القرية، لقد قابلت (جيني) من "بريكفيلدس

296
00:22:51,077 --> 00:22:53,354
.لقد كانت حزينة لمرضكِ

297
00:22:53,394 --> 00:22:55,630
.تلوم نفسها على ذلكَ

298
00:22:55,670 --> 00:22:58,987
هل لديها أية أخبار عن الفتى المسكين (جو)؟ -
‌                                                  .كلا -

299
00:22:59,027 --> 00:23:01,425
.ولكن ما قالتُه كان غريباً

300
00:23:01,465 --> 00:23:05,859
لقد قالت أن سيدة ترتدي
.وشاح سألت عن صحتكِ

301
00:23:05,899 --> 00:23:08,059
أي سيدة؟ -
‌ .لا تعرفها -

302
00:23:08,099 --> 00:23:09,576
.غريبة

303
00:23:09,616 --> 00:23:15,253
ولكن هذه السيدة أخذت منديل لكِ
.منها كتذكار، وتركت لها مال مُقابله

304
00:23:15,293 --> 00:23:18,245
أتتذكري هذا المنديل، (إستر)؟

305
00:23:18,690 --> 00:23:21,386
.يوم مات طفلها

306
00:23:22,882 --> 00:23:24,482
.لقد أستخدمته لتغطية وجهه

307
00:23:24,522 --> 00:23:26,358
.نعم

308
00:23:26,398 --> 00:23:29,832
جيني) أحتفظت به مع)
.مُتعلقات الطفل

309
00:23:29,872 --> 00:23:33,232
ولكن السيدة ذات الوشاح
.كانت تُريده بشدة

310
00:23:33,272 --> 00:23:36,745
‌          .يا له من شئ غريب -
أتمنى أنكِ لا تُرهقيها، (آدا)؟ -

311
00:23:36,785 --> 00:23:39,063
.كلا، بالتأكيد
.أستعيد قوتي بمرور الأيام

312
00:23:39,103 --> 00:23:44,340
إذن ربما ستتحسني كفاية لرؤيتك شخص
كان يتوق لمعرفة أخبار تحسنك؟

313
00:23:44,380 --> 00:23:46,657
طبيبي، السيد (وودكورت)، أتذكرينُه؟

314
00:23:46,697 --> 00:23:49,374
‌                      .نعم، جيداً -
ولكن هل سمعتي بما حدث؟ -

315
00:23:49,414 --> 00:23:53,052
‌                                    كلا، ماذا؟ -
.يا إلهي، كان هُناك حُطام مٌروع للسفينة -

316
00:23:53,092 --> 00:23:55,884
.لا تقلقي

317
00:23:55,924 --> 00:23:57,722
.أنه بخير

318
00:23:57,762 --> 00:24:00,040
.مئات الموتى والمحتضرين

319
00:24:00,080 --> 00:24:05,594
،أعداد من الغُرف غُمرت بالمات
.ولكن خلال كل هذا طبيبي كان بطلاً

320
00:24:05,634 --> 00:24:09,430
.أنقذ عديد الأرواح
.البلد بأكملها تتحدث بهذا الموضوع

321
00:24:09,470 --> 00:24:12,628
يجب أن يحصُل على لقب بجانب
.اسمه، ولا شك أنه سينالُه

322
00:24:12,668 --> 00:24:15,825
،لا أحد يستحقُه أكثر منه
.أنا واثقة

323
00:24:15,865 --> 00:24:18,101
وسينالُه؟ أنتِ واثقة من ذلكَ؟

324
00:24:18,141 --> 00:24:21,753
.تماماً. بكل تأكيد، عزيزتي

325
00:24:23,936 --> 00:24:25,935
.(جبي)، (كلامب)

326
00:24:25,975 --> 00:24:28,092
ماذا نعرف عن (جبي)؟

327
00:24:28,132 --> 00:24:30,010
.(جبي)

328
00:24:30,050 --> 00:24:33,683
السيد (جبي) الشاب، من "كنجِ وكاربويز"؟ -
‌                                              .نعم -

329
00:24:33,723 --> 00:24:37,962
.(ليس الكثير، سيد (تلكنجهورن
.ليس الكثير ضده، على أية حالٍ

330
00:24:38,002 --> 00:24:40,118
.كاتب شاب مُحترم ومُتحمس

331
00:24:40,158 --> 00:24:42,435
طَمُوحٍ هي الكلمة التي نستخدمها
.(من أجل السيد (جبي

332
00:24:42,475 --> 00:24:45,035
.يبحث عن الإرتقاء فى المجتمع

333
00:24:46,712 --> 00:24:50,548
،(أكنت تُفكر فى توظيف السيد (جبي
يا سيدي، فى نطاق التوسع الوظيفي؟

334
00:24:50,588 --> 00:24:52,228
.كلا

335
00:24:52,268 --> 00:24:54,303
لقد أرسلت طلباً لـ (سمولويد). هل وصل؟

336
00:24:54,343 --> 00:24:56,463
.أنه ينتظر فى مكتب الإستقبال، سيدي

337
00:24:56,503 --> 00:24:58,715
.أدخلُه محمولاً

338
00:25:00,099 --> 00:25:05,093
،(إن كُنت تُريد الدخول، سيد (سمولويد
.سيد (تلكنجهورن) ينتظرك

339
00:25:05,133 --> 00:25:08,808
.أنتبه، أيها الجزار الهمجي

340
00:25:11,246 --> 00:25:13,868
!آه، يا عظامي ومفاصلي

341
00:25:14,723 --> 00:25:19,836
سيد (تلكنجهورن)، يُشرفني كونك انتظرتني
لفترة بينما كان يُمكنك أن تتسبب لي

342
00:25:19,876 --> 00:25:22,593
فى نشر أعضائي فى انحاء
!لندن كصندوق الرحلات

343
00:25:22,633 --> 00:25:25,790
،كريم جداً منكَ أن تحضر
.(سيد (سمولويد

344
00:25:25,830 --> 00:25:27,947
،(يجب أن أتواجد عند ملكية (كروك
.أقوم بحراسة أملاكي

345
00:25:27,987 --> 00:25:30,105
وما الذي هُناك لتحرسُّه تحديداً؟

346
00:25:30,145 --> 00:25:34,501
لا أعرف، ولكن الوحش الحجري القديم
.كان لديه ما يستحق الإختلاس

347
00:25:34,541 --> 00:25:38,616
.جبي) يسعى خلف شئ هُناك، أعرف هذا) -
‌                             جبي)، أنتَ تقول؟) -

348
00:25:38,656 --> 00:25:41,576
.نعم، المُغتر بنفسه لقد كان فى التحقيق

349
00:25:41,616 --> 00:25:46,370
هل تم ذكر أسم (هاودن) هُناك؟ -
‌                     .هاودن)؟ كلا) -

350
00:25:46,410 --> 00:25:49,284
.ولكنه مُتورط فى الأمر، أعتقد ذلك

351
00:25:49,324 --> 00:25:52,362
أظُن أن علينا التحدث للنقيب
.(جورج) مُجدداً، سيد (سمولويد)

352
00:25:52,402 --> 00:25:55,758
المطالبة بدينه. إعتصاره حتى
!الجفاف. تمزيقه لقطع

353
00:25:55,798 --> 00:25:58,834
.(إذا إحتجنا لهذا، سيد (سمولويد

354
00:25:58,874 --> 00:26:00,847
.ربما يؤول الأمر لهذا

355
00:26:34,836 --> 00:26:38,591
،لذا ها قد وصلنا لهذا
صحيح، أيها الرقيب؟

356
00:26:38,631 --> 00:26:42,070
هل أنت جاهز للإفلاس
،بسبب إظهار، أو إخفاء

357
00:26:42,110 --> 00:26:44,547
قطعة من الورق ذو كتابة خطية عليها؟

358
00:26:44,587 --> 00:26:47,425
،بالنسبة لي، سيدي
أنها تُكلف القليل بأسلوب آخر

359
00:26:47,465 --> 00:26:49,101
أنها تُكلف القليل، صحيح؟

360
00:26:49,141 --> 00:26:52,259
،دعنا نراك تتمزق لنشارة خشبية
.ونرى ما يتكلفه هذا معكَ

361
00:26:52,299 --> 00:26:55,945
.من أجلكَ، أيها الرقيب

362
00:26:57,136 --> 00:27:01,006
ولكنك على الأقل لديك شخص
.واحد يعتمد عليكَ فى كُل شئ

363
00:27:01,046 --> 00:27:05,084
هل ستخذلُه لتُرضي كبريائكَ؟

364
00:27:05,124 --> 00:27:08,360
.صديقكَ النقيب (هاودن) مات وهلك

365
00:27:08,400 --> 00:27:12,945
(ولكن ما الذي سيفعلُه (فيل سكود
المسكين إذا خسرت العقار؟

366
00:27:14,435 --> 00:27:18,029
.سيجوع، أفترض ذلك

367
00:27:18,069 --> 00:27:21,785
.(هذا لا يعني شئ لي، او للسيد (سمولويد

368
00:27:21,825 --> 00:27:25,152
ولكن كيف سيقع هذا على
عاتق ضميرك، أيها الرقيب؟

369
00:27:27,580 --> 00:27:31,257
إذا أظهرت الخِطاب، لن يترتب على ذلك أذى؟

370
00:27:31,297 --> 00:27:37,610
لن أعطيك أي ضمانات، ولكن إن لم
.تُظهره، أظُن أنكَ تعرف العواقب

371
00:27:37,650 --> 00:27:39,737
.إذن فليس لدي خيار

372
00:27:41,522 --> 00:27:45,122
‌ لديك الوثيقة معكَ؟ -
.كلا. ولكني سأجلبها -

373
00:27:45,162 --> 00:27:46,879
.حسناً، تأكد من إحضارها

374
00:27:46,919 --> 00:27:48,556
.(ولكن أنتبه، سيد (تلكنجهورن

375
00:27:48,596 --> 00:27:52,273
.حياة الآخرين عندكَ رخيصة، أعتقد ذلك

376
00:27:52,313 --> 00:27:55,470
.لو أنا مكانكَ، كُنت سأخاف على نفسي

377
00:27:55,510 --> 00:27:59,628
هل تُهددني، سيدي؟
،لقد تم تهديدي من قبل

378
00:27:59,668 --> 00:28:03,621
ومن قاموا بهذا التهديد حصلوا
.على ما جعلهم يندموا عليه

379
00:28:03,661 --> 00:28:06,298
أظُن أن لدي القليل لأخاف
.عليه من شخص مثلكَ

380
00:28:06,338 --> 00:28:08,107
!(كلامب)

381
00:28:14,332 --> 00:28:17,278
.أرشد المُحترم لطريق الخروج

382
00:28:27,326 --> 00:28:34,094
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">EGFire.CoM

