1
00:00:07,914 --> 00:00:18,983
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">EGFire.CoM

2
00:00:25,607 --> 00:00:32,816
<font color="Indigo">{\fnAdvertisingBold}‘‘المنزل الكئيب’’
<font color="Darkslateblue">{\fnAdvertisingBold}(بواسطة: (تشارلز ديكنز

3
00:00:36,349 --> 00:00:39,186
.رجاءً انتظر هُنا، أيُها الرقيب

4
00:00:39,226 --> 00:00:42,053
(سأخبر السيد (تلكنجهورن
.أنكَ هُنا

5
00:00:47,533 --> 00:00:52,731
‌                .(أهلاً، (جورج -
أنتَ هُنا من قبلي، صحيح؟ -

6
00:00:52,771 --> 00:00:56,128
،مُقرب جداً، صحيح
من الرجُل البارز؟

7
00:00:56,168 --> 00:01:00,633
،(لقد أشتركنا ببعض الأعمال، (جورج
.نحن مُقربين. انظُر ها هو يأتي

8
00:01:05,436 --> 00:01:08,910
...(رقيب (جورج
.شكراً لحضوركَ

9
00:01:08,950 --> 00:01:12,750
(واثق من أن السيد (سمولويد
أخبرك ما الذي اهتم به

10
00:01:12,790 --> 00:01:16,061
.(بخصوص النقيب (هاودن -
‌      .النقيب توفيَّ، سيدي -

11
00:01:16,101 --> 00:01:17,781
.مُحتمل

12
00:01:17,821 --> 00:01:19,901
.رغم هذا، ربما لم يمُت

13
00:01:19,940 --> 00:01:22,454
الأن، لقد خدمت مع النقيب
،هاودن) ذات مرة)

14
00:01:22,495 --> 00:01:26,692
وكان ذلكَ فى السراء والضراء، صحيح؟

15
00:01:26,738 --> 00:01:28,525
.نعم، سيدي، هذا صحيح

16
00:01:28,569 --> 00:01:35,044
،إذن، لابُد وأنك تملُك، خطابات، حسابات
تعليمات بخط يد النقيب (هاودن)؟

17
00:01:35,084 --> 00:01:37,123
إذا كانت لديَّ، سيدي، فماذا تعني لكَ؟

18
00:01:37,163 --> 00:01:39,721
.أريد شرائهُم

19
00:01:39,761 --> 00:01:41,760
أيُمكنني أن أسأل لماذا، سيدي؟

20
00:01:41,800 --> 00:01:46,907
كلا، لا يُمكنكَ. وإن كُنت رجُل أعمال، كُنت ستعرف
.أنه من الأفضل أن لا تسأل سؤال كهذا

21
00:01:46,947 --> 00:01:52,826
ولكن إن كُنت خائف من التسبب فى إيذاء
.للنقيب (هاودن)، فلتُريح عقلكَ بهذا الشأن

22
00:01:52,866 --> 00:01:55,986
.بالفعل. أنه ميت

23
00:01:56,026 --> 00:01:57,706
.كما تقول

24
00:01:57,746 --> 00:02:02,696
الأن، أفترض أن لديكَ خطابات
.بخط يد النقيب

25
00:02:02,736 --> 00:02:04,411
ماذا تُريد مُقابلهم؟

26
00:02:04,451 --> 00:02:08,302
لا أظن أني كُنت لأفعل شئ
.بهم، سيدي، إذا عذرتني

27
00:02:11,929 --> 00:02:15,605
إذا كان لديَ خطابات، سيكونوا
،شئ خاص وشخصي، سيدي

28
00:02:15,645 --> 00:02:19,621
بينُه وبيني، ولا يُمكن
.التفكير أو البوح به

29
00:02:20,558 --> 00:02:22,310
.وجهة نظر بديعة

30
00:02:24,031 --> 00:02:28,743
رقيب (جورج)، أصحيح أنكَ
وفرت ملاذ للمُدعى، (جريدلي)؟

31
00:02:28,783 --> 00:02:32,144
.لقد فعلت، سيدي، ولا أندم على ذلكَ

32
00:02:32,184 --> 00:02:34,931
مُهدد، قاتل، شخص خطير؟

33
00:02:37,019 --> 00:02:39,936
.(لا أكترث لأصدقائكَ، رقيب (جورج

34
00:02:39,976 --> 00:02:44,533
،ولا أكترث أنا الآخر بأصدقائكَ
.سيدي، إذا وصلنا لهذا الأمرَ

35
00:02:44,573 --> 00:02:48,727
الرقيب (جورج) مُدين، صحيح، سيد -
.سمولويد)؟              - نعم بالتأكيد)

36
00:02:48,767 --> 00:02:50,567
.غارق حتى عُنقه

37
00:02:50,607 --> 00:02:53,201
والدين يُمكن المُطالبة
به فى أي لحظة؟

38
00:02:53,241 --> 00:02:57,438
بسرعة البرق، إذا منحني صديقي بالمدينة
.(الموافقة، سيد (تلكنجهورن

39
00:02:57,478 --> 00:03:01,791
إذن الرقيب (جورج)، وكل من
يُعولوا عليه، سيُفلسوا؟

40
00:03:01,831 --> 00:03:03,549
.أخشى ذلكَ

41
00:03:03,589 --> 00:03:05,801
.أخشى ذلك جداً

42
00:03:07,266 --> 00:03:10,663
أتود إعادة النظر رقيب (جورج)؟

43
00:03:10,703 --> 00:03:12,900
تُغير رأيكَ؟

44
00:03:12,940 --> 00:03:15,039
.ليس هُناك عيب فى ذلكَ

45
00:03:16,541 --> 00:03:19,123
.كلا، سيدي، لن أغيره

46
00:03:28,482 --> 00:03:30,562
.عربة جميلة

47
00:03:30,602 --> 00:03:34,089
.صُنعت للسفر الطويل والسريع، أظنُ ذلك

48
00:03:35,833 --> 00:03:40,586
من هذا الشيطان؟ لم أكن
.أعلم أننا نتوقع زوار

49
00:03:40,626 --> 00:03:43,347
إذا سمحت، سير (ليستر)؟ -
‌                          نعم؟ -

50
00:03:43,387 --> 00:03:46,985
.(أعتقد أنها عربة السيد (رونوسويل

51
00:03:47,025 --> 00:03:48,865
.نعم، بالطبع

52
00:03:48,905 --> 00:03:51,975
.(أبن السيدة (رونوسويل

53
00:03:52,015 --> 00:03:53,535
بماذا ندعوه؟

54
00:03:53,575 --> 00:03:56,375
.رجُل عصامي، أفترض

55
00:03:56,415 --> 00:03:59,209
،يُعامل نفسه جيداً
.عليا الأعتراف

56
00:03:59,249 --> 00:04:00,849
.لا شك أنه أستحق ذلكَ

57
00:04:00,889 --> 00:04:03,610
استنتاج واحد أنه يملك
.عدد من المصانع

58
00:04:03,650 --> 00:04:05,686
.استثنائي

59
00:04:05,726 --> 00:04:10,121
السيد (تلكنجهورن) أبلغني
.أنه تمت دعوته للبرلمان

60
00:04:10,161 --> 00:04:14,115
،ابن مدبرة منزلي
.تمت دعوته للبرلمان

61
00:04:14,155 --> 00:04:17,149
.أعتقد أن لديها ابن آخر

62
00:04:17,189 --> 00:04:21,346
،لقد سلك طريق واعر
.ان كان هذا يُريحك

63
00:04:21,386 --> 00:04:25,382
.هرول تجاه الحروب وما شابه -
‌               .آسف لسماع ذلكَ -

64
00:04:25,422 --> 00:04:32,096
ولكن هذا، صانع الحديد، لقد
.أرسل إلي طالباً لقائنا معاً

65
00:04:32,136 --> 00:04:36,351
ولكني مُتحير ماذا قد
.يُريد هذا الشخص منا

66
00:04:42,005 --> 00:04:44,883
.سيد (رونسويل)، سيدتي

67
00:04:46,439 --> 00:04:48,759
.(سير (ليستر). سيدة (ديدلوك

68
00:04:48,799 --> 00:04:50,716
.شاكر لقائكُم بي

69
00:04:50,756 --> 00:04:53,910
سنرغب دائماً فى إرضاء ابن
.السيدة (رونسويل)، سيدي

70
00:04:53,950 --> 00:04:56,670
.رجاءً أجلس -
‌   .شكراً لكَ -

71
00:04:56,710 --> 00:04:59,503
.سأختصر

72
00:04:59,543 --> 00:05:05,181
السيدة (ديدلوك) لقد كان من اللطيف
.أن تأخذ الفتاة الشابة لخدمتها

73
00:05:05,221 --> 00:05:08,018
.(روسا كارتريت) -
‌          .بالضبط -

74
00:05:08,058 --> 00:05:14,093
ابني وقع فى حب الآنسة (كارتريت)، وطلب
.مني الموافقة على تقدمه لخطبتها

75
00:05:14,133 --> 00:05:20,127
لن أعارض خطبتهما حالياً إذا
.وافقت الفتاة عليها

76
00:05:20,167 --> 00:05:27,397
ولكن جعلت شرط موافقتي
."انها لن تبقى بـ "تشيزني وولد

77
00:05:27,437 --> 00:05:32,070
لن تبقى بـ "تشيزني وولد"؟
.لا أفهمك، سيدي

78
00:05:32,110 --> 00:05:34,986
،(سيد (رونسويل
.رجاءً وضح ماذا تعني

79
00:05:35,026 --> 00:05:37,426
.(عن طيب خاطر، سيدة (ديدلوك

80
00:05:37,466 --> 00:05:41,903
 ،زوجتي وأنا بكل صراحة ترعرعنا
وصاحبنا ارتفاع اجتماعي

81
00:05:41,943 --> 00:05:46,413
وتمكنا من تعليم ابنائنا
.وأخواتهم جيداً

82
00:05:46,453 --> 00:05:48,094
.جيد جداً

83
00:05:48,134 --> 00:05:51,808
الأن، الزواج الغير متكافئ
.ليس غريب فى عالمنا

84
00:05:51,848 --> 00:05:56,728
ابن صاحب المصنع وقع فى حب
.فتاة شابة تعمل فى المصنع

85
00:05:56,768 --> 00:06:03,562
سيد (رونسويل)، هل تُقارن
بين "شيزني وولد" والمصنع؟

86
00:06:03,602 --> 00:06:10,270
،أوافقك ان المكانين مختلفين
.ولكني اعتقد انها مقارنة عادلة

87
00:06:10,310 --> 00:06:13,027
،هل انتَ واعٍ، سيدي
،ان هذه الفتاة الشابة

88
00:06:13,067 --> 00:06:17,144
،التي قربتها زوجتي منها
وتلقت تعليمها هُنا؟

89
00:06:17,184 --> 00:06:21,338
ترعرعت فى مدرسة القرية
قريباً من ابواب المنزل؟

90
00:06:21,378 --> 00:06:24,975
،وتم تنشأتها جيداً جداً
.انا مُتأكد، بقدر كبير

91
00:06:25,015 --> 00:06:28,853
‌      ...(سيد (رونسويل -
.سيدتي، اعطني لحظة -

92
00:06:28,893 --> 00:06:33,327
سيد (رونسويل)، وجهات نظرنا
،عن الواجب، والمنزلة الاجتماعية

93
00:06:33,367 --> 00:06:36,286
،والتعليم، بإختصار
جميع وجهات نظرنا

94
00:06:36,326 --> 00:06:39,363
متعارضة تماماً مما سيجعل من إطالة هذه المحادثة

95
00:06:39,403 --> 00:06:42,873
.ان تكون مؤذية لمشاعركَ ولمشاعري

96
00:06:42,913 --> 00:06:46,111
هذه الفتاة الشابة حظت
،بإهتمام وعطف زوجتي

97
00:06:46,151 --> 00:06:49,229
،ولكن إن كانت ترغب فى الانسحاب
.فلها الحرية فى ذلك

98
00:06:49,269 --> 00:06:52,866
نحن ممنونين لصراحتك
.مع من تتحدث معهم

99
00:06:52,906 --> 00:06:55,699
.الان دعنا نترِك هذا الموضوع

100
00:06:59,419 --> 00:07:02,496
.(سير (ليستر)، سيدة (ديدلوك

101
00:07:02,536 --> 00:07:04,332
.اشكركُم على الاصغاء

102
00:07:04,372 --> 00:07:11,090
سأوصي ابني بشدة ان يقهر
.ميوله الحالية. طاب يومكُم

103
00:07:16,882 --> 00:07:20,953
يا له من شخص عنيد هذا -
الرقيب (جورج).     - عنيد؟

104
00:07:20,993 --> 00:07:24,113
.انه وحش حجري حقيقي

105
00:07:24,153 --> 00:07:25,910
.اريد انتزاع رأسه

106
00:07:25,950 --> 00:07:28,504
.اريد ان امزقه لأشلاء

107
00:07:28,544 --> 00:07:31,344
،تحاول ان تقوم بمعروف للرجُل
.فيبثُق فى وجهكَ

108
00:07:31,384 --> 00:07:33,701
.موقفه غير مُستقر

109
00:07:33,741 --> 00:07:37,537
سأطالب بديونه. سأستحوذ
.على صالة الرماية

110
00:07:37,577 --> 00:07:41,056
.سألقي به فى سجن المديونين -
‌                .ليس بعد، أعتقد -

111
00:07:41,096 --> 00:07:43,092
.(شاهد وأنتظر، سيد (سمولويد

112
00:07:43,132 --> 00:07:46,164
،هذا ما تعلمتُه فى القانون
.ويُفيدني كثيراً

113
00:07:47,209 --> 00:07:49,606
.سيد (جورج) ربما لم يجد سببٍ بعد

114
00:07:49,646 --> 00:07:51,203
.دعه يُفكر قليلاً

115
00:07:51,243 --> 00:07:56,836
أنه مُدين لي بالمال! أريد أن اعتصره منه
كالدماء التي تخرج من البرتقال. وسأفعل

116
00:07:56,876 --> 00:07:59,111
.لو كان لديَّ القوة

117
00:07:59,151 --> 00:08:03,989
،لديه القوة والعاطفة
.على ما أعتقد

118
00:08:04,029 --> 00:08:06,225
أهو رجُل عنيف، (سمولويد)؟

119
00:08:06,265 --> 00:08:07,825
رجل عنيف؟

120
00:08:07,865 --> 00:08:10,182
.(انها مهنتُه، سيد (تلكنجهورن

121
00:08:10,222 --> 00:08:15,176
انه مُعلم قديم بها.           - لذا -
.دعنا لا نضعه فى اختبار، ليس بعد

122
00:08:23,928 --> 00:08:26,408
أعتقد أنه تم وضعي فى
.(موقف صعب، (فيل

123
00:08:26,448 --> 00:08:30,041
هؤلاء الاثنان، يُمكنهم
.سحقي، فيما بينهم

124
00:08:30,081 --> 00:08:33,039
.‘ليس هم. او احدٍ آخر يُمكنه سحقكَ، ’جفنر
<font color="Tomato">.جفنر: شخصية اسطورية عن اصلب الرجال فى انجلترا

125
00:08:33,079 --> 00:08:35,196
،يُمكنهم إلقائي فى الشارع

126
00:08:35,236 --> 00:08:37,152
.وهُم قساة كفاية ليفعلوها

127
00:08:37,192 --> 00:08:39,670
،وإذا أصبحت فى الشارع

128
00:08:39,710 --> 00:08:41,270
.(فماذا ستكون، (فيل

129
00:08:41,310 --> 00:08:43,347
.‘لقد كنت بالشارع مُسبقاً، ’جفنر

130
00:08:43,387 --> 00:08:45,025
.لا تُريد العودة إليه

131
00:08:45,065 --> 00:08:46,959
.لا أريد أن أعيدك لهُناك

132
00:08:49,780 --> 00:08:51,589
.إذا فعلت ما يقولونه

133
00:08:54,977 --> 00:08:57,559
.(ولكنها مسألة شرف، (فيل

134
00:09:00,532 --> 00:09:02,329
،هذا المكان القديم

135
00:09:02,369 --> 00:09:04,364
هذا كل ما نعرفُه، صحيح؟

136
00:09:04,404 --> 00:09:06,523
.وهو كل ما لدينا فى الدنيا

137
00:09:06,563 --> 00:09:08,411
.‘أهذا هو الموضوع، ’جفنر

138
00:09:10,274 --> 00:09:12,275
.(لن أراكَ فى الشارع، (فيل

139
00:09:12,315 --> 00:09:15,756
لقد قطعت لكَ وعداً منذ
.زمن، ولن أنكل به أبداً

140
00:09:21,907 --> 00:09:25,661
.لقد وضعوني بموقف صعبٍ

141
00:09:25,701 --> 00:09:27,629
.موقف صعب للغاية

142
00:09:36,890 --> 00:09:40,325
.سأخرجكِ يومٍ ما، سأفعل

143
00:09:40,365 --> 00:09:43,725
‌               من هذا؟ -
.(أنه أنا، سيد (كروك -

144
00:09:43,765 --> 00:09:46,158
.أنه (جبي)، فى خدمتكَ

145
00:09:46,190 --> 00:09:48,474
كنج وكاربويز"؟"

146
00:09:48,515 --> 00:09:49,992
.بنفسه

147
00:09:50,038 --> 00:09:53,395
.(يُمكنك أن تضع هذه جانباً، سيد (كروك
ماذا تظُن أنني جلبتَ لكَ؟

148
00:09:53,431 --> 00:09:55,749
.ذات الاثنان وستة بنسات

149
00:09:55,789 --> 00:10:00,067
أنتَ مخمور مُسبقاً، صحيح؟

150
00:10:00,107 --> 00:10:03,104
.حسناً، دعنا نجد لها وظيفة مُناسبة

151
00:10:03,144 --> 00:10:06,221
‌        تناول جُرعة لنفسكَ؟ -
.(مُناسبة أخرى، سيد (كروك -

152
00:10:06,261 --> 00:10:07,904
.وجبة دسمة بالنسبة لدمائي

153
00:10:09,819 --> 00:10:13,371
.باربري). هذا ما تسعى إليه)

154
00:10:13,411 --> 00:10:14,895
.هنا

155
00:10:19,885 --> 00:10:22,006
.(آنسة (باربري

156
00:10:22,046 --> 00:10:23,886
...(سيد (كروك

157
00:10:23,926 --> 00:10:26,036
.لا أصدق ذلكَ

158
00:10:26,076 --> 00:10:32,352
الآنسة (باربري) كانت السيدة التي
.(قامت بتربية الآنسة (سمرسون

159
00:10:32,392 --> 00:10:33,955
.ليست هذه

160
00:10:33,995 --> 00:10:37,265
هذه هي السيدة (ديدلوك) الأن
.لابُد وأنها سيدة أخرى

161
00:10:37,305 --> 00:10:39,062
.حسناً، لابُد وأنهم على صلة

162
00:10:39,102 --> 00:10:41,142
سيد (كروك)، أتُدرك
ماذا أقول الأن؟

163
00:10:41,182 --> 00:10:45,057
،(الآنسة (إستر سمرسون

164
00:10:45,097 --> 00:10:50,853
ملاكي، سيد (كروك)، ربما قد تكون على
،صلة قرابة بالسيدة (ديدلوك) بنفسها

165
00:10:50,893 --> 00:10:55,247
من بعيد، وبالتالي ربما هُنالك حق

166
00:10:55,287 --> 00:10:57,924
."في "جارنديس وجارنديس

167
00:10:57,964 --> 00:11:00,791
هذه ذات الاثنان و ستة بنسات
.درجة اولى

168
00:11:02,438 --> 00:11:06,232
يجب أن تُجربها، أيها الشاب
."من "كنج وكاربويز

169
00:11:06,272 --> 00:11:08,873
هل سمعت يوماً بأسم
هاودن)، سيد (كروك)؟)

170
00:11:08,913 --> 00:11:11,877
.هاودن)؟ سمعت)

171
00:11:11,917 --> 00:11:14,586
ما الذي تُريده منه؟

172
00:11:14,626 --> 00:11:19,741
لقد سمعت فى يوم آخر
...(أن الآنسة (سمرسون

173
00:11:19,781 --> 00:11:25,414
ملاككَ...       - أسمها -
.(السابق كان (إستر هاودن

174
00:11:25,454 --> 00:11:26,893
هاودن)؟)

175
00:11:28,179 --> 00:11:30,716
.يُمكنني أن أريكَ شئ

176
00:11:32,449 --> 00:11:34,732
.انظُر هُنا

177
00:11:34,772 --> 00:11:37,640
.(هؤلاء يعودوا لمستأجري، (نيمو

178
00:11:37,680 --> 00:11:40,918
.النقيب (هاودن)، من كان حقيقتاً

179
00:11:40,958 --> 00:11:43,873
.ممنوع اللمس

180
00:11:43,913 --> 00:11:46,191
ماذا تعتقد؟

181
00:11:46,231 --> 00:11:49,752
تستحق؟ الكثير؟

182
00:11:51,385 --> 00:11:55,381
.أحتفظ بهم جميعاً. أحتفظ بهم جميعاً

183
00:11:55,421 --> 00:11:58,820
.هاودن). نعم، ولكن الرائحة)

184
00:11:58,860 --> 00:12:00,936
.رائحة سيدات

185
00:12:00,976 --> 00:12:03,333
.خطابات غرامية. لا

186
00:12:03,373 --> 00:12:06,370
.لا تنظر، بل شم

187
00:12:12,893 --> 00:12:15,225
.(انتَ صديق مُقرب، سيد (كروك

188
00:12:20,154 --> 00:12:22,318
.تعالِ إلي، يا فتاة

189
00:12:22,358 --> 00:12:24,161
.تعالِ هُنا

190
00:12:29,633 --> 00:12:31,351
.أخبريني بالحقيقة

191
00:12:32,903 --> 00:12:34,827
هل أنتِ عاشقة، (روزا)؟

192
00:12:34,867 --> 00:12:37,458
.سيدتي

193
00:12:37,498 --> 00:12:39,695
هل هو ابن السيد (رونسويل)؟

194
00:12:39,735 --> 00:12:41,855
.نعم

195
00:12:41,895 --> 00:12:45,052
.ولكن لا أعرف ان كنت قد احببته

196
00:12:45,092 --> 00:12:46,852
.بعد

197
00:12:46,892 --> 00:12:48,766
بعد؟

198
00:12:48,806 --> 00:12:51,323
.أظن أنه مُعجب بي

199
00:12:51,363 --> 00:12:54,640
‌       .سامحيني، سيدتي -
.(لستُ غاضبة منكِ، (روزا -

200
00:12:54,680 --> 00:12:58,159
.تعرفي أنني أحب تواجدكِ بجواري

201
00:12:58,199 --> 00:12:59,717
.شكراً لكِ، سيدتي

202
00:13:01,351 --> 00:13:05,628
،لن ترغبي فى أن تهجريني قريباً

203
00:13:05,668 --> 00:13:07,785
صحيح؟

204
00:13:07,825 --> 00:13:10,982
ولا حتى من اجل حبيب؟ -
‌                .كلا، سيدتي -

205
00:13:13,699 --> 00:13:15,997
.جيد

206
00:13:19,773 --> 00:13:24,610
الأن، كُنت أفكر فى قضاء بعض
.الوقت فى منزلنا اللندني

207
00:13:24,650 --> 00:13:26,727
أتحبي المجئ معنا؟

208
00:13:26,767 --> 00:13:28,406
.نعم، سيدتي

209
00:13:28,446 --> 00:13:30,124
.إذن ستأتي

210
00:13:33,758 --> 00:13:37,933
.(آنسة (إستر سمرسون

211
00:13:42,309 --> 00:13:44,937
.(إستر هاودن)

212
00:13:46,949 --> 00:13:50,464
...نيمو)، الكاتب القانوني)

213
00:13:52,983 --> 00:13:56,953
.(المعروف بأسم النقيب (هاودن

214
00:14:00,652 --> 00:14:02,779
.(أولاً الآنسة (باربري

215
00:14:04,647 --> 00:14:08,208
.(ثانياً الآنسة (بارباري

216
00:14:12,434 --> 00:14:14,673
.(السيدة (ديدلوك

217
00:14:25,902 --> 00:14:29,429
...عزيزتي

218
00:14:30,779 --> 00:14:33,535
.(السيدة (ديدلوك

219
00:14:33,575 --> 00:14:37,676
!يا للإزعاج

220
00:14:39,487 --> 00:14:43,120
ريتشارد) يقول أنه يُعجبه)
.زملائه الضباط

221
00:14:43,160 --> 00:14:48,914
.هُناك كثير من الألعاب، الذي لم ينضم إليها -
‌                            .ربما قد تقومه الحياة -

222
00:14:48,954 --> 00:14:52,152
.(إذا سمحت، سيدي. السيدة (وودكورت -
‌                        السيدة (وودكورت)؟ -

223
00:14:52,192 --> 00:14:53,801
.ربما لديها بعض الأخبار

224
00:14:56,349 --> 00:15:00,464
سيد (جارنديس)، لابد وانك تفكر
.بغرابة الأمر، ولكني سأخبرك به

225
00:15:00,504 --> 00:15:06,738
.ابني (آلن) تحديداً يتمني أن تتذكروه جميعاً -
‌            .بالطبع، السيد (وودكورت)، الطبيب -

226
00:15:06,778 --> 00:15:10,778
،لقد كُنت بحي مُجاور
.ففكرت بالمجئ وتقديم نفسي

227
00:15:10,818 --> 00:15:14,251
.تفكير رائع. أسعدني التعرُف عليكِ

228
00:15:14,291 --> 00:15:21,203
(هؤلاء الشابات، أفترض انهم الآنسة (آدا كلير
والآنسة (إستر سمرسون). هلا حددتهم لي؟

229
00:15:21,243 --> 00:15:26,152
.(هذه هي الآنسة (كلير) وهذه الآنسة (سمرسون -
‌                  .(آنسة (كلير)... آنسة (سمرسون -

230
00:15:29,798 --> 00:15:32,050
.نعم، أفهم

231
00:15:37,586 --> 00:15:41,062
.حسناً، رائع للغاية

232
00:15:41,102 --> 00:15:46,296
آنسة (سمرسون)، لا أفترض أنكِ قد
سمعتي بـ (مورجان آب كيرج)؟

233
00:15:46,336 --> 00:15:48,053
.(كلا، سيدة (وودكورت

234
00:15:48,093 --> 00:15:50,852
.آسفة، ولكني لم أسمع به

235
00:15:50,892 --> 00:15:55,363
."بطل عظيم لبلدنا. تم ذكره بـ "مابنوجيان
<font color="Tomato">.مابنوجيان: أساطير ويلزية من القرون الوسطى

236
00:15:55,403 --> 00:15:58,481
.ولقد انحدرنا من سلالته بطريق مباشر

237
00:15:58,521 --> 00:16:04,039
،ابني، (آلن)، اينما ذهب
.سيتذكر شجرة عائلتُه

238
00:16:04,079 --> 00:16:10,033
هُنالك العديد من الفتيات
عبر العالم من يحبون

239
00:16:10,073 --> 00:16:15,387
إصطياد زوج ينحدر من
.(سلالة (مورجان آب كيرج

240
00:16:15,427 --> 00:16:18,623
.يصطادونه بالمال، كما تعرفي

241
00:16:18,663 --> 00:16:24,015
،ولكنه لن يتم إصطياده
،ليس بالمال أو الجمال

242
00:16:24,055 --> 00:16:30,363
او اي شئ آخر، لأن النسب يجب
.ان يكون اول الاعتبارات

243
00:16:34,285 --> 00:16:37,279
أهو بخير، سيدة (وودكورت)؟

244
00:16:37,319 --> 00:16:42,116
‌  وهل معنوياته جيدة؟ -
.بأفضل حالٍ، شكراً لكِ -

245
00:16:42,156 --> 00:16:46,132
غثيان البحر لا يُقلق أبداً
.(سُلالة (مورجان آب كيرج

246
00:16:50,668 --> 00:16:55,458
،(ألي ان اسأل، آنسة (سمرسون
من كانت عائلتكِ؟

247
00:17:06,656 --> 00:17:09,648
،لم أعرف أبداً أمي أو أبي
.(سيدة (وودكورت

248
00:17:12,124 --> 00:17:13,603
كلا؟

249
00:17:16,158 --> 00:17:18,395
...حسناً

250
00:17:18,435 --> 00:17:23,150
أجرؤ أن أقول أن هُناك الكثير
."من هذه الحالات... فى "إنجلترا

251
00:17:50,442 --> 00:17:52,762
جو)، أهذا أنتَ؟)

252
00:17:52,802 --> 00:17:55,236
جيني)؟)

253
00:17:55,276 --> 00:17:59,034
.جو)، أنتَ لستُ بخير) -
‌    .فقط ألتقط أنفاسي -

254
00:17:59,074 --> 00:18:01,070
.سأكون بخير فى لحظة

255
00:18:01,110 --> 00:18:05,428
.(لن تكون بخير هُنا، (جو
.ولا أحدٌ منا سيكون

256
00:18:05,468 --> 00:18:09,862
.هُنالك حمىَ بكل مكان
.سأعود للبلدة

257
00:18:09,902 --> 00:18:12,808
.سنُغادر بحلول صباح الغد

258
00:18:14,218 --> 00:18:18,803
.(قليل من هواء البلدة، (جو
.هذا قد يجعلك بخير

259
00:18:22,010 --> 00:18:25,084
،الفتى تأذى كفاية، فى رأيي
.(سيد (تلكنجهورن

260
00:18:25,124 --> 00:18:27,201
،فى نفسه، ربما

261
00:18:27,241 --> 00:18:29,801
ولكنه يعرف أشياء
.لا يجب أن يعرفها

262
00:18:29,841 --> 00:18:33,955
هُنالك خطر انه ربما
.قد يتحدث للناس

263
00:18:33,995 --> 00:18:38,313
سُمعة عائلة عظيمة على
.المحك هنا، أيها المُفتش

264
00:18:38,353 --> 00:18:41,472
لا يُمكنني القبض عليه بتهمة المعرفة
.(الزائدة، سيد (تلكنجهورن

265
00:18:41,512 --> 00:18:43,185
.حسناً، بالطبع لا

266
00:18:43,225 --> 00:18:48,663
،ولكن يُمكنك مُراقبته
.ربما، كخدمة لي

267
00:18:48,703 --> 00:18:53,419
،تأكد من بقائه مع من هم من نوعه
.خارج طريق الضرر

268
00:18:53,459 --> 00:18:54,932
.هذا كل ما اعنيه

269
00:18:57,571 --> 00:19:01,792
حسناً، أظُن أنه يُمكن ترتيب
.(ذلكَ، سيد (تلكنجهورن

270
00:19:02,844 --> 00:19:05,836
.(أنا ممنون لكَ، سيد (بكت

271
00:19:10,116 --> 00:19:11,799
.(خِطاب لـ (جبي

272
00:19:13,992 --> 00:19:18,627
.خِطاب لـ (جبي).  - أعطني إياه -
شخصي وخاص" ألسنا مُتأنقين؟" -

273
00:19:18,667 --> 00:19:22,506
ما هو، (جبي)؟ -
‌   .لا تأبه أبداً -

274
00:19:22,546 --> 00:19:25,339
!أخرج من هُنا. أيها اللاذع

275
00:20:06,581 --> 00:20:10,694
.آنسة، من الجيد أن تأتي -
 ‌.لقد أتيت حالما سمعتَ -

276
00:20:10,734 --> 00:20:13,091
أهذا هو الفتى المسكين؟ -
‌                        .كلا -

277
00:20:13,131 --> 00:20:16,005
‌                .يبدو مُحتم -
.لا، لا، لا تدعيها تأخُذني -

278
00:20:16,045 --> 00:20:20,922
،هيا، (جو). لا تأبهي به، سيدتي
.أنه مُقبل على موت قريب

279
00:20:20,962 --> 00:20:25,395
.لا تدعيها تقترب -
‌ .(لن تؤذيكَ، (جو -

280
00:20:25,435 --> 00:20:27,833
.لنُجلسكَ على كُرسي

281
00:20:27,873 --> 00:20:31,439
هيا.أنتَ مُختلط عليك
.الأمر بسبب الحمىَ

282
00:20:35,787 --> 00:20:39,701
يجب أن نأخُذه معنا للمنزل، حتي
.(يُمكننا الإعتناء به، (تشارلي

283
00:20:39,741 --> 00:20:41,259
هل ستأتي معنا، (جو)؟

284
00:20:43,738 --> 00:20:45,911
.أنتِ لستِ السيدة الأخرى

285
00:20:46,855 --> 00:20:49,492
.لا، أرَ الأن

286
00:20:49,532 --> 00:20:52,404
.لقد كانت جميلة جداً، ولكن ليست شابة

287
00:21:14,106 --> 00:21:16,023
.التُجار من الخلف

288
00:21:16,063 --> 00:21:21,100
،"السيد (جبي) من "كنج وكاربويز
(بغرض رؤية السيدة (ديدلوك

289
00:21:21,140 --> 00:21:23,807
.بخصوص موضوع شخصي

290
00:21:24,697 --> 00:21:27,120
.تفضل، سيدي

291
00:21:52,344 --> 00:21:54,187
.(عزيزتي السيدة (ديدلوك

292
00:21:56,421 --> 00:21:58,857
...(السيدة (ديدلوك

293
00:21:58,897 --> 00:22:00,576
...سيدتي

294
00:22:02,215 --> 00:22:04,812
السيد (جبي)؟

295
00:22:04,852 --> 00:22:08,606
.من "كنج وكاربويز"، سيدتي

296
00:22:08,646 --> 00:22:12,600
،ولكن يتصرف، فى هذه الحالة

297
00:22:12,640 --> 00:22:14,920
.من تلقاء نفسه

298
00:22:14,960 --> 00:22:17,358
هلا جلست، سيد (جبي)؟

299
00:22:17,398 --> 00:22:19,755
.شكراً لكِ، سيدتي
،إذا سمحتِ

300
00:22:19,795 --> 00:22:23,896
أجد انه من الطبيعي ان اكون
.على قدمي فى مناسبة كهذه

301
00:22:24,948 --> 00:22:27,586
.(حسناً، سيد (جبي

302
00:22:27,626 --> 00:22:30,065
.قل ما عليكَ قوله، إذا سمحت

303
00:22:30,105 --> 00:22:33,182
بعد الحصول على
.إذن سيادتكِ، إذن

304
00:22:37,056 --> 00:22:41,734
لا أدري إن كُنتِ سيادتكِ قد

305
00:22:41,774 --> 00:22:48,617
سمعتي عن، او رأيتي، أمرأة شابة
تُدعى الآنسة (إستر سمرسون)؟

306
00:22:51,202 --> 00:22:55,753
لقد قابلت فتاة شابة بهذا
.الأسم منذُ فترة قصيرة

307
00:22:57,193 --> 00:23:01,789
...(الآنسة (إستر سمرسون
.هي ملاكي

308
00:23:01,829 --> 00:23:07,303
لقد عاهدت نفسي على فعل كل
.ما في وسعي لأجذب إهتمامها

309
00:23:07,343 --> 00:23:10,181
.الأن، هُنالك غموض مُتعلق بنشأتها

310
00:23:10,221 --> 00:23:14,538
إذا أستطعت الحصول على
،صلة لها بعائلة سيادتكِ

311
00:23:14,578 --> 00:23:18,212
حينها ربما قد تستحق أن تكون 
."طرف فى "جارنديس وجارنديس

312
00:23:18,252 --> 00:23:22,967
وإذا أستطعت إثبات ذلك، ربما
قد تُعيد النظر فى طلبات زواجي

313
00:23:23,007 --> 00:23:27,480
.بتحيز أكثر مما قد تفعله من بعد

314
00:23:27,520 --> 00:23:29,163
.أفهم

315
00:23:31,117 --> 00:23:33,395
.أستمر

316
00:23:33,435 --> 00:23:40,028
لقد قابلت الخادمة السابقة للسيدة التي
.(قامت بتربية الآنسة (إستر سمرسون

317
00:23:40,068 --> 00:23:44,408
.(هذه المُربية كانت الآنسة (باربري

318
00:23:46,621 --> 00:23:49,300
،والآنسة (باربري) كان أسمكِ قبل الزواج

319
00:23:49,340 --> 00:23:53,646
لقد تخليت أنه ربما يكون هُناك
.علاقة مع عائلة سيادتكِ

320
00:23:56,053 --> 00:23:58,925
.ربما، نعم

321
00:23:58,965 --> 00:24:01,764
...جيد جداً. الأن

322
00:24:01,804 --> 00:24:04,441
،هذه الآنسة (باربري) كانت مُقربة

323
00:24:04,481 --> 00:24:09,039
ولكن يبدو أنها أفشت سر
،موكلتي فى مُناسبة واحدة

324
00:24:09,079 --> 00:24:13,792
وفي هذه المُناسبة أعطت الفتاة
الصغيرة أسم حقيقي

325
00:24:13,832 --> 00:24:17,390
(لم يكن (إستر سمرسون
.(بل (إستر هاودن

326
00:24:17,430 --> 00:24:19,466
.رباه

327
00:24:19,506 --> 00:24:22,458
سيادتك تعرفي بشأن
أسم (هاودن)؟

328
00:24:23,982 --> 00:24:26,821
.لقد سمعت به

329
00:24:26,861 --> 00:24:31,415
،الأن، أصل للنقطة الأخيرة بالقضية

330
00:24:31,455 --> 00:24:34,157
.لأقصى ما وصلت له

331
00:24:35,649 --> 00:24:40,443
هُنالك كاتب قانوني، معروف بأسم (نيمو)، من
.(مات منذ فترة قصيرة بمنزل رجُل يُدعى (كروك

332
00:24:40,483 --> 00:24:43,280
،الأن لقد أكتشفت، مؤخراً

333
00:24:43,320 --> 00:24:47,317
أن الأسم الحقيقي لهذا الكاتب
.(القانوني هو (هاودن

334
00:24:47,357 --> 00:24:53,072
ومن المًفترض، سيادتكِ،  أنه لم
.يخلف شئ ورائه يدُل على هويتُه

335
00:24:53,112 --> 00:24:55,609
.ولكنه خلف شئ

336
00:24:56,748 --> 00:25:01,253
لقد خلف من بعده حزمة من
.الخِطابات، مربوطة بشريط

337
00:25:04,740 --> 00:25:06,976
من يملكهُم؟

338
00:25:07,016 --> 00:25:10,214
.الرجُل المُدعى (كروك)، سيادتكِ

339
00:25:10,254 --> 00:25:11,928
...ولكن

340
00:25:11,968 --> 00:25:14,768
ولكني واثق تماماً أنه يُمكنني
الحصول عليهم

341
00:25:14,808 --> 00:25:19,882
،وجلبهم لسيادتكِ
،في سرية تامة

342
00:25:19,922 --> 00:25:22,828
.إذا أردتي مني فعل ذلكَ

343
00:25:26,916 --> 00:25:30,713
،سيادتكِ لستِ مُتحمسة كثيراً

344
00:25:30,753 --> 00:25:32,761
.بشأن شرفي

345
00:25:34,664 --> 00:25:39,104
،هلا أحضرتهم
...إذا سمحت

346
00:25:39,144 --> 00:25:41,811
.(سيد (جبي

347
00:25:42,821 --> 00:25:45,297
.لن أقول المزيد، سيادتكِ

348
00:25:45,337 --> 00:25:47,411
.لقد أنتهيت

349
00:25:47,451 --> 00:25:50,529
.أتمني لسيادتكِ يومٍ سعيد

350
00:26:00,761 --> 00:26:02,854
.لقد عاشت

351
00:26:08,151 --> 00:26:11,305
.يا لها من حالة مُحزنة
ما رأيكَ، (هارولد)؟

352
00:26:11,345 --> 00:26:13,905
.من الأفضل أن تُخرجه

353
00:26:13,945 --> 00:26:15,745
أُخرجه؟

354
00:26:15,785 --> 00:26:21,176
أغضب مني، إذت كُنت أستحق، ولكنِ لديَ اعتراض
.صحي على هذا النوع من الأمور، كما تعرف

355
00:26:21,216 --> 00:26:23,296
.لطالما فعلت عندما كُنت رجُل طب

356
00:26:23,336 --> 00:26:26,010
...،أنه
.أنه ليس بمأمن، كما تعرف

357
00:26:26,050 --> 00:26:29,725
.أنه مُصاب بنوع سئ من الحمى -
‌                  ماذا سيفعل، إذن؟ -

358
00:26:29,765 --> 00:26:33,922
...حسناً، خلال حياتي
.لم أعطي فكرة أبداً

359
00:26:33,962 --> 00:26:39,399
،لستُ سوى طفل، كما تعرف؟         - نعم -
.وأؤمن أنه ليس هُناك طفل غيركَ على الأرض

360
00:26:39,439 --> 00:26:42,476
.هُنالكَ فِراش فى العلية
.يُمكنه النومِ هُناك الليلة

361
00:26:42,516 --> 00:26:47,666
غداً يُمكننا أن نرتب لنقله إلى مُستشفى -
.الحميات.                  - غاية فى التهور

362
00:26:47,706 --> 00:26:51,424
أفترض أنكَ لا يُمكنك
!أن توصي بشئ للصبي؟

363
00:26:51,464 --> 00:26:54,063
...(عزيزي (جارنديس

364
00:26:54,103 --> 00:26:57,421
لاحظت زُجاجة دواء
.للتبريد فى جيبه

365
00:26:57,461 --> 00:27:00,218
من المُستحيل أن يفعل
.أفضل من تناولها

366
00:27:00,258 --> 00:27:03,888
وأخبرهم أن ينثروا بعض الخل
على المكان الذي ينام فيه

367
00:27:03,928 --> 00:27:07,006
.لإبقائه مُعتدل البرودة والحرارة

368
00:27:07,046 --> 00:27:12,164
ولكن فى رأيي أنه قرار غير حكيم
.بإعطائه غُرفة فى المنزل إطلاقاً

369
00:27:12,204 --> 00:27:15,080
.شكراً لكَ

370
00:27:15,120 --> 00:27:19,585
...(حسناً، (جو
.دعنا نرى ماذا يُمكن أن نفعل لكَ

371
00:27:21,551 --> 00:27:23,894
.حسناً

372
00:27:28,865 --> 00:27:31,221
.شكراً لكِ، آنستي

373
00:27:31,261 --> 00:27:33,379
.أنتِ طيبة جداً معي

374
00:27:33,419 --> 00:27:38,015
.آسف لإعتقادي أنكِ السيدة الأخرى -
‌                           .(لا عليكَ، (جو -

375
00:27:38,055 --> 00:27:41,212
.نم الأن. ستكون أفضل غداً

376
00:27:44,687 --> 00:27:46,921
.(شكراً لكِ، (تشارلي

377
00:27:46,961 --> 00:27:50,618
.أذهبي للنوم الأن، آنستي
.لقد أستقرت حالته

378
00:28:07,863 --> 00:28:13,218
     ...آنستي. آنستي. آنستي -
!ماذا؟ ما الخطبُ، (تشارلي)؟ -

379
00:28:13,258 --> 00:28:17,015
...كلا، لا تقولي أنهُ -
لا، آنستي. - ماذا، إذن؟ -

380
00:28:17,055 --> 00:28:19,608
.لقد رحل

381
00:28:19,648 --> 00:28:21,606
‌      رحل؟ -
.رحل تماماً -

382
00:28:21,646 --> 00:28:24,086
.أنه ليس هُنا
.لقد بحثت بكل الأرجاء

383
00:28:24,126 --> 00:28:25,940
.لقد رحل

384
00:28:25,941 --> 00:28:36,351
<font color="Mediumvioletred">{\fnConsolas}{\fnConsolas}ZoMa90:ترجمة
<font color="Orchid">EGFire.CoM

