1
00:00:07,549 --> 00:00:19,236
<font color="Darkgoldenrod">ZoMa90 : ترجمة
<font color="Darkkhaki">EGFire.CoM

2
00:00:26,680 --> 00:00:33,550
<font color="Burlywood">‘‘المنزل الكئيب’’
<font color="Cornsilk">بواسطة: تشارلز ديكنز

3
00:00:37,618 --> 00:00:40,735
!(كروك)! (كروك)

4
00:00:40,775 --> 00:00:43,572
تعال هُنا وأجلب
.معك إضاءة

5
00:00:43,612 --> 00:00:45,790
أتسمعُني، يا رجُل؟

6
00:00:48,930 --> 00:00:52,123
.نعم، سيدي
ما الخطبُ معه الأن؟

7
00:00:52,163 --> 00:00:54,421
.(قادم حالاً، سيد (تلكنجهورن

8
00:00:57,316 --> 00:01:00,395
،لقد سمحت لشمعتك أن تنطفأ
صحيح، سيد (تلكنجهورن)؟

9
00:01:00,435 --> 00:01:02,727
.ها أنتَ ذا
.أشعلها من هذه

10
00:01:04,868 --> 00:01:07,985
هذا كُل شئ، إذن؟ -
.كلا. أنظُر هُناك، يا رجُل -

11
00:01:12,943 --> 00:01:15,337
.حسناً

12
00:01:15,377 --> 00:01:17,696
.بُوركت روحي

13
00:01:17,730 --> 00:01:19,744
.خالي من الحياة

14
00:01:21,575 --> 00:01:23,712
.بارد كالحجر

15
00:01:26,368 --> 00:01:28,605
.هُنالك مال هُنا

16
00:01:28,644 --> 00:01:32,042
.جُنيهان و6 شلن و4 بنسات
.أنهُم لي

17
00:01:32,082 --> 00:01:35,196
.أتركُهم -
...إيجار ستة أسابيع -

18
00:01:35,236 --> 00:01:38,312
.ومصروفات نثرية. لقد تركهُم لي

19
00:01:38,352 --> 00:01:40,075
.ولم يخلف مُلاحظة، أظن

20
00:01:48,302 --> 00:01:50,930
.لا شئ

21
00:01:51,900 --> 00:01:54,243
.لنرى ماذا لديه بالصندوق

22
00:02:00,771 --> 00:02:03,409
،لا شئ سوى الملابس البالية
.(سيد (تلكنجهورن

23
00:02:03,449 --> 00:02:05,847
،أرسل لإستدعاء طبيب
.يا رجُل، وأسرع فى ذلك

24
00:02:05,887 --> 00:02:08,563
.(حسناً، سيد (تلكنجهورن

25
00:02:08,703 --> 00:02:11,370
.كما تأمُر

26
00:02:19,788 --> 00:02:21,386
!أنتَ! يا فتى

27
00:02:21,426 --> 00:02:24,385
!أجلب طبيب. هيا

28
00:02:24,425 --> 00:02:26,114
!أسرع. الأن

29
00:02:32,260 --> 00:02:35,573
.الأن هذا، خط الحياة
.أترين؟ حيث أتتبعُه

30
00:02:35,613 --> 00:02:38,411
.أنهُ طويل جداً ومُستقيم تماماً -
أهذا جيد؟ -

31
00:02:38,451 --> 00:02:40,287
.جيد جداً فى الواقع

32
00:02:40,327 --> 00:02:43,125
وهذا، خط الحُب. أترين؟

33
00:02:43,165 --> 00:02:45,684
.أنه طويل هو الآخر

34
00:02:45,724 --> 00:02:47,838
.وعميق، عميق جداً

35
00:02:47,878 --> 00:02:50,155
.أحدهُم سيكون محظوظ للغاية

36
00:02:50,195 --> 00:02:52,532
.(أتمنى أن يستحقكِ، (آدا

37
00:02:54,271 --> 00:02:58,267
.دور (إستر) الأن. - لا، شكراً -
.لا أريد أن أعرف نصيبي

38
00:02:58,307 --> 00:03:01,985
لقد أخبروني بنصيبي
.مذُّ زمن بعيد

39
00:03:02,025 --> 00:03:05,141
ما الأمر؟ - (ريتشارد) كان يقرأ -
.الكف، سيدي

40
00:03:05,181 --> 00:03:09,535
حقاً؟ وما الذي يُخبأه
النصيب لكَ، (ريك)؟

41
00:03:09,575 --> 00:03:15,731
لا يُمكنني تفعيلُه إطلاقاً، سيدي. أعتقد أن
.ما سيكون سيتوجب علي تولي أمرُه بنفسي

42
00:03:15,771 --> 00:03:17,849
.أعثُر على مهنة وأجتهد فيها

43
00:03:17,889 --> 00:03:20,526
.أشقُ طريقي بالحياة -
.حسناً، عظيم -

44
00:03:20,566 --> 00:03:24,517
،إذن، السؤال هو
أي مهنة ستختار؟

45
00:03:24,557 --> 00:03:27,715
.أتعرف، سيدي، ليست لديَّ أي فكرة

46
00:03:27,755 --> 00:03:30,434
.لقد فكرتَ بالعمل فى البحر

47
00:03:30,474 --> 00:03:33,511
أنتَ مُتأخر قليلاً على
.الأسطول، أخشى ذلك

48
00:03:33,551 --> 00:03:36,389
هُناك الكنيسة أو الطب؟

49
00:03:36,429 --> 00:03:38,264
طبيب جراح، رُبما؟

50
00:03:38,304 --> 00:03:39,824
جراح؟

51
00:03:39,864 --> 00:03:41,902
.نعم، هذا شئ، سيدي. جراح

52
00:03:41,942 --> 00:03:45,139
ريتشارد كارستون)، عضو)
.الكُلية الملكية للجراحين

53
00:03:45,179 --> 00:03:46,776
مهنة الطب؟

54
00:03:46,816 --> 00:03:50,173
.(نعم، سيد (سكيمبولي
جراح، أعتقد، رُبما؟

55
00:03:50,213 --> 00:03:55,927
،لقد تلقيتُ تعليم أولي بالطب
.كما تعلم، وتدربت لفترة

56
00:03:55,967 --> 00:04:03,197
ولكن لم يكن لدي الصبر لدراسة
...التفاصيل، وأيضاً النفور من الدم، أنا

57
00:04:03,237 --> 00:04:05,675
.ولكن لا تدعني أثبط عزيمتكَ

58
00:04:05,715 --> 00:04:11,230
.أفترض أن هُناك الكثير من الدم -
.واثقة من أن الأطباء يعتادون عليه -

59
00:04:11,270 --> 00:04:14,787
.وفكرة، مُساعدة الناس وعلاجهم

60
00:04:14,827 --> 00:04:18,837
.نعم. نعم، بالطبع. بالتأكيد

61
00:04:26,695 --> 00:04:29,092
،لقد توفي مذُّ ثلاث ساعات
.يُمكنني القول

62
00:04:29,132 --> 00:04:33,288
مسكين. يكاد يكون مؤكد أن
.السبب جُرعة أفيون زائدة

63
00:04:33,328 --> 00:04:35,381
أهُناك أحد الحاضرين من عائلتُه؟

64
00:04:36,686 --> 00:04:42,355
كُنت صاحب مسكنُه. لقد أخبرني ذات
.مرة، أنني أقرب علاقة حصُل عليها

65
00:04:42,395 --> 00:04:45,273
.(لقد أطلقَ على نفسُه، (نيمو -
."لا أحد" -

66
00:04:45,313 --> 00:04:47,751
.حسناً، أنه لا أحد الأن

67
00:04:47,791 --> 00:04:49,788
.أعرفُه بالنظر

68
00:04:49,828 --> 00:04:54,665
لقد وصفتُ له الأفيون مرة أو أثنتين، وبدون شك
.لقد حصل على صفقة بكمية أكثر من مكان آخر

69
00:04:54,705 --> 00:04:56,901
لقد عرفتُه، كما تقول؟

70
00:04:56,941 --> 00:04:58,939
أتظنُ أنه قصد الإنتحار؟

71
00:04:58,979 --> 00:05:00,577
.مُستحيل

72
00:05:00,617 --> 00:05:05,013
.أنتَ من أكتشف الجُثة؟ - صحيح -
وماذا كانت علاقتكَ بالسيد (نيمو)؟ -

73
00:05:05,053 --> 00:05:07,641
.لا شئ لتقلق بشأنُه، سيدي

74
00:05:10,768 --> 00:05:13,885
.الرجل كان كاتب قانوني
.وأنا مُحامي، سيدي

75
00:05:13,925 --> 00:05:15,519
.(هذا السيد (تلكنجهورن

76
00:05:15,559 --> 00:05:17,678
.(مُحامي السير (ليستر ديدلوك

77
00:05:17,718 --> 00:05:19,515
.هذا عديم الأهمية

78
00:05:19,555 --> 00:05:26,309
ما يُهم أنه لدينا رجل ميت، فقير على
.ما يبدو بدون علاقات ولا إتصالات

79
00:05:26,349 --> 00:05:32,104
لا نعرف شئ عن من
.كان أو من أين جاء

80
00:05:32,144 --> 00:05:34,101
ماذا سيحدُث للجُثمان؟

81
00:05:34,141 --> 00:05:40,174
حسناً، قبل أي شئ آخر، سيكون
.من الضروري إجراء تحقيق

82
00:05:40,214 --> 00:05:45,891
السادة هيئة المحلفين، نحنُ هُنا
.لنتناقش بشأن رجُل غير معروف

83
00:05:45,931 --> 00:05:51,453
،لا أحد يعرف أسمُه الحقيقي
.لا أحد وجد من يعرف من هو

84
00:05:51,493 --> 00:05:55,756
.لم يخلف أوراق تدُل على هويتُه

85
00:05:55,796 --> 00:06:00,714
إن جاز لي القول، لقد كان
.مهذب وعذب الحديث

86
00:06:00,754 --> 00:06:05,547
.أعتقد أنه كان ذات مرة بالجيش -
أيُمكنكِ القسم على ذلك؟ -

87
00:06:05,587 --> 00:06:08,414
.كلا، أنا، أنا، أنا...آه -
.ليس بدليل -

88
00:06:09,945 --> 00:06:13,142
أهُناك شخص آخر لديه ما يقوله؟

89
00:06:13,182 --> 00:06:15,018
.(جو)

90
00:06:15,058 --> 00:06:17,216
.أنتَ، يا فتى

91
00:06:17,256 --> 00:06:21,860
هل كُنتَ تعرفُه؟ - لم أعرف أسمُه -
.أبداً ولكنه كان لطيف معي

92
00:06:21,900 --> 00:06:23,530
.ليس بدليل

93
00:06:23,570 --> 00:06:27,894
لنُتابع، لم يُخلف أي
.مُمتلكات ذو قيمة

94
00:06:27,934 --> 00:06:32,157
ولا أية أموال، عدا قليل من الشلنات
.التي يُدين بها لصاحب النُزُل

95
00:06:32,197 --> 00:06:38,111
لقد سمعت من عديد الشهود أنه كان
.عادتاً يتناول جُرعات كبيرة من الأفيون

96
00:06:38,151 --> 00:06:43,907
ولقد سمعت من الطبيب أن سبب
.الوفاة كان جُرعة زائدة من الأفيون

97
00:06:43,947 --> 00:06:48,944
لم يكن هُناك أي دليل
.على نية الإنتحار

98
00:06:48,984 --> 00:06:54,137
الطبيب أخبرنا
...أن المتوفي كان

99
00:06:54,177 --> 00:06:57,342
ما العبارة التي أستخدمتها، سيدي؟

100
00:06:57,382 --> 00:06:59,972
.كان مُهمل فى حياتُه، سيدي

101
00:07:00,012 --> 00:07:04,535
لا يهتم إن كان يعيش أو يموت، ولكن
.دون أن يكون عازم على إيذاء نفسُه

102
00:07:04,575 --> 00:07:09,958
.(شكراً لكَ، سيد (وودكورت
الأن، إذا فكرتوا بأي دليل

103
00:07:09,998 --> 00:07:15,680
،يقودكُم للإستنتاج أنه قرر الإنتحار
.ستئولون لهذا الحُكم

104
00:07:15,720 --> 00:07:21,835
أن كُنتم تعتقدون أنها حالة موت
.عرضي، ستجدون حُكماً وفقاً لذلك

105
00:07:21,875 --> 00:07:23,385
أتحتاجون للتشاور؟

106
00:07:28,189 --> 00:07:30,896
.موت عرضي، سيادتك -
.موت عرضي -

107
00:07:30,936 --> 00:07:34,652
.شكراً لكُم، يا سادة
.إنصراف

108
00:07:34,692 --> 00:07:37,200
.(ودفن الصدقة للسيد (نيمو

109
00:07:39,369 --> 00:07:42,647
من الأرض للأرض، من الرماد
،للرماد، من التُراب للتُراب

110
00:07:42,687 --> 00:07:48,955
بكامل الإيمان بالبعث من
.خلال ربنا يسوع المسيح

111
00:07:48,995 --> 00:07:50,559
.نعم، أستمروا

112
00:08:04,221 --> 00:08:06,101
.أنت، يا فتى. تعال هُنا

113
00:08:06,141 --> 00:08:09,184
!هُنا -
.لم أفعل شئ، سيدي -

114
00:08:09,224 --> 00:08:16,097
ماذا تفعل هُنا؟ ماذا تعرف عن هذا الرجُل؟ -
.ما الذي دار بينكُم؟ - لا شئ، سيدي

115
00:08:16,137 --> 00:08:19,565
...لا أعرف شئ عنهُ. عدا -
عدا ماذا؟ -

116
00:08:19,605 --> 00:08:21,769
.عدا أنه كان غاية فى الطيبة معي

117
00:08:21,809 --> 00:08:23,560
ولم كان طيباً معكَ؟

118
00:08:23,600 --> 00:08:28,850
لمَ كُنتَ مُميز بالنسبة لهُ؟ همم؟ -
.لا أعرف، سيدي -

119
00:08:32,670 --> 00:08:35,207
.(دعّ الفتى يذهب، سيد (تلكنجهورن

120
00:08:35,947 --> 00:08:38,305
.أنتَ تُخيفُه

121
00:08:38,345 --> 00:08:42,939
كُنتَ أستفسر فقط عما
.يعرفُه عن صديقنا الميت هُنا

122
00:08:42,979 --> 00:08:46,011
.ولكن يبدو أنهُ لا يعرف شئًٍ

123
00:08:50,332 --> 00:08:53,893
.(خُذّ، يا (جو
.شكراً لتعبكَ

124
00:08:55,687 --> 00:09:00,241
ما الإنطباع الذي أخذتُه عن
السيد (نيمو)، يا سيدي؟

125
00:09:00,281 --> 00:09:03,797
ظننت أنه ربما يكون رجُل
.نبيل يمُر بأوقاتٍ عصيبة

126
00:09:03,837 --> 00:09:05,795
رجُل نبيل؟

127
00:09:05,835 --> 00:09:07,392
.ضابط، رُبما

128
00:09:07,432 --> 00:09:09,398
ضابط، صحيح؟

129
00:09:09,438 --> 00:09:11,935
.ضابط ورجُل نبيل

130
00:09:13,786 --> 00:09:16,591
.حسناً، حسناً، حسناً

131
00:09:16,631 --> 00:09:19,571
.(شكراً لكَ، سيد (وودكورت

132
00:09:27,253 --> 00:09:29,932
.(تدبير المنزل بخير، (إستر

133
00:09:29,972 --> 00:09:34,198
،تُحافظين على التوازُن؟ - نعم -
.سيدي، أظُن ذلكَ. - أنا واثق من ذلك

134
00:09:36,123 --> 00:09:39,604
أتمنى التيقُن من شعوري
.تجاه (ريك) الصغير، هُناك

135
00:09:39,644 --> 00:09:42,957
يبدو أنه قد أستقر على
.الطبّ دون التفكير فيه ملياً

136
00:09:42,997 --> 00:09:48,588
الأن هو لا يبذُل جهود جادة للحصول
على مكان لنفسُه، وهكذا

137
00:09:48,628 --> 00:09:51,506
.أنا واثقة أنهُ سيُبليَّ حسناً

138
00:09:51,546 --> 00:09:55,262
والأمور البائسة
.بـ "شانسري"، أنها سيئة

139
00:09:55,302 --> 00:10:00,539
من السئ العيش على توقعات
،ثروة يوماً ما قد لا تأتي أبداً

140
00:10:00,579 --> 00:10:03,695
وتدعين حياتكِ تنزلق
.فى هذه العملية

141
00:10:03,735 --> 00:10:08,529
.لم يدع كثير من حياتُه تنزلق

142
00:10:08,569 --> 00:10:10,008
.ليس بعد

143
00:10:13,241 --> 00:10:17,358
.لا، لا، أنتِ على حق
.أنهُ شاب مُمتاز

144
00:10:17,398 --> 00:10:20,795
.أنه سيجعلنا فخورين
.ولديه قلب طيب

145
00:10:20,830 --> 00:10:24,674
أنهُ حليم جداً مع
.سكيمبولي) التعيس)

146
00:10:24,715 --> 00:10:28,182
.أنا مُعجب بطاقتكَ وتفانيكَ

147
00:10:28,228 --> 00:10:33,745
ولكن لما تُقحم نفسك بذلك؟ -
.حسناً، يجب عليَّ فعل شئ ما -

148
00:10:33,783 --> 00:10:36,501
عندما يا صديقي تكون
،"قاصر بقضية "جارنديس

149
00:10:36,541 --> 00:10:40,533
لا تحتاج لفعل شئ
.سوى إنتظار الميراث

150
00:10:40,573 --> 00:10:43,491
.ولكني لا أعرف شئً عن هذه الأمور

151
00:10:43,531 --> 00:10:45,736
.أنا نفسي لا أعرف الكثير

152
00:10:45,776 --> 00:10:48,528
.نحنُ زوج من الأبرياء

153
00:10:48,568 --> 00:10:52,279
ولكني أعذب عقلي لأفهم
.(صديقي العزيز (جارنديس

154
00:10:52,319 --> 00:10:59,633
إذا كان يعتقد إن إتخاذ مهنة شئ جيد من
أجل الرجُل، إذن لما لا يتخذ مهنة لنفسُه؟

155
00:10:59,673 --> 00:11:02,350
.(لا أعرف، سيد (سكيمبولي

156
00:11:02,390 --> 00:11:06,345
ولم هو وصي على
"القُصر فى "جارنديس

157
00:11:06,385 --> 00:11:10,770
بينما هو نفسُه لديه مصلحة
فى نتاج هذه القضية؟

158
00:11:11,741 --> 00:11:13,859
.حسناً، لأنهُ رجل جيد

159
00:11:13,899 --> 00:11:16,382
.طيب وكريم وكل شئ

160
00:11:16,422 --> 00:11:19,093
أنهُ طيب معكَ، صحيح؟

161
00:11:19,133 --> 00:11:23,450
.بالفعل أنهُ كذلك
.لا تنتبه لأسئلتي

162
00:11:23,490 --> 00:11:29,184
لديَّ صعوبة فى فهم
.الأمور... طفل، طفل

163
00:11:58,738 --> 00:12:00,330
.المنزل أقترب

164
00:12:03,604 --> 00:12:07,639
.لديكَ قدر كبير من الرسائل هُنا

165
00:12:07,679 --> 00:12:10,083
.نعم، نعم

166
00:12:10,123 --> 00:12:12,196
.لا شئ بها، رغم ذلك

167
00:12:12,236 --> 00:12:16,510
ألم ألمح واحدة طويلة
من السيد (تلكنجهورن)؟

168
00:12:16,550 --> 00:12:18,444
.أنتِ تلمحين كُل شئ، يا عزيزتي

169
00:12:19,948 --> 00:12:23,465
.أنهُ أكثر الرجال إزعاجاً

170
00:12:23,505 --> 00:12:26,981
.أوه، بالطبع، أستميحكِ عُزراً

171
00:12:27,021 --> 00:12:29,058
.لقد أرسل لكِ رسالة

172
00:12:29,098 --> 00:12:32,619
توقفنا لتغيير الأحصنة
.أنساني إياها

173
00:12:34,452 --> 00:12:36,490
ماذا كانت؟

174
00:12:36,530 --> 00:12:38,208
عزيزتي؟

175
00:12:38,248 --> 00:12:40,048
.رسالتُه

176
00:12:40,088 --> 00:12:42,300
.نعم، بالطبع
...دعيني أرى

177
00:12:44,280 --> 00:12:47,807
"...بشئون حق الطريق"
.كلا، ليست هي

178
00:12:50,195 --> 00:12:52,278
.آه، نعم، ها هي

179
00:12:52,318 --> 00:12:56,388
لديَّ شئ لأذكُره بشأن الشخص الذي"

180
00:12:56,428 --> 00:13:01,624
نسخ الوثيقة التي كُنتِ مُهتمة"
بها عندما جئت لمُقابلتكِ

181
00:13:01,664 --> 00:13:03,226
.منذُّ عدة أسابيع"

182
00:13:03,266 --> 00:13:05,274
".لقد قابلت الرجُل"

183
00:13:08,457 --> 00:13:09,936
.هذه هي الرسالة

184
00:13:14,090 --> 00:13:19,904
أريد التجول قليلاً. - أهذا تصرُف -
.واعٍ، عزيزتي؟ - رجاءً أوقف العربة

185
00:13:50,294 --> 00:13:51,294
عزيزتي؟

186
00:13:52,334 --> 00:13:54,286
!عزيزتي

187
00:13:56,167 --> 00:13:59,482
،فكرت، إذا أردتِ التجول

188
00:13:59,522 --> 00:14:02,224
.أود أن أتجول معكِ -
.بالطبع -

189
00:14:12,629 --> 00:14:14,505
.(أنا مُغادر، (كلامب

190
00:14:14,545 --> 00:14:16,663
.مُغادر، سيدي. جيد جداً، سيدي

191
00:14:16,703 --> 00:14:19,780
وأين ستكون، سيدي؟
.فى حالة إستفسار أحدهُم

192
00:14:19,820 --> 00:14:24,740
.(أخبرهُم أنكَ لا تعلم، (كلامب -
.حسناً، جيد جداً، سيدي -

193
00:14:27,093 --> 00:14:30,605
.ريك)، يا بُني. (آدا). السيد (كنجي) هُنا)

194
00:14:30,645 --> 00:14:34,681
مساء الخير، سيدي. أهُناك أخبار
عن قضيتنا بـ "شانسري"؟

195
00:14:34,721 --> 00:14:38,358
،هُنالك بعض الوثائق تحتاج للتوقيع
.سيد (كارستون)، ولكن لا يوجد أخبار

196
00:14:38,398 --> 00:14:43,193
حركة القانون بطيئة جداً
.وناعمة، يجب أن تفهم ذلك

197
00:14:43,233 --> 00:14:45,112
.نعم، بالطبع

198
00:14:45,152 --> 00:14:49,307
،من الأفضل ألا ننتظر شئ
.حينها لن يَخيّب أملُنا

199
00:14:49,347 --> 00:14:53,225
.(فلسفة مُمتازة، سيد (كارستون
.أتمني أن مُعظم زبائني يُصبحوا مثلكَ

200
00:14:53,265 --> 00:14:55,581
(ولكن السيد (كنجي
.لديه أخبار عن أمور أخرى

201
00:14:55,621 --> 00:15:00,619
،(أبن عمي، السيد (بايهام بادجر
،"طبيب ذو مُمارسة جيدة بـ "تشيلسي

202
00:15:00,659 --> 00:15:04,411
وعلى إستعداد أن يُدرس
.لكَ هذا الموضوع

203
00:15:04,451 --> 00:15:08,565
ويستضيفك بمنزلُه
.كتلميذ مُقيم

204
00:15:08,605 --> 00:15:12,321
في "تشيلسي"؟ -
."في "تشيلسي -

205
00:15:12,361 --> 00:15:17,197
إذن سيتوجب علي مُغادرة "المنزل الكئيب". - حسناً، بطبيعة -
".الحال، "المنزل الكئيب" يبعُد الكثير عن "تشيلسي

206
00:15:17,237 --> 00:15:21,757
نعم، ولكن أليست أخبار رائعة؟ -
.نعم، بالطبع -

207
00:15:21,797 --> 00:15:23,832
.(أنا ممنون لكَ، سيد (كنجي

208
00:15:23,872 --> 00:15:29,386
،سيعود ليرانا أحياناً
وسنذهبُ لرؤيتُه، صحيح؟

209
00:15:29,426 --> 00:15:35,484
أرى أن علينا جميعاً أن نأخُذ عُطلة
.صغيرة فى لندن حتى يستقر بها

210
00:15:41,654 --> 00:15:47,645
.كيف حالكِ سيدة (رونسويل)؟ يُسعدني رؤيتكِ -
آمُل أن تكون فى صحة جيدة، سير (ليستر)؟ -

211
00:15:47,685 --> 00:15:52,762
.(صحتي مُمتازة، سيدة (رونسويل -
.وسيدتي؟ - بأفضل حالٍ، شكراً لكِ -

212
00:15:52,802 --> 00:15:54,756
من هذه الفتاة؟

213
00:15:54,796 --> 00:15:56,995
.شابة تحت رعايتي، سيدتي

214
00:15:57,035 --> 00:15:58,592
.(تُدعى (روزا

215
00:15:58,632 --> 00:16:02,070
روزا). - كُنت أدربها) -
.كخادمة شخصية

216
00:16:02,110 --> 00:16:04,823
.أتمنى سيادتكِ أن توافقي عليها

217
00:16:09,743 --> 00:16:11,756
.(روزا)

218
00:16:13,022 --> 00:16:17,652
حسناً، أتسائل إن كُنتِ
على علمٍ بمدى جمالكِ؟

219
00:16:20,252 --> 00:16:25,201
كم عُمركِ؟ -
.19يا سيدتي -

220
00:16:26,962 --> 00:16:28,850
.19

221
00:16:30,958 --> 00:16:37,796
أنتبهي حتى لا يُفسدوكي -
.بالإطراءات. - حسناً، يا سيدتي

222
00:16:51,420 --> 00:16:56,813
ها نحنُ ذا، بسكننا اللندني. - لن نُقيم عند -
.جليبيز) مُجدداً. - كلا لن أمرركُم بذلك مُجدداً)

223
00:16:56,853 --> 00:16:59,528
.أود رؤية (كادي) ثانيةً

224
00:16:59,568 --> 00:17:03,624
الأولويات أولاً. الليلة سنتناول
.(العشاء مع السيد (بايهام بادجر

225
00:17:20,786 --> 00:17:23,303
!أكبح الأحصنة

226
00:17:23,343 --> 00:17:24,907
!توقف

227
00:17:34,175 --> 00:17:39,125
ماذا تفعل بأرضي، سيدي؟ -
.أسمي هو (تلكنجهورن)، سيدي -

228
00:17:39,165 --> 00:17:41,043
.(مُحامي السير (ليستر ديدلوك

229
00:17:41,083 --> 00:17:43,880
.تكتُب لي خطاب تهديد

230
00:17:43,920 --> 00:17:49,273
يجب أن أُبلغك، إن لم تكن على
.علم بذلك، هذا طريق عام

231
00:17:49,313 --> 00:17:51,114
.حق عام للعبث

232
00:17:51,154 --> 00:17:57,469
يُمكنكَ إخبار السير (ليستر ديدلوك) إذا
.أغلق طريقي بأرضه، سأغلق طريقُه بأرضي

233
00:17:57,509 --> 00:18:00,006
.أن ممنون لكّ، سيدي

234
00:18:02,942 --> 00:18:05,115
!أنطلق -
.تحرك -

235
00:18:11,096 --> 00:18:13,489
هل وصل السيد (تلكنجهورن) بعد؟

236
00:18:13,529 --> 00:18:15,768
.كلا، سيدتي. ليس بعد

237
00:18:15,808 --> 00:18:18,164
.أتسائل ما يؤخرُه

238
00:18:18,204 --> 00:18:21,611
سيدتي متشوقة لرؤية السيد -
.تلكنجهورن)؟ - مُطلقاً)

239
00:18:24,479 --> 00:18:29,712
روزا) هذه فتاة جميلة)
جداً، ألا تظُني ذلكَ؟

240
00:18:29,752 --> 00:18:33,150
،جميلة جداً، سيدتي
.بطريقة قروية بسيطة

241
00:18:33,190 --> 00:18:36,744
.(هذه طريقة أحبُها، (هورتنس

242
00:18:36,784 --> 00:18:41,020
السيدة (روسنويل) كانت
.تُدربها كخادمة شخصية

243
00:18:41,060 --> 00:18:45,036
.ربما سأتخذها لي
ما رأيكِ بذلكَ؟

244
00:18:46,017 --> 00:18:49,568
.سيدتي لديها بالفعل خادمة شخصية

245
00:18:49,608 --> 00:18:52,275
حسناً، ربما سأحصُل
.(على أخرى، (هورتنس

246
00:19:01,837 --> 00:19:06,955
سُررت لأرحب بكَ
.بين ثنايات مهنتُنا

247
00:19:06,995 --> 00:19:11,188
.لمحة طيبة منكَ أن تستضيفني، سيدي -
.السيد (بايهام بادجر) طيب جداً -

248
00:19:11,228 --> 00:19:15,224
ولكني بالكاد أستحق هذا النموذج من
.(الأنوثة التى لدى السيدة ((بايهام بادجر

249
00:19:15,264 --> 00:19:18,902
أترى كم هو لطيف معي؟ -
.ولكن لقد نسيت نفسي -

250
00:19:18,942 --> 00:19:23,415
هذا هو السيد (وودكورت)، زميل
شاب والذي جعل من نفسُه

251
00:19:23,455 --> 00:19:27,689
راغب ومُستعد لتنوير إدراكات
...السيد (كارستون) عن

252
00:19:27,729 --> 00:19:31,444
كما نقول، جانب
.كريه من مهنتُنا

253
00:19:31,484 --> 00:19:37,838
لأسباب يعرفها هو جيداً، لقد
.إختار أن يتقاضى أجر بخث

254
00:19:37,878 --> 00:19:40,877
ليس على سبيل الحصر
.على أن أعيش كذلك

255
00:19:40,917 --> 00:19:44,712
ولكن الفُقراء يحتاجون الأطباء
.تماماً كالأغنياء، كما أعتقد

256
00:19:44,752 --> 00:19:47,910
.نعم، سيد (وودكورت)، كما أعتقد أيضاً

257
00:19:47,950 --> 00:19:50,986
.يا له من حديث جذري

258
00:19:51,026 --> 00:19:52,863
.سئ للشهية

259
00:19:52,903 --> 00:19:54,942
.سئ للهضم

260
00:19:54,982 --> 00:19:57,479
هلا دخلنا؟ عزيزتي؟

261
00:19:58,579 --> 00:20:03,294
،إذا سمحت، سير (ليستر). إذا سمحتِ
.(سيدتي... السيد (تلكنجهورن

262
00:20:03,334 --> 00:20:05,649
كيف حالكَ، سيد (تلكنجهورن)؟

263
00:20:05,689 --> 00:20:09,684
.لقد توقعنا وصولكَ مُبكراً، أتعلم -
.(خارج عن إرادتي، سير (ليستر -

264
00:20:09,724 --> 00:20:14,999
كُنت سآتي مُبكراً ولكني أنخرطت
ببعض الخلافات على حق الطريق

265
00:20:15,039 --> 00:20:18,730
.(بينك وبين جاركَ، (بويسورن

266
00:20:21,394 --> 00:20:24,841
.وأمر آخر يخُص سيادتها

267
00:20:26,307 --> 00:20:27,987
.ولكن لنؤجلُه

268
00:20:28,027 --> 00:20:33,300
...(الأن لنتناقش عن سيد (بويسورن -
.السيد (بويسورن) رجُل ذو شخصية رديئة -

269
00:20:33,340 --> 00:20:35,340
.(قد يكون كذلكَ، سير (ليستر

270
00:20:35,380 --> 00:20:39,613
لقد واجهتُه اليوم
.ولقد كان عنيف للغاية

271
00:20:39,653 --> 00:20:44,367
ولكن تشكل لدي هذا الأنطباع
أن هُناك خِلاف بينكُم

272
00:20:44,407 --> 00:20:47,644
يُمكن تسويتُه إن كُنت على
.إستعداد للتوصُل لحل وسط

273
00:20:47,684 --> 00:20:52,039
(سيد (تلكنجهورن)، جاري (بويسورن
.ليس لديه حقوق بهذه المسألة

274
00:20:52,079 --> 00:20:55,235
.حقوقي مؤكدة دون ريب

275
00:20:55,275 --> 00:20:57,194
.لن يكون هُناك حل وسط

276
00:20:57,234 --> 00:20:59,953
.لا لقاءات بمُنتصف الطريق، كما حدث لكَ

277
00:20:59,993 --> 00:21:05,187
بهذه الطريقة يتم فتح الباب على
.مِصراعيه للشغب و الاضطراب والفوضى

278
00:21:05,227 --> 00:21:09,221
يجب أن تفهم، أنني لا أتكلم عن
.(نفسي فقط بل كرب عائلة (ديدلوك

279
00:21:09,261 --> 00:21:13,216
.(لا حاجة لتقول المزيد، سير (ليستر
.لديَّ الأن التعليمات

280
00:21:13,256 --> 00:21:18,092
هلا تناولت عشاء خفيف؟ -
.(بكل جوارحي، سير (ليستر -

281
00:21:18,132 --> 00:21:20,720
.الفتاة ستقودكَ لغُرفتكَ

282
00:21:22,446 --> 00:21:25,108
.سير (ليستر). سيدتي

283
00:21:28,159 --> 00:21:34,354
القُبطان (سواسر) من البحرية الملكية
.كان زوج السيدة (بادجر) الأول

284
00:21:34,394 --> 00:21:37,031
.كان ضابط بارز فى الواقع

285
00:21:37,071 --> 00:21:43,065
ويأتي الأستاذ (دينجو)، سلفي
،المُباشر فى أريكة الزواج

286
00:21:43,105 --> 00:21:46,502
.أنه واحداً من المشهورين أوربياً

287
00:21:46,542 --> 00:21:51,458
لقد كُنتُ بالكاد فى الـ 20
.(عندما تزوجت النقيب (سواسر

288
00:21:51,498 --> 00:21:57,130
وفي الذكرى الثانية عشر على زواجي
.(كُنت مُتزوجة الأستاذ (دينجو

289
00:21:57,170 --> 00:21:59,687
.من المشهورين أوربياً

290
00:21:59,727 --> 00:22:01,244
.إستثنائي

291
00:22:01,284 --> 00:22:06,362
وعندما تزوجنا، فعلنا ذلك
.فى نفس اليوم من العام

292
00:22:06,402 --> 00:22:08,798
.لقد أصبحتُ مرتبطة بهذا اليوم

293
00:22:08,838 --> 00:22:13,273
لذا، السيدة (بادجر) تزوجت
...من ثلاث أزواج، أثنان منهُم

294
00:22:13,313 --> 00:22:19,426
هل صديقكِ، السيد (كارستون) كان مُهتم -
.بالطب من فترة طويلة، آنسة (سمرسون)؟ - كلا

295
00:22:19,466 --> 00:22:22,544
.أعتقد أن ذلك كان قراراً مُفاجئ

296
00:22:22,584 --> 00:22:27,059
،يبدو أنه حريص ومُفعم بالحيوية
.ونحنُ بحاجة للرجال الصالحين

297
00:22:27,099 --> 00:22:30,335
ليس من السهل أن
.تتكفل بالنفقات

298
00:22:30,375 --> 00:22:34,968
أُناضل لتغطية النفقات، ولكن السيد
كارستون) لديه إمكانيات خاصة؟)

299
00:22:35,008 --> 00:22:41,162
."أنه أحد القُصّر بقضية "جارنديس
.و(آدا)، هي الأخرى. الآنسة (كلير)، أقصد

300
00:22:41,202 --> 00:22:47,318
،ربما يرثون ثروة ضخمة ذات يوم -
عندما تنتهي. - وأنتِ؟

301
00:22:47,358 --> 00:22:51,591
هل أنتِ قاصر فى القضية أيضاً أم
أنكِ أبنة السيد (جارنديس)؟

302
00:22:51,631 --> 00:22:54,591
.لا، لا، أنا لستُ مُحتسبة

303
00:22:54,631 --> 00:22:56,547
.لا أعتقد ذلكَ

304
00:22:56,587 --> 00:23:02,741
لديكِ آراء وتعبرين عنها، وأنا أحبُ
.ذلكَ. خاصتاً عندما تتفقين معي

305
00:23:02,781 --> 00:23:07,696
رجاءً أخبري السيد (جارنديس) ماذا أعتاد
.النقيب (سواسر) أن يقول عنكِ، عزيزتي

306
00:23:07,736 --> 00:23:12,930
لقد أعتاد أن يقول أنني أفضل من "طليعة
."البرية" او "نسيم مؤخرة السفينة

307
00:23:12,970 --> 00:23:17,964
،(إن لم تكوني أبنة السيد (جارنديس
فمن أنتِ؟ أبنة شقيقتُه، ربما؟

308
00:23:18,004 --> 00:23:23,599
(كُنتُ مُلتزمة مع السيد (جارنديس
.(كمُرافقة للآنسة (كلير

309
00:23:23,639 --> 00:23:27,913
والأن أنا مُدبرة منزل السيد -
جارنديس)، أيضاً. - حقاً؟)

310
00:23:27,953 --> 00:23:32,228
حسناً، أنا أقول أن هذا
.يجعلكِ شخصُّ ذو شأن

311
00:23:32,268 --> 00:23:34,866
.لا، إطلاقاً

312
00:23:34,906 --> 00:23:37,703
.لن أكون أبداً شخصُّ ذو شأن

313
00:23:37,743 --> 00:23:42,083
لا؟ حسناً، سيكون عليكِ أن
.تسمحي لي أن أخالفكِ بذلك

314
00:23:43,617 --> 00:23:46,612
.ولكن رأس لطيفة، ستوافق

315
00:23:46,652 --> 00:23:49,809
سأكون سعيد إن حصلتُ
.على رأس مثلها لنفسي

316
00:23:53,446 --> 00:23:55,573
.ملاكي

317
00:24:06,314 --> 00:24:10,187
أتمنى أني لا أضايقكَ. كلا، رجاءً
.(لا تنهض، سيد (تلكنجهورن

318
00:24:10,227 --> 00:24:15,352
.لا تنهض عن عشائِكَ -
.مُمتن، لسيادتكِ. ولكني أكتفيت -

319
00:24:25,050 --> 00:24:29,006
أهُناك ما تُريدين أن
تسأليني بشأنُه؟

320
00:24:29,046 --> 00:24:34,480
لقد أرسلتُ لي رسالة بشأن خط
.اليد الذي أستفسرتُ بشأنه

321
00:24:34,520 --> 00:24:38,701
.كما لو أنكَ كُنت تتذكر شأن
.كُنتُ قد نسيتُ بشأنه

322
00:24:40,675 --> 00:24:45,631
...وتكبدت عناء إيجاد الكاتب

323
00:24:45,671 --> 00:24:47,389
تقرير خطي، صحيح؟

324
00:24:47,429 --> 00:24:49,266
،نعم، لقد كان تقرير خطي

325
00:24:49,306 --> 00:24:51,583
.وتكبدت العناء

326
00:24:52,623 --> 00:24:54,783
و... وجدتُه؟

327
00:24:54,823 --> 00:24:56,751
.نعم، لقد وجدتُه

328
00:24:58,258 --> 00:25:00,372
وكيف وجدتُه؟

329
00:25:00,412 --> 00:25:02,749
.لقد وجدتُه ميتاً

330
00:25:06,925 --> 00:25:09,804
.(رجاءً أكمل، سيد (تلكنجهورن

331
00:25:09,844 --> 00:25:11,363
.هُناك القليل لأذكُره

332
00:25:11,403 --> 00:25:17,277
،لقد توجهت مُباشرةً لمسكنُه
.غُرفة مُزرية وقذرة، ووجدتُه ميتاً

333
00:25:17,317 --> 00:25:19,859
.جراء جُرعة زائدة من الأفيون

334
00:25:21,391 --> 00:25:26,556
سواء كانت عن قصد أو
.حادث، من المُستحيل الجزم

335
00:25:29,184 --> 00:25:31,662
ومن أي نوع من الرجال كان؟

336
00:25:31,702 --> 00:25:36,779
من الصعب الجزم. لقد كُنت
.أقول أنه كان بفقرٍ مُدقع

337
00:25:36,819 --> 00:25:41,978
الجراح كان له رأي أنهُ ربما
.كان أرقى من ذلكَ ذات مرة

338
00:25:43,486 --> 00:25:45,964
وماذا كان يُدعى؟

339
00:25:46,004 --> 00:25:48,284
.لا أحد عرف أسمُه

340
00:25:48,324 --> 00:25:52,837
لقد بدا أنهُ لا يملُك
.عائلة أو أصدقاء

341
00:25:52,877 --> 00:25:55,419
.(لقد تجول تحت أسم (نيمو

342
00:25:57,592 --> 00:25:59,392
.لا أحد

343
00:25:59,432 --> 00:26:01,815
.بالضبط

344
00:26:03,306 --> 00:26:07,026
ولم يكُن هُناك أي
دليل على أي شئٍ آخر؟

345
00:26:07,066 --> 00:26:10,339
.كلا -
.فهمت -

346
00:26:10,379 --> 00:26:14,070
.(شكراً لكَ، سيد (تلكنجهورن
.لن أزعجكَ أكثر من ذلكَ

347
00:26:16,371 --> 00:26:19,288
سيدة (ديدلوك)؟

348
00:26:19,328 --> 00:26:23,446
لقد كُنت وكيل السير
،ليستر) لعديد السنوات)

349
00:26:23,486 --> 00:26:26,283
.وأبي كان وكيل لأبيه من قبلُه

350
00:26:26,323 --> 00:26:28,319
.(أنا على دراية بذلك، سيد (تلكنجهورن

351
00:26:28,359 --> 00:26:32,876
والسير (ليستر) لطالما
،نال كامل ولائي

352
00:26:32,916 --> 00:26:35,504
.كما سينالُه دائماً

353
00:26:37,153 --> 00:26:39,735
.يُسعدني ذلكَ

354
00:26:42,708 --> 00:26:46,758
.مهما كانت العقبات بالنسبة للآخرين

355
00:26:51,198 --> 00:26:55,810
،هذا تماماً ما آمُله
.(سيد (تلكنجهورن

356
00:26:55,850 --> 00:26:57,414
.ليلة سعيدة

357
00:27:10,315 --> 00:27:13,112
إذن ماذا لدينا هُنا، سيدة (جين)؟

358
00:27:13,152 --> 00:27:16,789
رُزمة صغيرة رائعة
.(من صندوق (نيمو

359
00:27:16,829 --> 00:27:21,585
،لا أحد يعلم أنني أخذتُها
.(سوى أنتِ وأنا، سيدة (جين

360
00:27:21,625 --> 00:27:23,343
ولكن على ماذا تحتوي؟

361
00:27:23,383 --> 00:27:26,740
.لا نعرف لأننا لا نستطيع القراءة

362
00:27:26,780 --> 00:27:29,774
ولكن يُمكنني أن أُجزم
.أن هذا خط سيدة

363
00:27:29,814 --> 00:27:32,436
.أجزمُ أن هذا خِطاب غرامي

364
00:27:35,048 --> 00:27:37,096
.رائحة السيدات

365
00:28:27,976 --> 00:28:38,387
<font color="Darkgoldenrod">ZoMa90 : ترجمة
<font color="Darkkhaki">EGFire.CoM

