1
00:00:10,185 --> 00:00:25,777
<font color="Indianred">ZoMa90 : ترجمة
<font color="Lightcoral">EGFire.CoM

2
00:00:25,926 --> 00:00:33,276
<font color="Chocolate">‘‘المنزل الكئيب’’
<font color="Coral">بواسطة: تشارلز ديكنز

3
00:00:45,978 --> 00:00:49,425
!واو! واو

4
00:01:06,235 --> 00:01:08,533
!واو! واو

5
00:01:28,813 --> 00:01:30,610
!هدوء بالمحكمة

6
00:01:30,650 --> 00:01:35,128
،لقد أتينا الأن، ليس لأول مرة
."لأجل قضية "جارنديس وجارنديس

7
00:01:35,168 --> 00:01:37,765
نعم، سيد (تانجل)؟

8
00:01:37,805 --> 00:01:41,556
كما نعرف، سيدي، الحدث
المُتنازع عليه بالقضية

9
00:01:41,596 --> 00:01:44,956
يحوي عديد الوصايا
،وفُتات الوصايا

10
00:01:44,996 --> 00:01:48,034
،جميعُها مُختلف
.جميعُها مُتناقض

11
00:01:48,070 --> 00:01:51,584
أهُناك مزيد من هذا، سيد (تانجل)؟

12
00:01:51,625 --> 00:01:55,462
...أخاف لكون هُناك
.العديد من النقاط

13
00:01:55,508 --> 00:01:59,015
...التي أشعُر أنه من واجبي ذِكرها
.سيادتك

14
00:01:59,058 --> 00:02:04,214
سيد (برونلو)، وثيقتك بشأن
.السيدة (ديدلوك) أهي أمرُّ هَام

15
00:02:04,254 --> 00:02:07,731
.أر... كلا، سيدي، آه

16
00:02:07,771 --> 00:02:12,806
(أرى أن السيد (تلكنجهورن
.قد شرفنا بحضوره هذا الصباح

17
00:02:12,846 --> 00:02:14,319
.سيدي

18
00:02:18,517 --> 00:02:20,394
هل لازالت تُمطر، حبيبتي؟

19
00:02:20,434 --> 00:02:23,874
.نعم، حبيبي -
.شئ مُلفت -

20
00:02:23,914 --> 00:02:28,708
.ويُخالجني الملل حتى الموت لذلك -
...آه، بالطبع -

21
00:02:28,748 --> 00:02:31,025
،أشعُر بالملل من هذا المكان

22
00:02:31,065 --> 00:02:32,983
،أشعُر بالملل من حياتي

23
00:02:33,023 --> 00:02:35,383
.أشعُر بالملل من نفسي

24
00:02:35,423 --> 00:02:37,499
ماذا قُلتي، حبيبتي؟

25
00:02:37,539 --> 00:02:39,099
...لا شئ

26
00:02:39,139 --> 00:02:41,576
.ذو أهمية

27
00:02:41,616 --> 00:02:44,134
.سيد (تلكنجهورن) سيصل قريباً

28
00:02:44,174 --> 00:02:47,011
ليُناقش بعض المسائل
.القانونية، كما قال

29
00:02:47,051 --> 00:02:50,245
رُبما هُناك جديد بقضية
."جارنديس وجارنديس"

30
00:02:50,285 --> 00:02:54,918
لم يحدث جديد أبداً بقضية -
...جارنديس وجارنديس" - كلا، بالطبع"

31
00:02:54,958 --> 00:02:57,637
،الأن، فاجئني قليلاً

32
00:02:57,677 --> 00:03:00,633
."بعض النشاط بـ "جارنديس

33
00:03:00,673 --> 00:03:04,990
ظهور هاذين الشابين، بحرم المحكمة

34
00:03:05,030 --> 00:03:08,544
الذي اتخذوا موقفاً
،وسط هذه الإجراءات

35
00:03:08,584 --> 00:03:10,225
.أنهم معنا اليوم

36
00:03:10,265 --> 00:03:14,898
سيدي، كُنت ستستمع لقضيتي
.اليوم! (جريدلي)، سيدي

37
00:03:14,938 --> 00:03:16,098
!هدوء بالمحكمة -
.(جريدلي) -

38
00:03:16,138 --> 00:03:19,215
.أستحق أن يتم الإستماع لي
.لقد أنتظرت بما فيه الكفاية

39
00:03:19,255 --> 00:03:21,891
.أهدأ، سيدي، هدوء. أبق هادئ

40
00:03:21,931 --> 00:03:26,489
تم تقديم طلب من أجلهُم
...ليقيموا مع إبن عمهم

41
00:03:26,529 --> 00:03:30,087
.(السيد (جون جارنديس

42
00:03:30,127 --> 00:03:31,961
هلا سمحت لي سيادتك؟

43
00:03:32,001 --> 00:03:35,475
.لقد وصل الشابين، سيدي

44
00:03:35,515 --> 00:03:40,270
.وهُناك شاب ثالث، سيدي -
شاب ثالث؟ أليس قاصرّ آخر بالمحكمة؟ -

45
00:03:40,310 --> 00:03:45,665
كلا، سيدي. أنها كرفيقة لهذه
.الشابة، وتسعى للحصول على إذنك

46
00:03:45,705 --> 00:03:47,303
جيد جداً. أهي هُنا أيضاً؟

47
00:03:47,343 --> 00:03:49,191
.بالطريق، سيادتك

48
00:03:58,334 --> 00:04:01,050
...(آنسة (باربري

49
00:04:01,090 --> 00:04:04,048
هلا أخبرتيني، من أنا، تحديداً؟

50
00:04:04,088 --> 00:04:05,655
من أنتِ؟

51
00:04:05,695 --> 00:04:09,838
.أنتِ لا أحد. أنتِ لا شئ
.أنتِ لا تُساوي شئ

52
00:04:09,878 --> 00:04:14,836
حتي أنه من الأفضل أنكِ -
لم يتم ولادتكِ أبداً. - لماذا؟

53
00:04:14,876 --> 00:04:17,353
أهذا بسبب والدتي؟ٍ

54
00:04:17,393 --> 00:04:20,630
هل ماتت بسببي؟

55
00:04:20,670 --> 00:04:25,420
...والدتكِ، (إستر)، أنها عّارك

56
00:04:26,663 --> 00:04:28,661
.وأنتِ عّارها

57
00:04:28,701 --> 00:04:31,897
أنتِ مُختلفة عن الأطفال
.(الآخرين، (إستر

58
00:04:31,937 --> 00:04:35,263
.أنتِ منبوذة

59
00:04:52,199 --> 00:04:56,031
،(آنسة (إستر سمرسون) أسمي (جبي
."آنستي، من شركة "كنجي وكاربويز

60
00:04:56,071 --> 00:04:57,668
.أسمحي لي، آنستي

61
00:04:57,708 --> 00:04:59,756
.ها نحنُّ ذا

62
00:04:59,796 --> 00:05:03,224
أنزل حاجيات الأنسة
.سمرسون) وأتبعنا)

63
00:05:03,264 --> 00:05:05,589
الأن، هلا شبكتي بذراعي، آنستي؟

64
00:05:05,629 --> 00:05:07,859
لا نُريد أن نُضيعك، صحيح، آنستي؟

65
00:05:12,733 --> 00:05:15,051
.أنتبه، يا سيد -
.أرجو معذرتكِ -

66
00:05:15,091 --> 00:05:17,811
.أرجو معذرتكِ

67
00:05:17,851 --> 00:05:20,473
هل أنتِ بخير؟ -
.بخير تماماً، شكراً لكَ -

68
00:05:22,642 --> 00:05:24,860
.إذن لم تتأذين

69
00:05:27,956 --> 00:05:28,991
.يومكِ سعيد

70
00:05:32,990 --> 00:05:34,789
.يومكَ سعيد، سيدي

71
00:05:34,829 --> 00:05:37,506
تماماً، (جو) كيف حالكَ؟

72
00:05:37,546 --> 00:05:39,394
.تعرفني، سيدي. لا أتغير أبداً

73
00:05:41,511 --> 00:05:43,461
،(ليس لدي شئ لكَ الأن، (جو

74
00:05:43,501 --> 00:05:45,857
.ولكني سأبحث عنكَ عند عودتي

75
00:05:45,897 --> 00:05:48,325
.أنتَ شخص صالح، سيدي

76
00:06:10,950 --> 00:06:13,148
.(عمل لائق، سيد (نيمو

77
00:06:13,188 --> 00:06:16,549
،عمل أنيق جداً
.إن جاز لي قول ذلك

78
00:06:18,822 --> 00:06:23,099
سيكون هُناك حزمة أخرى من
.الوثائق لتنسخها غداً إذا رغبت

79
00:06:23,139 --> 00:06:27,652
جارنديس وجارنديس" توفر"
العمل لنا جميعاً، صحيح؟

80
00:06:27,692 --> 00:06:29,980
.أنتبه كيف تُنفقُه

81
00:06:30,020 --> 00:06:36,738
ماذا يعني لك كيف أصرفه سيد (سناجسبي)؟ -
.(لا شئ إطلاقاً، سيد (نيمو -

82
00:06:38,318 --> 00:06:40,491
.يومكَ سعيد

83
00:07:11,608 --> 00:07:13,963
.(ها نحنُّ ذا، آنسة (سمرسون

84
00:07:14,003 --> 00:07:16,399
.(هذه غُرفة السيد (كنجي

85
00:07:16,439 --> 00:07:19,397
.تفضلي بهذا الكُرسي المُريح -
.شكراً لكَ -

86
00:07:19,437 --> 00:07:21,113
.سيد (كنجي) بالمحكمة الأن

87
00:07:21,153 --> 00:07:26,151
أنه يُخلف إطراءُه ويُريدك أن تتناولي وجبة
.خفيفة وتتفقدي الصحيفة إذا أردتي

88
00:07:26,191 --> 00:07:29,148
...شكراً لكَ، سيد -
.(جبي) -

89
00:07:29,188 --> 00:07:32,745
.(شكراً لك، سيد (جبي -
.لا عليكِ، آنستي، بالتأكيد -

90
00:07:32,785 --> 00:07:35,022
لقد كُنتِ خصم من
.قبل، حسب ما سمعت

91
00:07:35,062 --> 00:07:37,779
،"كمُدعية فى "جارنديس وجارنديس
إذا تجرأت؟

92
00:07:37,819 --> 00:07:40,216
.لا أعرف. لا أعتقد ذلك

93
00:07:40,256 --> 00:07:45,491
...(ولكن السيد (جون جارنديس -
هُناك... السيد (جون جارنديس). أترين؟ -

94
00:07:45,531 --> 00:07:49,924
،أنه طرف قوي بالقضية
،وهي قضية عظيمة جداً

95
00:07:49,964 --> 00:07:51,721
."أشهر قضية بـ "شانسري
<font color="Cyan">.شانسري": هي محكمة شهيرة بإنجلترا وويلز قديماً"

96
00:07:51,761 --> 00:07:53,207
.أستمرت لعديد السنوات

97
00:07:53,247 --> 00:07:57,995
البعض يقول أنها لن تُحل أبداً، وهي بصدد
.(قدر كبير من المال، آنسة (سمرسون

98
00:07:58,035 --> 00:08:00,841
.مئات الألوف
.ملايين، يقول البعض

99
00:08:00,881 --> 00:08:05,670
،(لقد سمعت بها، سيد (جبي
.ولكني لا أفهمها إطلاقاً

100
00:08:05,710 --> 00:08:08,747
.أنها بصدد وصية، سيدتي
.أو العديد من الوصايا

101
00:08:08,787 --> 00:08:15,018
(منذُّ زمن بعيد، رجل يُدعىَ (جارنديس
صنع ثروة هائلة، ولكن يبدو أنه

102
00:08:15,058 --> 00:08:18,134
،لا أحد يعرف من يستحق الثروة

103
00:08:18,174 --> 00:08:20,253
.ومتنازع عليها مذُّ ذلك

104
00:08:20,293 --> 00:08:24,648
،هُناك الكثير من الإدعاءات
.والمُدعين توالوا عبر الأجيال

105
00:08:24,688 --> 00:08:31,159
هُناك شابين ظهروا بالمحكمة اليوم وهم مُدعين
.(أصيلين بالقضية، كقريبكِ السيد (جون جارنديس

106
00:08:31,199 --> 00:08:35,442
يقولون أن أحدهُم سيحصُل
.على الكثير، ولكن لن تعرفي أبداً

107
00:08:35,482 --> 00:08:39,510
،(رُبما تَرفعين دعوى لنفسكِ، آنسة (سمرسون
.بما أن السيد (جارنديس) أرسل لكِ

108
00:08:39,550 --> 00:08:44,588
ولي أن أقول، أتمنى لكِ أكبر قدر
.(من الثروة، آنسة (سمرسون

109
00:08:44,628 --> 00:08:47,025
.(شكراً لكَ، سيد (جبي

110
00:08:47,065 --> 00:08:51,219
أترين هُناك مرآة على الحائط؟

111
00:08:51,259 --> 00:08:57,093
نعم؟ - فى حالة إذا أردتي النظر بها بعد -
.الرحلة، قبل أن تذهبي إلى الشهادة

112
00:08:57,133 --> 00:08:59,339
.لا تحتاجين لذلك، بالتأكيد

113
00:08:59,379 --> 00:09:03,025
،أنكِ مُهندمة أكثر من اللازم
.إن جاز لي قول ذلك

114
00:09:08,600 --> 00:09:11,876
.أوه، لا

115
00:09:16,031 --> 00:09:18,957
،أنها مُجرد بُقعة حبرّ
أليس كذلك، سيد (جبي)؟

116
00:09:18,997 --> 00:09:23,747
لابُد أنه خطر عادي، أعتقد
.ذلك، بالنظر لمجال عملكَ

117
00:09:23,787 --> 00:09:26,704
.لا تُزعج نفسكَ، رجاءً

118
00:09:26,744 --> 00:09:28,861
.(أنتِ غاية فى اللُطف، آنسة (سمرسون

119
00:09:28,901 --> 00:09:30,874
...ألطف مما قد أحظى

120
00:09:32,295 --> 00:09:34,255
.(آنسة (سمرسون

121
00:09:34,295 --> 00:09:38,529
.(آه، سيد (كينج -
.(آنسة (سمرسون -

122
00:09:38,569 --> 00:09:40,417
هلا ذهبنا قبل الشهادة؟

123
00:10:12,133 --> 00:10:14,715
الآنسة (كلير)؟ الآنسة (آدا كلير)؟

124
00:10:16,370 --> 00:10:20,321
حسناً، حسناً. أنتِ قاصر
.(المحكمة، آنسة (كلير

125
00:10:20,361 --> 00:10:23,961
أتعرفين ماذا يعني هذا؟ -
.أشُك أني أعرف، سيدي -

126
00:10:24,001 --> 00:10:29,520
،أنتِ والسيد (كارستون)، كلاكما يتيم
.تم وضعكُم تحت وصاية المحكمة

127
00:10:29,560 --> 00:10:35,154
كمُدعين بالقضية، بصفتكُم أحفاد
.مُباشرين للسيد (جون جارنديس) الأكبر

128
00:10:35,194 --> 00:10:39,622
،"من البيت الكئيب بـ"هيرتفوردشير
،المتوفي مذُّ فترة كبيرة

129
00:10:39,662 --> 00:10:43,821
،ربما ترثون قدر كبير من المال

130
00:10:43,861 --> 00:10:47,622
أحدكُم أو كلاكُم، عندما
.يُحكم بهذه القضية

131
00:10:47,662 --> 00:10:52,170
،فى الوقت الحاضر، إبن عمكِ
،(يُدعى كذلك (جون جارنديس

132
00:10:52,210 --> 00:10:56,443
،ويقيم أيضاً بالمنزل الكئيب
.لقد تعهد بالإعتناء بكُم

133
00:10:56,483 --> 00:11:00,839
،هل ترغبي بالذهاب للمنزل الكئيب -
.آنسة (كلير)؟ - نعم سيدي

134
00:11:00,879 --> 00:11:03,557
.يبدو هذا كئيب بالنسبة لي

135
00:11:03,590 --> 00:11:06,724
.ليس كئيب فى الوقت الحالي، سيادتك

136
00:11:09,395 --> 00:11:12,152
سيد (ريتشارد كارستون)؟ -
.نعم، سيادتك -

137
00:11:12,198 --> 00:11:18,025
أتظُن أنك ستكون سعيداً تحت سقف
السيد (جون جارنديس) بالمنزل الكئيب؟

138
00:11:18,065 --> 00:11:20,101
.واثق من ذلك، سيادتك

139
00:11:20,141 --> 00:11:21,955
حتي وأنتَ لم تُقابلُه قط؟

140
00:11:26,376 --> 00:11:29,693
.همم

141
00:11:29,733 --> 00:11:34,243
السيد (جون جارنديس) رجُل
ذو شخصية جيدة، أفترض؟

142
00:11:34,283 --> 00:11:37,881
ذو شخصية مُمتازة ومكانة
.عالية بالمجتمع، سيدي

143
00:11:37,921 --> 00:11:40,638
لديه الإمكانيات ليعتني
بهذين الشابين؟

144
00:11:40,678 --> 00:11:44,813
دون النظر لحصيلة القضية، أنه
.رجل ذو إمكانيات ضخمة

145
00:11:46,352 --> 00:11:48,148
أهو مُتزوج؟

146
00:11:48,188 --> 00:11:49,911
.كلا، سيدي

147
00:11:55,548 --> 00:12:02,658
(إن جاز لي تذكير سيادتك، أن السيد (جارنديس
.(جهز رفيق مُناسب للآنسة (كلير

148
00:12:02,698 --> 00:12:06,130
،أنها هذه السيدة الشابة
.(الآنسة (سمرسون

149
00:12:06,170 --> 00:12:07,688
.فهمت

150
00:12:11,528 --> 00:12:13,602
.عظيم جداً

151
00:12:13,642 --> 00:12:15,839
.سأُصدر الأمر

152
00:12:20,157 --> 00:12:22,234
.يا له من يوم أنقضى

153
00:12:22,274 --> 00:12:25,630
فقط بالأمس، فى مقعد المدرسة
،القديمة نُترجم الآيات اللاتينية

154
00:12:25,670 --> 00:12:28,337
،(واليوم أنا السيد (ريتشارد كارستون
.وريث لثروة

155
00:12:29,468 --> 00:12:31,625
،إذن لأين سنذهب فيما بعد
آنسة (سمرسون)؟

156
00:12:31,665 --> 00:12:34,581
ألا تعرف؟ -
.مُطلقاً -

157
00:12:34,621 --> 00:12:37,379
.نحن كالأطفال بالأدغال

158
00:12:37,419 --> 00:12:40,575
أتعرفون بعضكُم من فترة طويلة؟ -
.ليست طويلة جداً -

159
00:12:40,615 --> 00:12:45,450
لقد تقابلنا من نصف ساعة قبل إلتقائنا
بكِ، (إستر)، ولكننا أصدقاء أعزاء بالفعل

160
00:12:45,490 --> 00:12:50,684
.أنا مُتأكد من ثلاثتُنا فعل -
."أوه! القُصّر فى "جارنديس -

161
00:12:50,724 --> 00:12:52,921
،أكيد أنا غاية فى السعادة
.لأحظى بهذا الشرف

162
00:12:52,961 --> 00:12:56,475
يا له من فأل حسن
للشباب والأمل والجمال

163
00:12:56,515 --> 00:13:00,115
ليجدوا أنفُسهم بهذا المكان
.ولا نعرف ماذا قد يأتي منه

164
00:13:00,155 --> 00:13:02,392
.لقد كُنت قاصر يوماً، أتعرفون

165
00:13:02,432 --> 00:13:05,709
بالطبع، قضيتي لم
،تكن كبيرة كقضيتكُم

166
00:13:05,749 --> 00:13:09,662
ولكني أتوقع الحُكم
.قريباً، فى يوم الحُكم

167
00:13:09,702 --> 00:13:12,706
،(لا تنزعجي، آنسة (فليت
.هُنالك روح طيبة

168
00:13:12,746 --> 00:13:16,538
ها هي عربة الأجرة. ستبيتون
.مع السيدة (جيليبي) الليلة

169
00:13:16,578 --> 00:13:20,054
ذات أخلاق طيبة، وسخاء
.عظيم. (جبي) سيأخذكُم

170
00:13:20,094 --> 00:13:22,890
.نعم، بالتأكيد

171
00:13:22,930 --> 00:13:26,162
.(حسناً، آنسة (كلير) والسيد (كارستون

172
00:13:26,202 --> 00:13:29,042
.(آنسة (سمرسون

173
00:13:29,082 --> 00:13:31,919
ها نحن لأعلى. جميعنا بالداخل؟

174
00:13:31,959 --> 00:13:34,275
.أنطلق، أيها السائق

175
00:13:34,315 --> 00:13:35,754
.أنطلق

176
00:13:40,790 --> 00:13:42,803
كلامب)؟)

177
00:13:47,785 --> 00:13:51,618
."آتني بوثائق "جارنديس

178
00:13:51,658 --> 00:13:54,819
نزولاً إلى مُقاطعة "شيزني ولد"، سيدي؟

179
00:13:54,859 --> 00:13:58,293
.منزل رائع، أتفهم، سيدي

180
00:13:58,333 --> 00:14:02,563
.منزل رائع، عائلة عظيمة

181
00:14:02,603 --> 00:14:05,884
أنه لميزة عظيمة أن تخدم
.(السيد (ليستر ديدلوك)، (كلامب

182
00:14:05,924 --> 00:14:08,601
.والسيدة (ديدلوك)، سيدي

183
00:14:08,641 --> 00:14:10,998
.رائعة الجمال فى يومها، سيدي

184
00:14:11,038 --> 00:14:13,634
.جميلة

185
00:14:13,674 --> 00:14:17,081
،ليست من عائلة عظيمة
.ولكن جميلة، كما تقول

186
00:14:18,549 --> 00:14:21,177
.هذا هو العالم

187
00:14:22,706 --> 00:14:26,927
.(آتني بالأوراق، (كلامب -
.(حالاً، سيد (تلكنجهورن -

188
00:14:35,815 --> 00:14:38,248
سيد (جبي)، ماذا حدث؟

189
00:14:38,288 --> 00:14:43,121
(لا تخافي، آنستي. أحد صِغار (جيليبيس
.أنحشرت رأسُه خلال السور الحديدي

190
00:14:43,161 --> 00:14:45,759
.طفل مسكين -
.لاتخافي أبداً -

191
00:14:45,799 --> 00:14:48,760
.(سأُخرجُه، آنسة (سمرسون

192
00:14:48,800 --> 00:14:50,913
.تحرك، من مكانك

193
00:14:55,470 --> 00:14:57,947
.لا يتحرك. سأُحاول مُجدداً

194
00:14:57,987 --> 00:15:02,145
سيد (جبي)! سيد (جبي). لن
يكون من الأفضل أن تدفع؟

195
00:15:02,185 --> 00:15:04,702
،أينما عبرت رأسه
.الباقي منهُ سيتبعها

196
00:15:04,742 --> 00:15:08,736
.(تفكير رائع، آنسة (سمرسون

197
00:15:08,776 --> 00:15:10,376
.برفق، لا تخف

198
00:15:10,416 --> 00:15:13,532
.أدر أكتافك قليلاً للجانب

199
00:15:15,286 --> 00:15:18,693
!هكذا. نعم، لقد أخرجناه

200
00:15:21,480 --> 00:15:24,280
.(آنسة (كلير). آنسة (سمرسون

201
00:15:24,320 --> 00:15:27,067
.(سيد (كارستون
.هلا دخلتُم رجاءً

202
00:15:36,109 --> 00:15:40,544
.من هنا، يا أعزائي
.ستجدوني مَشغولة كالعادة

203
00:15:40,584 --> 00:15:43,940
مشروعي الأفريقي
.يُشغل كامل وقتي

204
00:15:46,817 --> 00:15:50,811
نأمُل أنه بحلول هذا الوقت العام القادم
أن نكون قد حصلنا على 200 عائلة

205
00:15:50,851 --> 00:15:54,604
يزرعون القهوة، ويُعلمون المواطنين
."بـ "بوريبولا" بـ "النيجر

206
00:15:54,644 --> 00:15:56,762
.عمل عظيم، عمل عظيم

207
00:15:56,802 --> 00:16:01,198
،(زوجي، السيد (جيليبي
.لن يكون هُنا

208
00:16:01,238 --> 00:16:06,675
ولكن هُنالك أبنتي
.الكُبرى (كابي)، كاتبتي

209
00:16:06,715 --> 00:16:09,150
...هلا جلستوا بينما، أر

210
00:16:09,190 --> 00:16:11,830
أين كُنا، (كابي)؟

211
00:16:11,870 --> 00:16:15,903
أنا واثقة من أن أفكاركِ تتجه أحياناً
.(لـ "أفريقيا"، آنسة (سمرسون

212
00:16:15,943 --> 00:16:19,741
.أفضل مُناخ فى العالم -
كادي)؟) -

213
00:16:19,781 --> 00:16:23,418
السيدة (جيليبي) تُقدم
...(تهنئتها للسيدة (سوالو

214
00:16:23,458 --> 00:16:26,175
.أمي -
ماذا تُريد الأن؟ -

215
00:16:26,215 --> 00:16:29,210
.كلا، (بيبي)، لا يوجد مجال

216
00:16:29,250 --> 00:16:31,646
.أمكَ مشغولة

217
00:16:31,686 --> 00:16:36,723
،أنتِ، سيدة (سوالو)، أعرف
أشاركِ قناعتي الراسخة

218
00:16:36,763 --> 00:16:41,478
،بـ "أفريقيا"، جوهر الأخوة الإنسانية

219
00:16:41,518 --> 00:16:44,515
...وأنه يُفهم من ذلك

220
00:16:44,555 --> 00:16:47,871
.لا أستطيع المواصلة، أمي. ببطء

221
00:16:52,465 --> 00:16:53,985
...و

222
00:16:54,025 --> 00:16:58,649
...أنه يُفهم من ذلك

223
00:17:02,494 --> 00:17:04,454
هل لي أن أدخُل؟

224
00:17:04,494 --> 00:17:06,727
.أنتِ تعملين لوقت مُتأخر

225
00:17:06,767 --> 00:17:08,725
.لستِ بحاجة لتُخبريني بذلكَ

226
00:17:08,765 --> 00:17:10,604
."أتمنى أن تموت "أفريقيا

227
00:17:10,644 --> 00:17:14,779
.أنظري لأصابعي
.أنها لا تنبسط

228
00:17:17,359 --> 00:17:21,592
.أنها جميلة للغاية -
.نعم، هي كذلك -

229
00:17:21,632 --> 00:17:24,591
أنها يتيمة، صحيح؟

230
00:17:24,631 --> 00:17:27,227
.نعم -
.أتمنى لو كُنت يتيمة -

231
00:17:27,267 --> 00:17:30,106
.أمي عار. أتمني لو كُنت ميتة

232
00:17:30,146 --> 00:17:33,781
أتمني لو كنا كُلنا ميتين. كان
.هذا ليكون وضع أفضل لنا

233
00:17:33,821 --> 00:17:36,660
.لا تُخبريني أنه ليس أفضل، بل أفضل -
... كادي)، أنا واثقة) -

234
00:17:36,700 --> 00:17:41,975
أنا غاضبة من أمي. أنها تجعل من
،"نفسها حمقاء أكثر من "أفريقيا

235
00:17:42,015 --> 00:17:45,866
حقاً، (كادي)، لا أعتقد أنه يُمكنكِ
.الحديث عن والديكي هكذا

236
00:17:48,564 --> 00:17:51,240
.(أعرف أنني عار، آنسة (سمرسون

237
00:17:51,280 --> 00:17:55,877
،أتمني لو كُنتِ لدي لتُعلميني أفضل الأخلاق
.ولكن كان على أن أظهر أفضل ما لدي

238
00:17:55,917 --> 00:17:58,434
.أنتِ مصدومة، إذا تجرأت

239
00:17:58,474 --> 00:18:00,951
.حسناً، وأنا كذلك

240
00:18:00,991 --> 00:18:03,533
.أتمنى... حسناً، لا تُبالي

241
00:18:08,226 --> 00:18:09,750
.ليلة سعيدة

242
00:18:17,297 --> 00:18:19,265
!ها نحن ذا، يا جميلاتي

243
00:18:20,211 --> 00:18:23,648
.أمل. بهجة

244
00:18:23,688 --> 00:18:27,721
...شباب. آه

245
00:18:27,761 --> 00:18:30,999
.سلام. راحة. حياة

246
00:18:31,039 --> 00:18:33,236
...أوه، صو، صو، صو

247
00:18:33,276 --> 00:18:36,308
.غُبار. رماد. نفايات

248
00:18:38,350 --> 00:18:39,874
...إحتياج

249
00:18:42,667 --> 00:18:44,510
.خراب، يأس

250
00:18:46,824 --> 00:18:49,381
.جنون

251
00:18:49,421 --> 00:18:51,538
.موت

252
00:18:51,578 --> 00:18:53,575
.دهاء وحماقة

253
00:18:53,615 --> 00:18:58,768
سنحصُل جميعاً على
.حُكم فى يوم الحُكم

254
00:18:58,808 --> 00:19:03,723
نهب، سابقة قضائية، لهجة
.إصلاحية، خِداع وشئ بغيض

255
00:19:03,763 --> 00:19:08,308
وستُغنون لسعادة
.قلوبكُم، يا صِغاري

256
00:19:14,194 --> 00:19:15,223
!أوه

257
00:19:24,343 --> 00:19:27,744
.وسنأتي جميعاً للحُكم فى يومٍ قريب

258
00:19:29,179 --> 00:19:31,297
.صباح الخير -
متوجهة للمحكمة إذن، آنسة (فليت)؟ -

259
00:19:31,337 --> 00:19:34,051
.(كما ترى، سيد (كروك -
و مبلغ الإيجار؟ -

260
00:19:34,091 --> 00:19:36,248
.قريباً جداً، سيد (كروك)، قريب جداً

261
00:19:36,288 --> 00:19:38,048
فى يوم الحُكم، صحيح؟

262
00:19:38,088 --> 00:19:40,444
.قبل ذلك بكثير، أنا واثقة

263
00:19:40,484 --> 00:19:43,121
الأمور بخير، سيدة (جين)؟

264
00:19:43,161 --> 00:19:46,558
يُمكنها أن تُمزق شخص
.لأشلاء إذا أمرتها

265
00:19:46,598 --> 00:19:50,353
أتعلمين أنها بيعت
.لي لأجل جلدها

266
00:19:50,393 --> 00:19:52,433
.أنه جلد رائع كما ترين

267
00:19:52,473 --> 00:19:55,110
.قلبي لم يُطاوعني لسلخها

268
00:19:55,150 --> 00:19:58,347
ليس كمحكمة "شانسري"، صحيح؟

269
00:19:58,387 --> 00:20:00,067
.طالما لم أحصُل على ما أستحق

270
00:20:00,107 --> 00:20:02,304
،(سيد (كروك

271
00:20:02,344 --> 00:20:05,701
."لقد قابلت القُصّر فى "جارنديس

272
00:20:05,741 --> 00:20:08,658
القُصّر فى "جارنديس"، صحيح؟ -
.يا لهُم من مخلوقات جميلة -

273
00:20:08,698 --> 00:20:13,048
.مُمتلئين بالشباب والأمل والجمال -
.ولن يمتلكوا كل هذا مطولاً -

274
00:20:13,088 --> 00:20:16,686
"جارنديس وجارنديس"
.ستأكلهُم جميعاً

275
00:20:16,726 --> 00:20:19,523
كما لو كانوا مدفونين
.بطاحونة بطيئة

276
00:20:19,563 --> 00:20:23,493
يلقون مصرعهُم غرقاً
.ويُجنوا بواسطة الحبوب

277
00:20:25,158 --> 00:20:28,474
.(أنظري كيف أنتهي أمر (توم جارنديس -
.سيد (كروك)، لا تتحدث عنهُ -

278
00:20:28,514 --> 00:20:32,869
جاء لمتجري، ووقف مكانكِ
.تماماً، ومُسدس بيده

279
00:20:32,909 --> 00:20:36,029
.(رجاءً، سيد (كروك

280
00:20:36,069 --> 00:20:37,109
!أوه

281
00:20:37,149 --> 00:20:38,792
.(سيد (نيمو

282
00:20:40,302 --> 00:20:42,739
.(صباح الخير، آنسة (فليت

283
00:20:42,779 --> 00:20:44,457
.(سيد (كروك

284
00:20:44,497 --> 00:20:48,096
.أعذرني ولكن وقتي مضغوط

285
00:20:48,136 --> 00:20:51,527
.الإيجار، سيد (نيمو). ستة أسابيع

286
00:20:51,567 --> 00:20:53,964
يا لطول الفترة؟

287
00:20:54,004 --> 00:20:55,645
.ستحصُل عليه

288
00:20:55,685 --> 00:20:58,841
حسناً، هذا جيد جداً، ولكن متى؟

289
00:20:58,881 --> 00:21:02,083
.(سيُدفع لك سيد (كروك

290
00:21:04,075 --> 00:21:05,884
.أعدكَ

291
00:21:07,433 --> 00:21:08,786
...الأن

292
00:21:10,270 --> 00:21:12,488
.أعذرني

293
00:21:15,064 --> 00:21:17,264
.يا له من رجل نبيل

294
00:21:17,304 --> 00:21:19,971
.رجل نبيل؟ لا أميل لذلك

295
00:21:21,258 --> 00:21:23,891
بعض الناس يقولون أنه
.باع روحه للشيطان

296
00:21:23,931 --> 00:21:26,849
ولكن إن باعها فعلاً، لا
!أعرف ماذا فعل بثمنها

297
00:21:36,800 --> 00:21:41,999
خالص أجمل ذكرياتي مع صديقي
.(العزيز السيد (جارنديس

298
00:21:54,463 --> 00:21:58,115
،لن تنسيني، صحيح
آنسة (سمرسون)؟

299
00:21:59,576 --> 00:22:01,828
.هيا، (كادي)، لدينا عمل لنُنجزُه

300
00:22:14,922 --> 00:22:16,199
.هيا، يا سائق

301
00:22:16,239 --> 00:22:18,497
.هيا، تحرك

302
00:23:20,847 --> 00:23:23,808
.لدينا زائر

303
00:23:23,848 --> 00:23:26,965
أيُمكنكِ رؤية من هو، يا حبيبتي؟

304
00:23:27,005 --> 00:23:29,297
.(تلكنجهورن) -
.آه -

305
00:23:46,384 --> 00:23:49,100
.(سيد (تلكنجهورن -
.(سير (ليستر-

306
00:23:49,140 --> 00:23:50,820
أفضل لك من أن تأتي
.كُل هذه المسافة

307
00:23:50,860 --> 00:23:54,292
قضية زوجتي أُدرجت مجدداً -
.للشهادة، صحيح؟ - نعم

308
00:23:54,332 --> 00:23:56,132
لقد كانت مفتوحة
.بالأمس مجدداً، سيادتك

309
00:23:56,172 --> 00:23:58,049
.سيدتي

310
00:23:58,089 --> 00:24:01,805
،سيكون عديم الفائدة أن أسأل
.دون شك، أن هناك إنجاز لأي شئ

311
00:24:01,845 --> 00:24:05,600
لا شئ مما تسمينُه
.أي شئ قد حدث

312
00:24:05,640 --> 00:24:07,160
.ولن يحدُث أبداً

313
00:24:07,200 --> 00:24:11,276
"حسناً، كثرة الدعاوي بـ "شانسري
.تُعيق الأمور، عزيزتي

314
00:24:11,316 --> 00:24:13,354
.سيكون مُناسب إن لم تكن مُزدحمة

315
00:24:13,394 --> 00:24:17,989
بالتأكيد، سيادتك. الأن كقليل من
،الإقرارات الحديثة وُضعت فوق الملف

316
00:24:18,029 --> 00:24:20,548
وكما قُلت سنمضي قُدماً
على مبدأ أن موكلي

317
00:24:20,588 --> 00:24:24,460
يجب أن يكون على علم بالتطورات
...الجديدة بالقضية

318
00:24:24,500 --> 00:24:26,803
.(حسناً، سيد (تلكنجهورن

319
00:24:31,333 --> 00:24:35,588
...لديَ الورق هُنا، إذا أذنت

320
00:24:36,647 --> 00:24:37,887
.شكراً لكَ

321
00:24:39,245 --> 00:24:43,761
...(فى "شانسري"، ما بين (جون جارنديس -
.سيد (تلكنجهورن)، رجاءً -

322
00:24:43,801 --> 00:24:46,878
أحذف قدر ما تستطيع
.من أهوال الرسميات

323
00:24:49,996 --> 00:24:52,044
.كما يُرضي السيدة

324
00:25:03,820 --> 00:25:09,099
من نسخ هذا؟ - همم؟ -
لمن يعود هذا الخط؟ -

325
00:25:11,852 --> 00:25:16,765
آسف لأقول أنني
.لا أعلم، سيدتي

326
00:25:16,805 --> 00:25:19,598
أهذا ما تدعوه يد القانون؟

327
00:25:21,043 --> 00:25:22,761
لما تسألين؟

328
00:25:24,239 --> 00:25:27,594
شئ ما ليكسر
.هذا الملل البغيض

329
00:25:27,634 --> 00:25:29,482
.هيا، أبدأ

330
00:25:33,111 --> 00:25:35,568
...حسناً. أر

331
00:25:37,545 --> 00:25:41,595
،فى مسألة الوصية، أو الوصايا
...(السابقة (جون جارنديس

332
00:25:44,376 --> 00:25:46,025
سيدتي؟ ما الخطبُ؟

333
00:25:48,530 --> 00:25:50,647
عزيزتي، ما بكِ؟
ما الخطبُ؟

334
00:25:50,687 --> 00:25:52,287
.السيدة (ديدلوك) مريضة، سيدي

335
00:25:52,327 --> 00:25:56,747
.لقد أصبت بإغمائة -
.ساعدوا السيدة (ديدلوك) لغُرفتها -

336
00:25:58,082 --> 00:25:59,970
.حاذروا. حاذروا، برفق الأن

337
00:26:01,559 --> 00:26:03,119
.حرارة النيران، ربما

338
00:26:03,159 --> 00:26:04,632
.كثير جداً عليها

339
00:26:28,089 --> 00:26:32,726
!أعني ذلك! (نيمو)، لا مزيد من الأعذار

340
00:26:32,766 --> 00:26:35,468
الأجرة بحلول الغد
!أو ستكون بالشارع

341
00:27:40,612 --> 00:27:47,846
شكراً لكَ، سيدي. - تلك الأوراق التي أخذتها إلى -
السيدة (ديدلوك) بـ "شيسني وولد"، أين تم نسخهُم؟

342
00:27:47,886 --> 00:27:51,560
.(هذا يعتمد، سيد (تلكنجهورن
.أنهُم يأتون من مصادر عديدة

343
00:27:51,600 --> 00:27:54,552
.حسناً، هذا أحدهُم، كمثال

344
00:27:55,797 --> 00:27:57,513
.سأفحص الأمر، سيدي

345
00:27:57,553 --> 00:28:01,071
.ربما يستغرق فترة
.سيتطلب مُقارنة الخطوط

346
00:28:01,111 --> 00:28:04,108
.(شكراً لكَ، (كلامب

347
00:28:24,964 --> 00:28:28,402
.آدا)، حبيبتي. (إستر)، عزيزتي)

348
00:28:28,442 --> 00:28:31,998
.مرحباً بكُم. أسعدتني رؤيتكُم
.تعالوا بالداخل لتدفئوا

349
00:28:32,038 --> 00:28:35,229
ريك)، لو كان لي يد ثالثة)
.لأعطيتها لك

350
00:28:36,512 --> 00:28:38,605
.أدخلوا. أدخلوا

351
00:28:42,746 --> 00:28:46,273
هُناك. الأن، أريحوا
.أنفُسكُم، وتدفئوا

352
00:28:48,897 --> 00:28:51,935
.الأن، (ريك)، لدي يد خالية

353
00:28:51,975 --> 00:28:54,532
.كلمة جادة خير من حديث

354
00:28:54,572 --> 00:28:56,649
.أنا مسرور جداً لرؤيتك

355
00:28:56,689 --> 00:28:58,529
.أنتَ بمنزلكَ

356
00:28:58,569 --> 00:29:00,952
.أنت غاية فى اللُطف سيدي
.نحن ممتنون جداً لك

357
00:29:02,163 --> 00:29:06,588
.الأن، تعالوا لتروا غُرفكُم

358
00:29:13,714 --> 00:29:16,510
أتمني أن تبتعدي عن
.النافذة، يا حبيبتي

359
00:29:16,550 --> 00:29:20,107
.يجب أن تُحافظي على صحتكِ
.لا نُريد حالة إغماء أخرى

360
00:29:20,147 --> 00:29:22,064
.أنا بخير تماماً

361
00:29:22,104 --> 00:29:26,496
.أخاف كونكِ لازلتِ شاحبة -
وهل هذا غريب؟ -

362
00:29:26,536 --> 00:29:30,292
.لم نرى الشمس مذُّ شهور

363
00:29:30,332 --> 00:29:33,730
أعتقد أنه علي
.إصطحابكِ بعيداً لفترة

364
00:29:33,770 --> 00:29:35,927
.باريس"، الأن"

365
00:29:35,967 --> 00:29:39,323
.تغيير المشهد سيُضئ أرواحِنا

366
00:29:39,363 --> 00:29:41,132
ما رأيكِ؟

367
00:29:43,081 --> 00:29:45,823
.أنتَ لطيف جداً معي -
.لا، لا -

368
00:29:47,635 --> 00:29:49,835
.لا، لا، لا

369
00:29:49,875 --> 00:29:51,518
.لا على الإطلاق

370
00:29:54,469 --> 00:29:57,147
أتظُني أننا سنكون
سُعداء هُنا، (إستر)؟

371
00:29:57,187 --> 00:29:58,956
.أظُن أننا محظوظين للغاية

372
00:30:00,463 --> 00:30:02,715
المنزل الكئيب" ليس"
.كئيب جداً بعد كُل شئ

373
00:30:04,417 --> 00:30:06,814
وهل أعجبكِ السيد (جارنديس)؟

374
00:30:06,854 --> 00:30:10,852
أظُن أنه رجل فريد
.جداً فى الواقع

375
00:30:10,892 --> 00:30:15,437
،أهذا جيد؟ - أتمنى ذلك -
.نحنُ هُنا الأن سواء جيد أو سئ

376
00:30:18,763 --> 00:30:22,005
إستر)، لما تعتقدين أنه)
أخذنا تحت رعايتُه؟

377
00:30:26,917 --> 00:30:29,994
.حسناً، ربما لا شئ سوى الكرم

378
00:30:30,034 --> 00:30:34,667
،لقد جعل من الصعب علينا أن نتسائل
.منذُّ عاملنا كما لو أننا أصدقاء قُدامى

379
00:30:34,707 --> 00:30:36,185
.هذا غريب

380
00:30:36,225 --> 00:30:38,722
.ولكن ربما يجب علينا أن نكون أصدقاء جيدين

381
00:30:40,300 --> 00:30:42,257
أتعتقدي أننا سنكون، (إستر)؟

382
00:30:42,297 --> 00:30:43,777
.(واثقة أننا سنكون، (آدا

383
00:30:43,817 --> 00:30:45,790
نعم؟

384
00:30:46,732 --> 00:30:51,807
،آنسة (سمرسون)؟ لكِ، آنستي
.إذا سمحتي. مفاتيح التدبير المنزلي

385
00:30:51,847 --> 00:30:53,965
،سيدي قال أن أحضرهُم لكِ

386
00:30:54,005 --> 00:30:58,480
وفى صباح الغد سأُريكِ
.الممرات والأبواب التي تفتحها

387
00:30:58,520 --> 00:31:00,402
أنا؟

388
00:31:01,958 --> 00:31:03,357
حقاً؟

389
00:31:04,875 --> 00:31:06,471
شكراً لكِ. وأنتِ تكوني...؟

390
00:31:06,511 --> 00:31:09,213
.هاريت)، آنستي) -
.(شكراً لكِ، (هاريت -

391
00:31:16,420 --> 00:31:18,416
.أنتِ نكرة

392
00:31:18,456 --> 00:31:20,814
.أنتِ لاشئ
.أنتِ لا تُساوين شئ

393
00:31:20,854 --> 00:31:23,654
لكان من الأفضل أن
.لم يتم ولادتكِ قط

394
00:31:23,694 --> 00:31:26,157
إستر)، ما الخطب؟) -
.لا شئ -

395
00:31:28,368 --> 00:31:32,304
أنا مُتفاجئة أن هُناك من يثق
.بي كثيراً دون أن يعرفني جيداً

396
00:31:34,043 --> 00:31:36,136
هلا ذهبنا لأسفل؟

397
00:31:38,239 --> 00:31:43,952
،رغم كثرة الأمور الدنيوية التي تُقلقني
.ولكني مازلتَ طفل، طفل مِثالي

398
00:31:43,992 --> 00:31:45,990
.حفلتنا الصغيرة أكتملت

399
00:31:46,030 --> 00:31:50,228
آدا)، (إستر)... - أسمح لي أن أقدم) -
.(نفسي. (هارولد سكيمبولي

400
00:31:50,268 --> 00:31:53,745
،صديق عزيز وضيف، حالياً
.(للسيد (جارنديس

401
00:31:53,785 --> 00:31:56,858
.الأن ستسألون عن مهنتي
.لا مهنة على الإطلاق

402
00:31:56,898 --> 00:32:00,252
لستُ مُستعد للأمور
.الدنيوية، لا على الإطلاق

403
00:32:00,292 --> 00:32:02,890
(هذا هو (هارولد سكيمبولي
.بالنسبة لكُم

404
00:32:02,930 --> 00:32:05,330
كيف حالكَ، سيد (سكيمبولي)؟ -
...بأفضل حال فى الواقع -

405
00:32:05,370 --> 00:32:11,206
شكراً لأصدقائي المُمتازين، والذي
...جون جارنديس) واحداً من أكرمهُم. - حسناً)

406
00:32:11,246 --> 00:32:15,791
هلا ذهبنا؟ -
آنسة (كلير)، هل لي بهذا الشرف؟ -

407
00:32:23,189 --> 00:32:24,909
هلا أنتظرتُ هُنا، رجاءً، سيدي؟

408
00:32:24,949 --> 00:32:26,592
.سأذهبُ وأسأل مُدبرة المنزل

409
00:32:34,377 --> 00:32:36,834
.سيد (جبي)؟ لم أسمع به مُطلقاً

410
00:32:39,331 --> 00:32:42,048
(السيد والسيدة (ديدلوك
.بـ "باريس"، سيدي

411
00:32:42,088 --> 00:32:45,405
.لقد غادروا بعد ظهر اليوم
.المنزل مُغلق بالكامل

412
00:32:45,445 --> 00:32:51,358
رئيسي، السيد (كنجي)، لديه خطابات
.(تنتظر إفادة السيدة (ديدلوك

413
00:32:51,398 --> 00:32:54,956
يُمكنكَ أن تتركُهم سأحرص على -
.أن تحصُل عليهُم. - آه، صحيح

414
00:32:54,996 --> 00:33:00,509
ألتمس عفوكِ بخالص العُمق
،من أجل تأخر الوقت

415
00:33:00,549 --> 00:33:03,708
نظراً لأنني قد أضيع
،ببلد غريبة علي

416
00:33:03,748 --> 00:33:08,021
أتسائل، مدام، إذا قمتُ... برمي
.نفسي على عتبة رحمتكِ

417
00:33:08,061 --> 00:33:11,180
تُريد أن يُسمح لكَ بقضاء الليلة؟ -
.فى كلمة واحدة، مدام -

418
00:33:11,220 --> 00:33:14,696
حسناً، سيد (جبي). طالما أنكَ
.لا تُمانع النوم مع الأحذية

419
00:33:14,736 --> 00:33:16,209
.(أريه الطريق، (روزا

420
00:33:21,888 --> 00:33:24,004
.لا أشتهي شئ

421
00:33:24,044 --> 00:33:28,240
الإمتلاك لا يُمثل شئ
.بالنسبة لي. أنا برئ كالطفل

422
00:33:28,280 --> 00:33:31,757
سامحني، سيدي، ألم... تتمنى
،أبداً أن تمتلك منزلاً خاصاً

423
00:33:31,797 --> 00:33:33,754
وزوجة وأطفال لنفسك؟

424
00:33:33,794 --> 00:33:39,268
.بُوركت، يا صديقي العزيز
.لدي زوجة، وأطفال

425
00:33:39,308 --> 00:33:42,986
حسناً، نصف دستة علي أن
.أقول، أو أكثر. وأحبهُم جداً

426
00:33:43,026 --> 00:33:46,380
ولكن كيف تعتني بهُم؟ -
أعتني بهُم؟ -

427
00:33:46,420 --> 00:33:50,495
حسناً، كيف لي بذلك؟ كما ترين ليس
.لدي أستعداد للعمل بشتى أنواعُه

428
00:33:50,535 --> 00:33:54,370
لا شئ إطلاقاً. - صديقي -
.سكيمبولي) يحتاج لمن يعتني به)

429
00:33:54,410 --> 00:33:57,692
إذن كيف يعيش أبنائِكَ، سيدي؟

430
00:34:01,685 --> 00:34:03,282
.أتعرفين، ليس لدي فكرة

431
00:34:03,322 --> 00:34:05,519
،ولكن الحياة، فهُم يعيشون
.بطريقة أو بأخرى

432
00:34:05,559 --> 00:34:07,719
لا فائدة من سؤالي
.عن كيف يُنجزون هذا

433
00:34:07,759 --> 00:34:10,036
،أنا طفل
.طفل بالكامل فى هذه الأمور

434
00:34:10,076 --> 00:34:13,594
أعتقد أن حياتك لابد وأنها مُمتعة
.(للغاية، سيد (سكيمبولي

435
00:34:13,634 --> 00:34:16,470
.حسناً، نعم، قد تعتقد ذلك

436
00:34:33,570 --> 00:34:36,486
.مخلوق جميل وصغير كهذا

437
00:34:36,526 --> 00:34:39,204
.لن ندعوها باليتيمة

438
00:34:39,244 --> 00:34:42,801
.أنها... إبنة الكون

439
00:34:42,841 --> 00:34:46,198
الكون يجعل الأبوين إلى حد
.ما غير مُبالين، ما أخشاه

440
00:34:46,238 --> 00:34:50,134
.لا أعرف -
.أعتقد أني أعرف -

441
00:35:05,336 --> 00:35:09,331
.رائع، هذا شئ يجب أن أقوله

442
00:35:09,371 --> 00:35:12,688
الصورة للسيدة
.ديدلوك) وهي شابة)

443
00:35:12,728 --> 00:35:16,485
،أنها تعتبرُه عمل مثالي
.وأفضل عمل لصانعُه

444
00:35:16,525 --> 00:35:21,079
يا إلهي! أهذه السيدة (ديدلوك)، صحيح؟

445
00:35:21,119 --> 00:35:24,515
...بوركت إذا أُتيحت لي رؤيتها أبداً

446
00:35:24,555 --> 00:35:26,733
.عرفتها يوماً

447
00:35:28,393 --> 00:35:30,441
...أنا خجل لو لم أفكر

448
00:35:31,990 --> 00:35:35,710
لابد وأني حلمتُ بهذه
الصورة، أتعرفين؟

449
00:35:51,809 --> 00:35:55,764
(إذا سمحتي، آنستي، السيد (كارستون
.يقول إذا أردتي الحضور لغُرفة العشاء

450
00:35:55,804 --> 00:35:57,760
.السيد (سكيمبولي) تم أخذُه، آنستي

451
00:35:57,800 --> 00:36:00,422
أخذُه؟ -
.إعتقال، آنستي. مُفاجئ -

452
00:36:09,388 --> 00:36:12,664
...أتفهم أنكَ كُنت

453
00:36:15,220 --> 00:36:16,860
لستُ مريض، سيد (سكيمبولي)؟

454
00:36:16,900 --> 00:36:18,496
.(مُطلقاً، آنسة (سمرسون

455
00:36:18,536 --> 00:36:21,454
.(ظننا أنكِ ربما تنصحينا، (إستر

456
00:36:21,494 --> 00:36:24,852
.(هذا المُحترم هو السيد (نيكت

457
00:36:24,892 --> 00:36:28,448
(السيد (سكيمبولي
.قُبض عليه بسبب دين

458
00:36:28,488 --> 00:36:30,765
هل قُبض عليك لمبلغ كبير، سيدي؟

459
00:36:30,805 --> 00:36:32,722
.عزيزتي آنسة (سمرسون)، أنا لا أعرف

460
00:36:32,762 --> 00:36:37,318
بعض الجنيهات، شلنات فردية وتم
.ذكر البنسات أيضاً، كما أعتقد

461
00:36:37,358 --> 00:36:40,835
،24جُنيه، 16شلن و7 بنسات
.هذا هو المبلغ

462
00:36:40,875 --> 00:36:44,751
ماذا سيحدُث إن لم يتم تسديد المبلغ؟ -
."السجن. أو "كونفينسس -

463
00:36:44,791 --> 00:36:47,110
...ألي أن أسأل ما هو

464
00:36:47,150 --> 00:36:49,944
كونفينسس"، آنستي؟"
.منزل بمنتصف الطريق يخص المدين، آنستي

465
00:36:49,984 --> 00:36:52,821
فكرت، كما ترى، أن
،السيد (كارستون) ربما

466
00:36:52,861 --> 00:36:56,615
أو إبنة عمُه الجميلة، ربما يوقعوا
.بعض الضمانات أو التعهدات

467
00:36:56,655 --> 00:37:01,492
.لا شئ من هذا القبيل
.نقداً او "كونفينسس". أنتبه

468
00:37:01,532 --> 00:37:03,744
.(لحظة واحدة، رجاءً، سيد (نيكت

469
00:37:09,766 --> 00:37:11,320
لم يتم إقحامِنا بذلك؟

470
00:37:11,360 --> 00:37:14,561
أنهُ يشعُر بالخجل من
...(السيد (جارنديس

471
00:37:14,601 --> 00:37:17,557
لقد فعل هذا عديد المرات من -
.قبل، دون شك. - لا يحق له ذلك

472
00:37:17,597 --> 00:37:19,980
أعرف، ولكن ماذا سنفعل؟

473
00:37:22,191 --> 00:37:24,204
أظن أنه علينا الدفع
.للرجل، إذا أستطعنا

474
00:37:25,710 --> 00:37:28,942
لدي 10 جنيهات أعطاني إياهُم
.السيد (كنجي). علي أنا أحاول بهُم

475
00:37:28,982 --> 00:37:31,445
.لديَ 15 جُنيه وبعض الشلنات

476
00:37:32,899 --> 00:37:34,218
.مُدخرات حياتي

477
00:37:34,258 --> 00:37:36,925
.(إستر)

478
00:38:36,032 --> 00:38:37,872
.وهذه غُرفة الغسيل، آنستي

479
00:38:37,912 --> 00:38:40,147
.(شكراً لكِ، (هاريت

480
00:38:40,187 --> 00:38:43,862
.كل شئ كما ينبغي -
شكراً لكِ، آنسة - (إستر)؟ -

481
00:38:43,902 --> 00:38:45,500
هلا أتيتي لهُنا لحظة؟

482
00:38:55,530 --> 00:38:57,168
.أجلسي، يا عزيزتي

483
00:39:00,485 --> 00:39:02,882
.هذه، كما تعرفي، غُرفة التذمُر

484
00:39:02,922 --> 00:39:06,001
،عندما أنتهي من فُكاهة
.آتي إلى هُنا وأتذمر

485
00:39:06,002 --> 00:39:07,759
.إذن لابد وأنكَ تأتي لهُنا قليلاً

486
00:39:07,799 --> 00:39:09,396
.أنتِ لا تعرفينني

487
00:39:09,436 --> 00:39:12,353
،عندما أشعُر بالخديعة أو خيبة الأمل
...عندما تكون الرياح بشرق البلاد

488
00:39:12,393 --> 00:39:14,430
...الأن

489
00:39:14,470 --> 00:39:19,343
ما الذي سمعتُه عن (ريك) وأنتِ
والسيد (سكيمبولي) الليلة الماضية؟

490
00:39:19,383 --> 00:39:22,701
هل أنتَ غاضب منا؟ -
!كلا! أنتُم؟ كلا بُوركتُم، لا -

491
00:39:22,741 --> 00:39:25,018
ليضغط عليكُم ويعتصركُم

492
00:39:25,058 --> 00:39:27,656
،كزوج من البرتقال الطازج
.هذا كان سئ جداً منهُ

493
00:39:27,696 --> 00:39:29,812
ولكن ليس هُناك
.(المزيد من ذلك، (إستر

494
00:39:29,852 --> 00:39:34,328
إذا أخترتُ أن أساندُه، هذا
شئ آخر تماماً. 15، صحيح

495
00:39:34,368 --> 00:39:36,445
.ها هُم ذا

496
00:39:36,485 --> 00:39:41,769
وأبقهُم آمنين، آمنين من قلة
الخبرة مع صديقنا (سكيمبولي)؟

497
00:39:43,203 --> 00:39:44,727
.شكراً لكَ

498
00:39:48,633 --> 00:39:50,601
ما الخطبُ، (إستر)؟

499
00:39:51,791 --> 00:39:55,352
أنا لا أفهم لماذا
.أنت لطيف معنا

500
00:39:57,462 --> 00:39:59,980
...حسناً

501
00:40:00,020 --> 00:40:02,300
.هذا سهل

502
00:40:02,340 --> 00:40:04,696
...فى قضيتكُم، أنا

503
00:40:04,736 --> 00:40:07,015
سمعت عن فتاة
،شابة بدون ولي

504
00:40:07,055 --> 00:40:10,731
وأخذت هذا الإعتبار فى
.رأسي أنني سأكون الولي

505
00:40:10,771 --> 00:40:15,285
و(ريتشارد) و(آدا)؟ -لقد تورطوا -
.بهذا الشئ المُرعب بخطأ لم يرتكبوه

506
00:40:15,325 --> 00:40:18,842
أنهُم يحتاجون المُساعدة لتُرشدهُم -
خلالها. - خلال "شانسري"؟

507
00:40:18,882 --> 00:40:21,639
أتمني لو بإمكاني
.إرشادهم بعيداً عنها

508
00:40:21,679 --> 00:40:24,476
"جارنديس وجارنديس"
.دمرت رجال أفضل مني

509
00:40:24,516 --> 00:40:27,313
لسنين والدعاوي
،تتناقل بين الأجيال

510
00:40:27,353 --> 00:40:30,100
،ولا يُمكننا الخروج منها
.لا أحد منا، بأي شروط

511
00:40:31,627 --> 00:40:36,181
،(عمي العظيم، (توم جارنديس
...آل إلي اليأس بسببها و

512
00:40:36,221 --> 00:40:38,069
.وفجر دماغُه

513
00:40:40,178 --> 00:40:42,965
.كُنتَ وريثُه. هذا كان منزلُه

514
00:40:44,452 --> 00:40:46,732
عندما حضرتُ لهُنا
.كان كئيب بالفعل

515
00:40:46,772 --> 00:40:49,568
...وعندما أحضرت

516
00:40:49,608 --> 00:40:51,485
...ما تبقى من جُثمانِه

517
00:40:51,525 --> 00:40:57,599
بالمنزل هُنا، أعتقدت
...أن عقل المنزل قد

518
00:40:57,639 --> 00:41:00,022
.أنفجر أيضاً

519
00:41:00,957 --> 00:41:03,289
.كان مُحطم ومُدمر

520
00:41:05,591 --> 00:41:09,072
إذن لابد وأنك أجريت
.تغييرات عظيمة، سيدي

521
00:41:14,622 --> 00:41:17,660
،نعم، نعم، وبنفسي
.أيضاً، بقدر ما أستطيع

522
00:41:17,700 --> 00:41:20,416
ولكني مُصرّ أنني لن
،أنجذب لهذه القضية أبداً

523
00:41:20,456 --> 00:41:23,214
بآمالها الكاذبة
.وتوقُعاتها المُدمرة

524
00:41:23,254 --> 00:41:25,291
أنا محظوظ ولدي ما
،يكفيني لأعيش عليه

525
00:41:25,331 --> 00:41:30,485
،ولأُساعد الآخرين، أيضاً
...بدون تعذيب نفسي بأحلام

526
00:41:33,402 --> 00:41:36,398
حسناً، لقد قُلت
،لكِ هذا كان تذمُر

527
00:41:36,438 --> 00:41:38,901
وأظن أننا أكتفينا
.بهذا ليومٍ واحد

528
00:41:40,396 --> 00:41:45,151
أنا سعيد جداً لوجودكِ
.(هُنا معي، (إستر

529
00:41:46,627 --> 00:41:50,781
.(أنتِ و... (ريك) و(آدا

530
00:41:50,821 --> 00:41:53,739
أتظني أنكُم جميعاً
ستكونون سُعداء هُنا؟

531
00:41:54,662 --> 00:41:57,039
.نعم، سيدي، أعتقد ذلك

532
00:41:57,975 --> 00:42:01,422
أهُناك ما يُمكنني فعله قد
يجعلك أكثر ...تأكيداً من ذلك؟

533
00:42:03,729 --> 00:42:08,166
،أخبروني أنني كُنت عارٍ لأمي

534
00:42:08,206 --> 00:42:11,443
.وهي عارٍ لي

535
00:42:11,483 --> 00:42:12,843
أتعرفي ما المقصود بذلك؟

536
00:42:12,883 --> 00:42:16,279
أعتقد أن المقصود بذلك
.أنني وُلدتَ دون زواج

537
00:42:17,997 --> 00:42:20,625
ولكن أود أن أعرف
...من هي والدتي

538
00:42:22,114 --> 00:42:25,745
وإذا ما كانت مازالت -
.على قيد الحياة. - آه

539
00:42:25,785 --> 00:42:29,500
.(لا يُمكنني إخباركِ بذلك، (إستر

540
00:42:29,540 --> 00:42:33,231
عمتكِ إختارت أن لا تُخبركِ
.وسرها مات معها

541
00:42:35,454 --> 00:42:37,797
.ربما ذلك أفضل

542
00:42:44,405 --> 00:42:46,094
.سلوك شهم

543
00:42:49,481 --> 00:42:51,121
.شجاعة

544
00:42:51,161 --> 00:42:53,453
.لا ترى ذلك فى كثير الأحيان

545
00:42:55,119 --> 00:42:57,833
أنهُم ملكك، سيدي، صحيح؟

546
00:42:57,873 --> 00:43:01,599
 كم ثمنهُم؟ -
للرهن، او البيع النهائي؟ -

547
00:43:03,067 --> 00:43:04,705
.البيع النهائي

548
00:43:08,258 --> 00:43:10,601
.8جنيهات

549
00:43:21,446 --> 00:43:23,283
،(تلك الأوراق، سيد (تلكنجهورن

550
00:43:23,323 --> 00:43:26,603
،(التي أخذتُهم للسيدة (ديدلوك
.الورقة التي كُنت مُهتم بها

551
00:43:26,643 --> 00:43:28,720
.(تم نسخها عند (سناجسبي

552
00:43:28,760 --> 00:43:32,474
هل أنت واثق تماماً؟ -
أكان هُناك شكوى بشأنهم، سيدي؟ -

553
00:43:32,514 --> 00:43:35,074
.لا على الإطلاق

554
00:43:35,114 --> 00:43:38,510
.بل على العكس تماماً
.(هذا ما في الأمر، (كلامب

555
00:43:41,625 --> 00:43:46,178
السيدة (باردجلي) توعدت بالطلب. أخافُ
.أنها ربما تُصرّ على أخذكُم فى جولاتها

556
00:43:46,218 --> 00:43:48,058
أي نوع من الجولات ستكون، سيدي؟

557
00:43:48,098 --> 00:43:50,776
.(جولات خيرية، (ريك

558
00:43:50,816 --> 00:43:54,250
هل ستُباشر هذه الحملة
الخيرية، سيد (سكيمبولي)؟

559
00:43:54,290 --> 00:43:56,167
.أنا؟ كلا

560
00:43:56,207 --> 00:43:59,648
،ليس لدي ما أمنحُه
.سوى نفسي

561
00:43:59,688 --> 00:44:04,642
والسيدة (باردجلي) أجدها
.سيدة مُحترمة، من بعيد

562
00:44:08,196 --> 00:44:10,676
،ما سبب مُشاركتنا سيدة
سيدة (باردجلي)؟

563
00:44:10,716 --> 00:44:13,392
سنزور عائلة فقيرة
.من صُناع الطوب

564
00:44:13,432 --> 00:44:15,546
،الأب شخصية سيئة جداً

565
00:44:15,586 --> 00:44:19,784
ولكني أعتقد أنني إجتزت
.خطوة كبيرة معهُم بالفعل

566
00:44:19,824 --> 00:44:21,467
.أنهُم يحبون أن يروني، أتعرف

567
00:44:30,015 --> 00:44:32,518
.أقبلوا، أقبلوا

568
00:44:34,888 --> 00:44:37,926
.حسناً، يا أصدقائي، أنا هُنا مُجدداً

569
00:44:37,966 --> 00:44:40,483
ليس هُناك المزيد منكِ، صحيح؟

570
00:44:40,523 --> 00:44:42,719
.لن تجعلني بعيدة عن الإناس الطيبين

571
00:44:42,759 --> 00:44:46,397
أستمتع بالعمل الشاق، والمشقة
.التي تُضيفها على، شئ أفضلُه

572
00:44:46,437 --> 00:44:49,234
الأن، هل قرأت الكتاب
الصغير الذي تركتُه لك؟

573
00:44:49,274 --> 00:44:51,827
.كلا. لقد كُنت مخمور لثلاثة أيام

574
00:44:51,867 --> 00:44:53,945
،وإذا كان لدي المال
.لثملت لأربعة إيام

575
00:44:53,985 --> 00:44:57,501
هل ذهبت للكنيسة؟
.كلا، لم أذهب 

576
00:44:57,541 --> 00:45:00,699
كيف حصلتُ زوجتي
على هذه العين السوداء؟

577
00:45:00,739 --> 00:45:02,336
.لأني أنا من فعل بها ذلك

578
00:45:02,376 --> 00:45:05,976
وإن كان هُناك من يُريد
.عين مثلها، فليطلُبها

579
00:45:06,016 --> 00:45:11,211
،حسناً، إن كان هذا الأسلوب
.ربما علينا التحرُك

580
00:45:11,251 --> 00:45:14,927
هُنالك آخرون يستحقون
.إهتمامِنا أكثر

581
00:45:17,285 --> 00:45:18,965
أهُناك ما يُمكننا فعلُه؟

582
00:45:19,005 --> 00:45:21,078
أتُريدين طبيب من أجل الطفل؟

583
00:45:21,118 --> 00:45:23,137
أعتقد أن هذا مُتأخر
.كثيراً، آنستي

584
00:46:16,899 --> 00:46:18,617
.(لا يُمكننا فعل المزيد الأن، (إستر

585
00:46:41,635 --> 00:46:43,550
!اللعنة عليكَ، يا فتى

586
00:46:43,590 --> 00:46:47,264
آسف، سيدي - اللعنة على أسفكَ -
!أيها الوغد الصغير. - أتركُه

587
00:46:47,304 --> 00:46:50,301
!أو ستتعامل معي

588
00:46:55,257 --> 00:46:58,813
حسناً، (جو)، كيف حالكَ؟

589
00:46:58,853 --> 00:47:00,496
.بخير، والفضل لكَ، سيدي

590
00:47:02,011 --> 00:47:03,933
.هُنا

591
00:47:05,606 --> 00:47:07,335
.(أعتني بنفسكَ، (جو

592
00:47:14,201 --> 00:47:18,234
حسناً، ها أنتُم ذا. كيف وجدتُم
إحسان السيدة (باردجلي)؟

593
00:47:18,274 --> 00:47:21,028
إطلاقاُ، سيدي. - رُباه، لم يكن -
.على أن أسمح لكُم بالذهاب

594
00:47:21,068 --> 00:47:25,064
.يا لبؤسكُم -
...بؤسنا لا شئ. ولكن بؤسهُم - 

595
00:47:25,104 --> 00:47:28,223
لا يُمكن لشئ ان يُساعدهُم؟ -
.أعتقد أن شئٍ يجب أن يُساعدهُم -

596
00:47:28,263 --> 00:47:32,457
ولكن الأن، (إستر)، لو كُنتِ مُستعدة -
لذلك، لديكِ زائر. - زائر؟ لي؟

597
00:47:32,497 --> 00:47:35,096
.(السيد (جبي -
سيد (جبي)؟ -

598
00:47:35,136 --> 00:47:37,373
العامل لدى "كنجي وكاربويز"؟

599
00:47:37,413 --> 00:47:42,857
،(ألا يعنينا هذا جميعاً؟ - آنسة (إستر سمرسون -
.شخصياً بخصوص مسألة سرية، كما قال

600
00:47:58,990 --> 00:48:00,503
.(آنسة (سمرسون

601
00:48:02,025 --> 00:48:04,583
هلا أخذتي بعضاً من المرطبات؟

602
00:48:04,623 --> 00:48:06,540
.كلا، شكراً لكَ

603
00:48:06,580 --> 00:48:09,043
.سأخُذ كأساً من النبيذ

604
00:48:16,211 --> 00:48:18,668
...(آنسة (سمرسون

605
00:48:19,608 --> 00:48:21,052
...أر

606
00:48:24,561 --> 00:48:26,779
ما الخطبُ، سيد (جبي)؟

607
00:48:30,715 --> 00:48:36,867
راتبي بالوقت الحاضر جُنيهان فى
.الأسبوع، وأتوقع أن يزيد 5 شلنات

608
00:48:36,907 --> 00:48:41,985
،والدتي لديها ملكية محدودة
.تتمثل فى إيراد سنوي قليل

609
00:48:42,025 --> 00:48:44,582
...سيد (جبي)، أنا لا أفهم -
...(آنسة (سمرسون -

610
00:48:44,622 --> 00:48:47,259
...بالمختصر المُفيد

611
00:48:47,299 --> 00:48:49,136
.أنا أعشقكِ

612
00:48:49,176 --> 00:48:55,050
والأن هلا تلطفتي وسمحتي
...لي بأن أعلن

613
00:48:55,090 --> 00:48:59,447
عرضي؟

614
00:48:59,487 --> 00:49:01,870
.(أنهض رجاءً، سيد (جبي

615
00:49:03,441 --> 00:49:06,308
.لن أستمع لأكثر مما قُلت

616
00:49:08,955 --> 00:49:10,234
.حسناً، آنستي

617
00:49:10,274 --> 00:49:14,146
،كما أحب وأحترم
.كذلك أنا أطيع

618
00:49:14,186 --> 00:49:17,467
أنا آسفة، سيد (جبي)، ولكن لا
.يُمكنني الزواج منكَ. هذا مُحال

619
00:49:17,507 --> 00:49:21,180
أنا أُدرك ذلك، حسب
،وجهة نظر دنيوية

620
00:49:21,220 --> 00:49:24,497
...عرضي ربما يكون عرض فقير -
...(كلا، ليس كذلك، سيد (جبي -

621
00:49:24,537 --> 00:49:27,015
.ولكني درست بمدرسة رفيعة

622
00:49:27,055 --> 00:49:31,051
،أنا باحث نشيط عن الأدلة
.لقد حصلتُ على قضايا

623
00:49:31,091 --> 00:49:33,889
والذي يعني أنني
،لن أطمع فى ثروتكِ

624
00:49:33,929 --> 00:49:37,526
إذا وثقتي بي، وأعتمدتي علي؟ -
...(رجاءً توقف، سيد (جبي -

625
00:49:37,566 --> 00:49:42,040
،لقد تجولت صعوداً وهبوطاً
،"مساءً، قُبالة منزل "جيلبيز

626
00:49:42,080 --> 00:49:45,795
فقط لأنظر إلى الطوب مُنتظراً
.أن تجيبيني مرة واحدة

627
00:49:45,835 --> 00:49:47,711
،(آنسة (سمرسون

628
00:49:47,751 --> 00:49:49,884
.أشفقي علي

629
00:49:50,790 --> 00:49:54,384
سيد (جبي)، لا أُريد أن
،أُحبطكَ، أو أسبب ألمكَ

630
00:49:54,424 --> 00:49:56,887
...ولكن يجب أن تفهم أنني لا

631
00:50:01,458 --> 00:50:03,695
...ولم أستطع

632
00:50:03,735 --> 00:50:05,253
.حُبّكَ

633
00:50:09,929 --> 00:50:13,205
.أشكركَ على رأيكَ بي

634
00:50:17,801 --> 00:50:22,317
وهذا جوابكِ الأخير؟

635
00:50:22,357 --> 00:50:24,235
.نعم

636
00:50:24,275 --> 00:50:27,429
...نصف دقيقة، آنستي

637
00:50:27,469 --> 00:50:31,269
فى حالة أن أعدتي
،التفكير بأي وقت

638
00:50:31,309 --> 00:50:35,603
...فمشاعري لن تتغير أبداً

639
00:50:37,180 --> 00:50:42,300
‘‘"سيد (ويليام جبي)، 87 حي "بنتون’’
.سيكون كافياً

640
00:50:44,253 --> 00:50:46,292
.بطاقتي

641
00:50:46,332 --> 00:50:48,795
.بدون تحامُل

642
00:50:56,603 --> 00:50:59,060
.ملاكي

643
00:51:12,865 --> 00:51:15,699
.بوركت روحي، سيدي
.(السيد (تلكنجهورن

644
00:51:15,739 --> 00:51:19,216
.(أريد نصف كلمة معكَ، (سناجسبي
."جارنديس وجارنديس"

645
00:51:19,256 --> 00:51:22,092
،كل شئ بخير، كما آمُل
سيد (تلكنجهورن)؟

646
00:51:22,132 --> 00:51:25,969
لقد نسخت بعض الإقرارات لهذا -
.السبب لأجلي مؤخراً. - نعم، سيدي

647
00:51:26,009 --> 00:51:29,120
،كانت أحدُهم
.ذات خط يد مُميز

648
00:51:32,161 --> 00:51:34,680
من نسخ هذه؟ -
.آه -

649
00:51:34,720 --> 00:51:38,730
.نسخنا هذه بالخارج، سيدي
.ستكون بالسجّل

650
00:51:42,908 --> 00:51:46,071
.جارنديس". ها نحن ذا، سيدي"

651
00:51:48,423 --> 00:51:53,380
لقد تم تسليمها لكاتب
.(بالنُزُل المُقابل. يُدعى (نيمو

652
00:51:53,420 --> 00:51:57,217
."نيمو)؟ نيمو باللاتينية "لا أحد)

653
00:51:57,257 --> 00:52:00,491
أنه يقطُن بالنُزُل المُقابل؟ -
.(فوق متجر زُجاجات (كروك -

654
00:52:00,531 --> 00:52:05,208
.سأخُذك لهُناك؟ لا مُشكلة. لا مُشكلة إطلاقاً -
.سيدي. - كلا، (سناجسبي)، هذا غير ضروري

655
00:52:05,248 --> 00:52:07,645
.لقد كُنت فضولي، هذا كُل ما فى الأمر

656
00:52:07,685 --> 00:52:11,786
.(عُمتَ مساءً، (سناجسبي -
عُمتَ مساءً، سيد (تلكنجهورن). ممنون لكَ -

657
00:52:13,840 --> 00:52:18,750
.(الأمور بخير، سيدة (جين

658
00:52:18,790 --> 00:52:21,662
سيد (كروك)؟ -
.ها أنا -

659
00:52:23,384 --> 00:52:25,544
هل نُزُلكَ مُستأجر؟

660
00:52:25,584 --> 00:52:27,901
ذكر أو أنثى؟ -
.ذكر -

661
00:52:27,941 --> 00:52:30,059
.أنه بالداخل

662
00:52:30,099 --> 00:52:32,579
أتُريد رؤيتُه؟ -
.نعم -

663
00:52:32,619 --> 00:52:34,706
.إذن من الأفضل أن تصعد

664
00:52:36,892 --> 00:52:39,930
.الدور الثاني. بنهاية اليسار

665
00:52:39,970 --> 00:52:41,443
.شكراً لكَ

666
00:52:51,999 --> 00:52:53,872
سيد (نيمو)؟

667
00:52:53,912 --> 00:52:55,396
أأنتَ بالداخل؟

668
00:53:11,416 --> 00:53:12,940
.أفيون

669
00:53:19,449 --> 00:53:21,167
سيد (نيمو)؟

670
00:53:24,562 --> 00:53:26,860
.أهلاً، يا صديقي

671
00:53:34,555 --> 00:54:02,773
<font color="Indianred">ZoMa90 : ترجمة
<font color="Lightcoral">EGFire.CoM

