1
00:00:10,900 --> 00:00:12,899
"لا يجب أن تكون تحفة فنية يا "أريادني

2
00:00:12,900 --> 00:00:17,928
كلاّ، سآخذ وقتي، فآخر واحدة
بدت وكأنها تعرضت لجلطة

3
00:00:18,780 --> 00:00:22,059
كيف هو العمل يا فتيات؟
رائع

4
00:00:22,060 --> 00:00:25,700
استعجلن الآن، فالأطفال على وصول
ستبقين للحفلة يا سيدة "أوليفر"؟

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,339
في الواقع لا أشعر بأني بخير

6
00:00:27,340 --> 00:00:30,940
لن تكون لفترة طويلة، تعرفين كم هم
الأطفال، يملون بسرعة، هل يناسبكِ ذلك؟

7
00:00:31,940 --> 00:00:35,179
ممتاز! حسناً، سيكونون
متشوقين لرؤيتكِ، أنا واثقة

8
00:00:35,180 --> 00:00:38,733
حسناً، يجب أن أمضي فالوقت يمر

9
00:00:41,140 --> 00:00:44,179
"إنها كقوى الطبيعة السيدة "درايك

10
00:00:44,180 --> 00:00:47,619
"من لطفكِ مشاركة العمل يا "أريادني
بالإضافة إلى حديثكِ غداً

11
00:00:47,620 --> 00:00:50,659
"كنت أنوي التحدث معكِ بهذا الشأن يا "جوديث

12
00:00:50,660 --> 00:00:52,499
لا أشعر بأنني بخير

13
00:00:52,500 --> 00:00:54,779
"أتمنى أنكِ لم تلتقطي عدوى "ميراندا

14
00:00:54,780 --> 00:00:58,259
من المؤسف أنها لم تحضر للحفلة
كانت تتطلع إليها كثيراً

15
00:00:58,260 --> 00:01:00,059
يرحمكِ الله -
شكراً -

16
00:01:00,060 --> 00:01:03,930
والذي تبع خطبة الرئيس
روزفلت" في وقت سابق من اليوم"

17
00:01:05,860 --> 00:01:07,459
هذه نهاية الأخبار

18
00:01:10,460 --> 00:01:14,810
هل تجلسين براحة؟ -
لا -

19
00:01:16,380 --> 00:01:20,931
جيد، نحن لا نريد ذلك، ليس في
ليلة مظلمة وعاصفة كهذه

20
00:01:23,932 --> 00:01:27,932
" حفـلة الهـالوين "
( مبنية على رواية لأغاثا كريستي )

21
00:01:44,780 --> 00:01:46,459
"يجب أن نعتني بكِ يا سيدة "أوليفر

22
00:01:46,460 --> 00:01:47,979
لن تتبقى تفاحات لتلتقطيها

23
00:01:47,980 --> 00:01:51,533
أخشى أنها خطيئة التحديق خاصتي
لا يمكنني مقاومتها

24
00:01:52,500 --> 00:01:55,499
لابد أن هذا كله كلف السيدة "درايك" شلن أو اثنين

25
00:01:55,500 --> 00:01:59,370
السنة أوشكت على النهاية أيها الكاهن
هل سنتجمد ثانيةً؟

26
00:01:59,700 --> 00:02:02,779
للأسف أخشى أن الحرارة قد
غادرت (سانت ولفريك) منذ سنوات

27
00:02:02,780 --> 00:02:05,299
ربما يجب أن نرتدي المزيد من الصوف

28
00:02:05,300 --> 00:02:06,579
وضعك جيّد تحت رداء الكاهن

29
00:02:06,580 --> 00:02:10,211
لابد أنك مثل اسكتلندي في
القطب الشمالي تحت هذا الدثار

30
00:02:11,740 --> 00:02:13,499
يرحمكِ الله -
أستميحكم المعذرة -

31
00:02:13,500 --> 00:02:15,099
لا، لا، لا، إنها غلطتي

32
00:02:15,100 --> 00:02:17,813
دائماً أقف في الطريق

33
00:02:19,340 --> 00:02:21,099
السيدة "رينولدز"، مؤمنة محلية

34
00:02:21,100 --> 00:02:23,739
فرانسيس" هل طلبتِ من"
الطباخة نقع الزبيب؟

35
00:02:23,740 --> 00:02:27,260
بالطبع فعلت يا أمي -
أسرعي يا عزيزتي -

36
00:02:27,295 --> 00:02:30,894
الشمس أفضل فوق الفناء يا أمي

37
00:02:31,100 --> 00:02:34,059
هيّا يا "إدموند" ساعدني بحق الله

38
00:02:34,060 --> 00:02:35,739
أنا أشعر بأنني لم أستوعب ما حدث

39
00:02:35,740 --> 00:02:39,371
رودريك آشر" عثر على أخته أسفل الطوب"

40
00:02:39,820 --> 00:02:43,059
"يجب أن نجعلها تعيش في قبر"
إنها قصة جيّدة حقاً

41
00:02:43,060 --> 00:02:45,499
"الآن أنا قلقة بشأن سقوط منزل "درايك

42
00:02:45,500 --> 00:02:48,770
!في هذه اللحظة، لذا تحرك

43
00:02:50,340 --> 00:02:52,819
جويس رينولدز" أيتها الحمقاء"
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

44
00:02:52,820 --> 00:02:54,979
آسفة يا آنسة -
لا عليكِ -

45
00:02:54,980 --> 00:02:56,259
!انظري إلى اليقطينة المسكينة

46
00:02:56,260 --> 00:02:58,939
!جويس" هشمت اليقطينة"
!جويس" هشمت اليقطينة"

47
00:02:58,940 --> 00:03:02,131
"اذهب واغلي رأسك يا "ليوبولد

48
00:03:02,780 --> 00:03:05,493
!"فقدتِ عقلكِ يا "جويس

49
00:03:10,380 --> 00:03:12,059
"أحسنت يا "ليوبولد

50
00:03:12,060 --> 00:03:14,819
الآن مَن التالي؟
الصبر يا "كاثي" سيأتي دور الجميع

51
00:03:14,820 --> 00:03:16,339
آني" تعالي" -
سيحين دوركِ -

52
00:03:16,340 --> 00:03:20,620
دعي ذلك يا آنسة "رينولدز" لم
تنتهي الحفلة بعد، استمتعي بوقتكِ

53
00:03:20,655 --> 00:03:22,779
لا أمانع ذلك فأنا أحب المساعدة

54
00:03:22,780 --> 00:03:24,579
حسناً، حسناً، مَن التالي؟

55
00:03:24,580 --> 00:03:28,180
،السيدة "درايك" تقول أنكِ كاتبة
كاتبة قصص جرائم القتل؟

56
00:03:28,215 --> 00:03:29,459
نعم

57
00:03:29,460 --> 00:03:32,379
لابد أنكِ تجنين الكثير من الأموال -
قليلاً -

58
00:03:32,380 --> 00:03:34,139
هذا لا ينم عن تهذيب يا "جويس"، أليس كذلك؟

59
00:03:34,140 --> 00:03:36,899
ولديكِ تحري فنلدني، أليس كذلك؟

60
00:03:36,900 --> 00:03:40,451
"سفين هيرسون" -
ولماذا فنلندي؟ -

61
00:03:41,020 --> 00:03:43,299
تساءلت كثيراً

62
00:03:43,300 --> 00:03:45,739
لقد رأيت جريمة قتل في إحدى المرّات -
"لا تكوني سخيفة يا "جويس -

63
00:03:45,740 --> 00:03:47,659
لقد رأيت -
حقاً؟ -

64
00:03:47,660 --> 00:03:50,899
بالطبع لم تشاهدي جريمة قتل
لا تقولي أشياءً سخيفةَ يا عزيزتي

65
00:03:50,900 --> 00:03:53,299
هل يرغب الجميع بالذهاب للعبة التفاحات أيها الكاهن؟

66
00:03:53,300 --> 00:03:56,659
نعم، الجميع، لكن يبدو -
!لقد رأيت جريمة قتل! فعلت! فعلت -

67
00:03:56,660 --> 00:03:59,299
أي جريمة قتل أيتها المخلوقة السخيفة؟

68
00:03:59,300 --> 00:04:02,339
إنها تختلق ذلك مجدداً

69
00:04:02,340 --> 00:04:04,139
لم أفعل، لقد رأيت واحدة

70
00:04:04,140 --> 00:04:06,859
سوف نلعب لعبة (سناب دراغون) بعد هذه
إنها ممتعة جداً

71
00:04:06,860 --> 00:04:09,059
أقصد لم يحدث إلا بعد وقت طويل

72
00:04:09,060 --> 00:04:11,619
أن بدأت بإدراك أن ما رأيت كان جريمة قتل

73
00:04:11,620 --> 00:04:12,979
إنها لعبة خاصة بعيد الميلاد، أليس كذلك؟

74
00:04:12,980 --> 00:04:14,819
نحن آل "درايك" نلعبها في الهالوين

75
00:04:14,820 --> 00:04:17,459
لماذا لم تلجأي للشرطة إذن؟

76
00:04:17,460 --> 00:04:19,859
لأني لم أعرف وقتها أنها كانت جريمة قتل

77
00:04:19,860 --> 00:04:23,179
هل هي اللعبة التي تنتقي فاكهه
من وعاء أو شيء كذلك؟

78
00:04:23,180 --> 00:04:24,819
هذا صحيح، الزبيب المنقوع في النبيذ

79
00:04:24,820 --> 00:04:25,979
نعم -
"مثل "فرانسيس -

80
00:04:25,980 --> 00:04:28,739
إذن أوقدوا النار في الظلام

81
00:04:28,740 --> 00:04:32,700
بالطبع أنا الآن أكبر سناً، أعرف
!أن ما رأيته كان جريمة قتل

82
00:04:32,735 --> 00:04:36,660
هراء محض، وأين يفترض
أن هذا قد حدث؟

83
00:04:36,695 --> 00:04:39,139
قبل سنوات، كنت صغيرة جداً

84
00:04:39,140 --> 00:04:41,899
أنتِ الآن صغيرة أيتها السخيفة -
مَن قتل مَن؟ -

85
00:04:41,900 --> 00:04:45,580
لن أخبر أياً منكم الآن
فأنتم جميعاً بغيضون

86
00:04:45,615 --> 00:04:48,259
ميراندا" المسكينة، لقد فاتتها حفلة مذهلة"

87
00:04:48,260 --> 00:04:51,894
يا إلهي

88
00:04:52,020 --> 00:04:55,695
مَن هناك؟ ما الأمر؟ آنسة "ويتكر"؟

89
00:04:57,420 --> 00:04:59,939
...أظن أنني رأيت

90
00:05:00,660 --> 00:05:03,418
أظن أنها الرياح فحسب

91
00:05:05,020 --> 00:05:10,340
احساس بالفزع الرهيب أصابني
نظرت إلى تلك السحنة الفظيعة

92
00:05:10,375 --> 00:05:14,025
محاكاة فاحشة للوجه الآدمي

93
00:05:14,060 --> 00:05:20,215
وحينما نظرت، بدأت عيناه المدميتان
!بالدحرجة على الجلد الأخضر الغاضب

94
00:05:20,900 --> 00:05:23,699
قال "أحمق"!.. حشرة

95
00:05:23,700 --> 00:05:24,859
لا تستمتع بهذا يا سيدي؟

96
00:05:24,860 --> 00:05:27,379
الأمر يا "جورج" أنه... كريه

97
00:05:27,380 --> 00:05:28,659
!أنا هو الشر

98
00:05:28,660 --> 00:05:31,899
بوارو" رأى الكثير من الشر في هذا العالم
لا يجب أن يكون موضوع هذه الأضحوكة

99
00:05:31,900 --> 00:05:35,451
الأمر ممتع قليلاً يا سيدي، أنا
أستمتع بتخثر الدماء الجيد

100
00:05:35,660 --> 00:05:37,499
ومناسب جداً لهذا الوقت من العام

101
00:05:37,500 --> 00:05:39,859
(جورج" في هذا الوقت من العام في (بلجيكا"

102
00:05:39,860 --> 00:05:43,059
من التقاليد اشعال الشموع لأجل ذكرى الأموات

103
00:05:43,060 --> 00:05:46,569
وليس إخبار القصص المفزعة

104
00:05:48,180 --> 00:05:51,780
"أنا أأسف لحال سجادتكِ يا سيدة "درايك
الماء في كل مكان

105
00:05:51,815 --> 00:05:54,459
سوف يعطلكِ القيام بتجفيفها

106
00:05:54,460 --> 00:05:57,412
إنها قديمة أيها الكاهن
لا تقلق بشأنها

107
00:06:00,580 --> 00:06:04,169
ماذا الآن؟ -
شهود "يهوه"؟ -

108
00:06:08,900 --> 00:06:13,385
!إنه الهالوين للكبار والصغار

109
00:06:13,420 --> 00:06:17,465
الآن، من يريد معرفة طالعه؟

110
00:06:17,500 --> 00:06:22,420
بكل مميزاتها، أرى أن
وودلي كومون" ساحرة بارعة"

111
00:06:22,455 --> 00:06:26,780
أمي لن تحب هذا! لأن السيدة
غودبودي" ليست مدعوة تحديداً"

112
00:06:26,815 --> 00:06:27,779
أماه؟

113
00:06:27,780 --> 00:06:30,819
نعم عزيزتي، أحسنتِ، يجب
أن تظهري في الأفلام، الآن رافقيني

114
00:06:30,820 --> 00:06:34,620
لا نريد أي أمر غير سار أمام الأطفال، رافقيني

115
00:06:34,655 --> 00:06:37,179
لا، أريد البقاء -
رافقيني -

116
00:06:37,180 --> 00:06:40,848
!لأجل الأطفال! لأجل الأطفال

117
00:06:41,580 --> 00:06:44,179
الجميع مستعدون؟ تعالوا
إلى الدار

118
00:06:44,180 --> 00:06:47,098
(تعالوا الآن، حان وقت لعبة (سناب دراغون

119
00:06:48,020 --> 00:06:50,938
هيا، بسرعة

120
00:07:02,500 --> 00:07:07,494
كن حذراً لا تأخذ الكثير، لا تكن
!(طماعاً، (سنيب).. (سناب).. (دراغون

121
00:07:08,060 --> 00:07:13,498
بواسطة لسانه الأزرق الملفوف سوف يلسع
!(الكثير منكم، (سنيب).. (سناب).. (دراغون

122
00:07:14,060 --> 00:07:19,817
سوف يلسع كل ما يأتيه، ليسرق وليمة
(الخوخ خاصته.. (سنيب).. (سناب).. (دراغون

123
00:07:22,260 --> 00:07:24,575
!أغلق الباب

124
00:07:29,580 --> 00:07:30,939
عزيزتي أنتِ مبللة جداً

125
00:07:30,940 --> 00:07:33,099
لابد أنكِ تظنينني خرقاء

126
00:07:33,100 --> 00:07:34,739
لا، لا، هذا يحدث لنا جميعاً

127
00:07:34,740 --> 00:07:37,739
يجب ألا أسمح للأطفال بالجري بجواربهم فقط

128
00:07:37,740 --> 00:07:41,450
"سوف أحضر المكنسة، يا سيدة "بيكر

129
00:07:59,900 --> 00:08:03,453
!سنيب! سناب! دراغون

130
00:08:05,900 --> 00:08:08,659
حسناً جميعا!، هذه آخر واحدة

131
00:08:08,660 --> 00:08:12,145
نعم، الآن، الساعة العاشرة

132
00:08:12,180 --> 00:08:17,891
لقد تعدى الوقت موعد نومكم! حان
وقت العودة للمنزل، هيّا الآن، لمنازلكم

133
00:08:20,300 --> 00:08:23,259
هل تفضلتم وقمتم بجمع الإرشادات والقشات

134
00:08:23,260 --> 00:08:26,780
بعض الكبار ينجذبون إلى خلع الملابس لسبب ما

135
00:08:26,815 --> 00:08:28,219
لماذا؟

136
00:08:28,220 --> 00:08:29,899
بل ما السبب؟

137
00:08:29,900 --> 00:08:32,499
هل رأى أحدكم "جويس"؟

138
00:08:32,500 --> 00:08:35,053
سوف أقوم بعدّهم

139
00:08:44,860 --> 00:08:47,339
هيركيول بوارو" يتحدث" -
!حمداً لله أنك هنا -

140
00:08:47,340 --> 00:08:49,499
"صديقتي "أريادني -
نعم، نعم، إنها أنا -

141
00:08:49,500 --> 00:08:52,499
لكنك تلهثين, ما الخطب؟
هل ثمة ما يضايقكِ؟

142
00:08:52,500 --> 00:08:55,939
يضايقني؟ يا إلهي

143
00:08:55,940 --> 00:08:58,971
لن أكون قادرة على النظر لأي تفاحة بعد الآن

144
00:09:25,980 --> 00:09:29,694
عظيم، أليس كذلك؟ -
بلى -

145
00:09:31,260 --> 00:09:32,379
الأوراق مثل الذهب

146
00:09:32,380 --> 00:09:36,425
لا، لا، أقصد النافذة الموحلة
والمقاعد المغبرة

147
00:09:36,460 --> 00:09:40,079
رائحة بحرية "كابستان" المنتشرة
وجوارب أولاد المدرسة

148
00:09:40,114 --> 00:09:43,699
أرى أنك كنت خارج (انكلترا) لبعض
الوقت يا سيدي

149
00:09:43,700 --> 00:09:47,459
للتوّ نزلت من القارب، (أثينا)، رائعة

150
00:09:47,460 --> 00:09:50,571
لكنني أفتقد بلدي القديم

151
00:09:51,420 --> 00:09:53,619
هل ستذهب بعيداً؟ -
(وودلي كومون) -

152
00:09:53,620 --> 00:09:57,180
وأنا أيضاً! أمر لطيف
في الواقع أنا أعيش هناك

153
00:09:57,215 --> 00:09:58,019
حقاً؟

154
00:09:58,020 --> 00:09:59,619
لكم من الوقت إن سمحت لي بالسؤال؟

155
00:09:59,620 --> 00:10:03,772
منذ ثلاث سنوات، ذهبت
لأزرع حديقة ولم أغادر قط

156
00:10:04,380 --> 00:10:07,218
هذا ما أقوم به، أعمال البستنة والإبتكار

157
00:10:07,700 --> 00:10:10,128
مكان جميل من العالم

158
00:10:10,340 --> 00:10:13,259
"مايكل غارفيلد" -
"هيركيول بوارو" -

159
00:10:13,260 --> 00:10:17,173
حسناً، إنها مفاجأة -
نعم -

160
00:10:18,460 --> 00:10:20,899
من الجيد معرفتك يا سيدي -
أنا كذلك -

161
00:10:20,900 --> 00:10:23,779
أتيت بحثاً عن الإستمتاع؟ -
في الواقع، كلاّ -

162
00:10:23,780 --> 00:10:26,652
لا؟ -
لا -

163
00:10:28,020 --> 00:10:30,335
انظر

164
00:10:36,340 --> 00:10:38,459
يا إلهي، يا للطفلة المسكينة

165
00:10:38,460 --> 00:10:42,817
نعم، حسناً. جريمة قتل طفل تعتبر
جريمة مروعة جداً، أليس كذلك؟

166
00:10:45,340 --> 00:10:47,689
هل اعتقلوا أحداً؟

167
00:10:47,980 --> 00:10:50,299
"لا، وهذه الفتاة الصغيرة "جويس
كنت تعرفها؟

168
00:10:50,300 --> 00:10:54,139
لا، لا، لا يمكنني أن أدعي معرفتها لكن

169
00:10:55,100 --> 00:10:57,419
لقد رأيتها في الأنحاء كما أعتقد

170
00:10:57,420 --> 00:11:01,053
هل أتيت إلى هنا لتقوم بإستجواب الجميع؟

171
00:11:01,780 --> 00:11:04,049
ربما

172
00:11:04,220 --> 00:11:06,659
في الوقت الراهن، أتسائل
إن كانت لديك نصيحة من فضلك؟

173
00:11:06,660 --> 00:11:07,899
نعم، قل الأمر

174
00:11:07,900 --> 00:11:11,139
إن كنت سأقوم بالبحث في
القرية، كيف تصفها؟

175
00:11:11,140 --> 00:11:15,019
الدردشات، نعم.. الأقاويل
لمن يجب أن ألجأ؟

176
00:11:16,900 --> 00:11:19,055
سيدي؟

177
00:11:19,180 --> 00:11:22,889
أخبرني، هل تؤمن بالساحرات؟

178
00:11:38,020 --> 00:11:39,699
يا إلهي، إنه أمر قاتم

179
00:11:39,700 --> 00:11:40,859
ماذا؟

180
00:11:40,860 --> 00:11:43,539
أقصد التنظيف بعد الحفلة هو أمر روتيني دوماً

181
00:11:43,540 --> 00:11:46,819
لكن حين يكون لديك جريمة قتل
فتشعر بالضيق الشديد

182
00:11:46,854 --> 00:11:50,099
توقف عن التحاذق -
"لا يجب أن أحاول يا "إدموند -

183
00:11:50,100 --> 00:11:51,339
توقفا! كلاكما

184
00:11:51,340 --> 00:11:52,859
آسف يا أماه -
آسفة يا أماه -

185
00:11:52,860 --> 00:11:55,539
من السيئ كفاية أن هذا الأمر
الفظيع حدث في منزلنا

186
00:11:55,540 --> 00:11:59,376
من دون أن تنفجرا بوجه
بعضكما كزوج من الكلاب

187
00:12:03,140 --> 00:12:05,299
تعرفين بمن ستفكر الشرطة مباشرة بالطبع

188
00:12:05,300 --> 00:12:07,619
ماذا تعني بحق الجحيم؟

189
00:12:07,620 --> 00:12:10,939
حسناً، قاموا بإحتجازكِ حين
قُتل ذلك المحتال الصغير

190
00:12:10,940 --> 00:12:14,774
ولم يعثروا على أي شيء ليثبتوا التهمة
عليّ أيضاً، أليس كذلك يا "إدموند"؟

191
00:12:24,340 --> 00:12:25,979
ماذا تفعلين يا أمي؟

192
00:12:25,980 --> 00:12:29,136
فوضى قديمة فحسب

193
00:12:29,340 --> 00:12:32,539
ثمة الكثير مما يجب أن أتخلص
منه قبل وقت طويل

194
00:12:32,540 --> 00:12:37,300
أفضل أن تبقين يا "ميراندا" لا زلتِ
..شاحبة وإلى جانب ذلك

195
00:12:37,335 --> 00:12:38,619
أعرف ما ستقولين

196
00:12:38,620 --> 00:12:43,136
هنالك مجنون طليق، هلاّ
بقيتِ في الداخل، لأجلي؟

197
00:12:45,700 --> 00:12:49,570
بالطبع سأفعل، لكن
"يجب أن أهاتف "كاثي

198
00:13:00,180 --> 00:13:02,059
آنستي؟ -
مَن أنت؟ -

199
00:13:02,060 --> 00:13:05,099
"هيركيول بوارو" -
مرحباً -

200
00:13:05,100 --> 00:13:07,579
نعم، قالت "أريادني" أنك ستأتي -
سيدتي -

201
00:13:07,580 --> 00:13:09,779
أعتذر أنها جاءت في ظروف مروعة

202
00:13:09,780 --> 00:13:12,659
نعم، بالفعل، لكن من لطفك
الشديد أن تقومي بإستضافتي

203
00:13:12,660 --> 00:13:16,374
من دواعي سروري، أين ذهبت
كياستي؟ تفضل بالدخول أرجوك

204
00:13:17,060 --> 00:13:19,454
شكراً

205
00:13:20,620 --> 00:13:22,619
هل أنت هو التحري؟

206
00:13:22,620 --> 00:13:26,299
"نعم، "هيركيول بوارو

207
00:13:26,300 --> 00:13:30,012
أعظم تحري في العالم

208
00:13:30,300 --> 00:13:33,699
وماذا تدعين؟ -
"ميراندا" -

209
00:13:33,700 --> 00:13:34,939
"آنسة "ميراندا

210
00:13:34,940 --> 00:13:37,899
ترغب بمقابلة "آريادني" كما أظن

211
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
أخشى أنها طريحة الفراش، يا للمسكينة

212
00:13:39,820 --> 00:13:42,089
حقاً؟

213
00:13:53,500 --> 00:13:57,300
ستبقى إذن؟ كي تصل لنهاية هذا الأمر الفظيع؟

214
00:13:57,335 --> 00:13:59,933
نعم سيدتي

215
00:14:00,900 --> 00:14:04,610
"لقد رأيت جريمة قتل مرّة"
هذا ما قالته الفتاة؟

216
00:14:05,140 --> 00:14:08,499
الكثيرون كانوا يتحدثون لكننا
سمعناها جيداً، أليس كذلك؟

217
00:14:08,500 --> 00:14:10,179
كان هنالك صخب عام

218
00:14:10,180 --> 00:14:12,179
هل صدقتيها؟

219
00:14:12,180 --> 00:14:15,739
بالطبع لا، كانت تتباهى كما أعتقد

220
00:14:15,740 --> 00:14:20,020
إنه سن مزعج -
يبدو من القسوة قول ذلك -

221
00:14:20,055 --> 00:14:22,179
لا، لا، لا، سيدتي

222
00:14:22,180 --> 00:14:25,970
في حالة جريمة القتل ليس من القسوة
قول ما كانت شخصية الضحية

223
00:14:26,700 --> 00:14:29,492
بل إنه ضروري جداً

224
00:14:30,140 --> 00:14:32,539
وتلك الفتاة، لم تعطي تفاصيل؟ أسماء؟

225
00:14:32,540 --> 00:14:36,852
لا، لقد تضايقت قليلاً لأن الناس
كانوا يضحكون عليها

226
00:14:37,420 --> 00:14:39,299
هل قالت متى حدثت جريمة القتل هذه؟

227
00:14:39,300 --> 00:14:44,135
قالت قبل سنوات، لكنها
قالت أنها لم تكن راشدة

228
00:14:44,900 --> 00:14:46,859
لم تخبر الشرطة؟

229
00:14:46,860 --> 00:14:51,456
لا، قالت أنها لم تكن تعرف
بذلك الوقت أنها كانت جريمة قتل

230
00:14:52,580 --> 00:14:55,816
إنها ملاحظة مثيرة للاهتمام

231
00:14:59,180 --> 00:15:02,459
كيف تعرفت على السيدة "أوليفر"؟

232
00:15:02,460 --> 00:15:05,019
لقد ذهبت في رحلة بحرية إغريقية هذا العام

233
00:15:05,020 --> 00:15:08,617
وقد قمت بمنع "آريادني" من السقوط في الميناء

234
00:15:09,340 --> 00:15:12,212
وقد أصبحنا صديقات بسرعة

235
00:15:12,220 --> 00:15:14,579
وهل عشت لوقت طويل في (وودلي كومون)؟

236
00:15:14,580 --> 00:15:16,379
نعم، لسنوات

237
00:15:16,380 --> 00:15:18,979
والسيد "باتلر"؟

238
00:15:19,140 --> 00:15:23,260
أخشى أنها قصة حزينة، لقد
كان "ماكس" طياراً

239
00:15:23,295 --> 00:15:25,259
تعرض لحادث

240
00:15:25,260 --> 00:15:29,651
"حدث هذا قبل ولادة "ميراندا
لذا لم يرَ ابنته الصغيرة قط

241
00:15:30,180 --> 00:15:32,859
أعتذر يا سيدتي

242
00:15:33,100 --> 00:15:36,698
لكنه كان سيفخر بها أشد الفخر، أنا واثق

243
00:15:38,180 --> 00:15:39,339
ماذا الآن يا سيدي؟

244
00:15:39,340 --> 00:15:43,018
حان الوقت ليزور "بوارو" مركز الشرطة

245
00:15:43,260 --> 00:15:46,098
إنه أمر فظيع

246
00:15:46,220 --> 00:15:49,932
..مقتل طفل موجع جداً، لكن هذا

247
00:15:50,100 --> 00:15:53,888
ربما كان يقوم بالإختلاس من
النافذة، فذلك القفل ليس ثابتاً

248
00:15:55,260 --> 00:15:56,939
رأى أنه كانت هنالك حفلة للأطفال

249
00:15:56,940 --> 00:15:59,779
أغرى الفتاة للدخول إلى
المكتبة ومن ثم قتلها

250
00:15:59,780 --> 00:16:00,859
هو؟

251
00:16:00,860 --> 00:16:04,853
مختل ما، فهم يتركون جميع أنواع
الناس يتجولون في الشوارع هذه الأيام

252
00:16:06,620 --> 00:16:08,779
وقمت بمقابلة كل مَن كانوا حاضرين

253
00:16:08,780 --> 00:16:11,139
لحفلة الهالوين عن أماكن تواجدهم؟

254
00:16:11,140 --> 00:16:13,614
بالطبع

255
00:16:14,180 --> 00:16:15,419
وما كانت النتيجة؟

256
00:16:15,420 --> 00:16:18,659
لا يبدو أن أحداً يتذكر متى كانت
"آخر مرة شاهد فيها "جويس رينولدز

257
00:16:18,660 --> 00:16:21,579
نكاد نكون واثقين أن الجريمة
(حدثت خلال لعبة (سناب دراغون

258
00:16:21,580 --> 00:16:23,659
جميع أنوار الردهة كانت مطفأة

259
00:16:23,660 --> 00:16:25,819
لو أن أحداً دخل أو خرج فلن يروا مَن هو

260
00:16:25,820 --> 00:16:28,299
وماذا عن ما قالته الفتاة الصغيرة؟

261
00:16:28,300 --> 00:16:30,659
أنها رأت جريمة قتل؟

262
00:16:30,660 --> 00:16:34,460
حماقة محضة، تعرف كيف يقوم
الأطفال بالمبالغة دوماً

263
00:16:34,495 --> 00:16:37,219
كانوا ليخبروك أن الأسود أبيض في تلك السن

264
00:16:37,220 --> 00:16:39,099
لماذا؟ هل تظن أن هنالك خطب؟

265
00:16:39,100 --> 00:16:43,180
لا أعرف، فتاة شابة تقول أنها رأت جريمة قتل

266
00:16:43,215 --> 00:16:45,499
وبعد ساعات تقتل الفتاة

267
00:16:45,500 --> 00:16:49,379
يمكن أن يكون هذا سبب وتأثير، وإن
كان هذا فأحدهم لم يضع وقته

268
00:16:52,780 --> 00:16:56,130
هل ثمة جرائم قتل غير محلولة في المنطقة؟

269
00:16:56,340 --> 00:16:59,619
اسمع، لا أقصد ان أكون وقحاً
أقصد، لقد سمعت عنك بالطبع

270
00:16:59,620 --> 00:17:03,693
من لم يسمع بك؟ لكن لدينا أساليب
حديثة في الشرطة هذه الأيام

271
00:17:04,740 --> 00:17:08,494
أعرف أنك نابغة في نظرياتك
و الأمور النفسية كلها

272
00:17:09,780 --> 00:17:11,739
لكن أعتقد أنه يفضل أن تترك هذا الأمر لنا، حسناً؟

273
00:17:11,740 --> 00:17:14,658
إلى المحترفين

274
00:17:15,300 --> 00:17:19,578
سنصل إلى الحل، لا تقلق -
ليس لدي شك حول ذلك -

275
00:17:21,780 --> 00:17:24,459
ما الذي ستقوم بفعله الآن إذن؟

276
00:17:24,700 --> 00:17:28,217
من بعد إذنك، سأقوم بزيارة مسرح الجريمة

277
00:17:29,660 --> 00:17:31,975
طاب يومك أيها المفتش

278
00:17:50,300 --> 00:17:52,779
هذه هي حديقة السيدة "درايك" الشهيرة

279
00:17:52,780 --> 00:17:55,857
لكنها رائـعة

280
00:17:56,740 --> 00:18:00,340
"يجب أن أخبر السيدة "درايك" أن "أريادني
لن تقوم بإلقاء الخطبة من بعد ظهر اليوم

281
00:18:00,375 --> 00:18:02,259
ونظراً للظروف أيضاً

282
00:18:02,260 --> 00:18:03,579
نعم، صحيح

283
00:18:03,580 --> 00:18:07,573
إنها تقوم بإعطاء الأوامر بشكل مذهل
إنها جيّدة في ذلك

284
00:18:19,420 --> 00:18:23,256
سيدتي، لو سمحتِ؟ شكراً

285
00:18:30,100 --> 00:18:33,649
هل أنت بخير؟ -
نعم، شكراً، إنها هائلة -

286
00:18:34,540 --> 00:18:36,819
ومع هذا فنادراً ما يقوم الناس بزيارة هذا المكان

287
00:18:36,820 --> 00:18:38,499
ولمَ ذلك؟

288
00:18:38,500 --> 00:18:42,098
!سيدي -
"سيد "غارفيلد -

289
00:18:42,500 --> 00:18:44,899
"سيدة "باتلر

290
00:18:44,900 --> 00:18:47,499
حسناً، ما رأيك بمملكتي الصغيرة؟

291
00:18:47,540 --> 00:18:52,459
إذن فهذه هي الحديقة التي أتيت إلى
هنا للعمل عليها؟ إنها رائعة حقاً

292
00:18:52,494 --> 00:18:57,379
بالطبع، رسمياً لقد انتهيت منها
منذ سنوات لكن الجمال يجذبني دوماً

293
00:18:58,380 --> 00:19:01,859
أنا مثل الرسام الذي يقومون
بجرّه خارج المعارض الفنية

294
00:19:01,860 --> 00:19:05,139
لأنه سيقوم بإعادة تجديد
لوحاته بعد سنوات من بيعها

295
00:19:05,140 --> 00:19:07,499
"!خمس دقائق أخرى، وستكون تحفة فنية"

296
00:19:07,500 --> 00:19:10,418
لا يجب أن نبقي السيدة "درايك" تنتظر

297
00:19:11,260 --> 00:19:14,178
لا، سيدي -
سيدي -

298
00:19:17,020 --> 00:19:22,492
جويس" المسكينة، إنها مشيئة الرب"
لكن الأمر حدث بطريقة غامضة

299
00:19:24,260 --> 00:19:29,698
يقولون أنه يجمع حوله من لا
يقدر على الإبتعاد عنهم

300
00:19:31,060 --> 00:19:34,973
الآن كل ما لدي هو "ليوبولد"، شكراً لكِ

301
00:19:38,700 --> 00:19:41,619
السيدة "باتلر" ولابد أن هذا هو

302
00:19:41,620 --> 00:19:45,219
هيركيول بوارو" سعدت بلقائكِ سيدتي"

303
00:19:45,220 --> 00:19:48,930
"هذه هي السيدة "رينولدز" و "ليوبولد

304
00:19:49,380 --> 00:19:51,933
"سيد "ليوبولد

305
00:19:52,300 --> 00:19:54,259
أنا آسف جداً على خسارتكِ

306
00:19:54,260 --> 00:19:58,065
شكراً لك، أنت هو التحري أليس كذلك؟ -
نعم يا سيدتي -

307
00:19:58,100 --> 00:20:02,500
من لطفك القدوم إلى هنا
لتقديم يد المساعدة لنا

308
00:20:02,535 --> 00:20:06,097
العفو، أتمنى ألا أضايقكِ

309
00:20:06,860 --> 00:20:10,877
أرغب فقط بتوجيه بعض الأسئلة لكِ ربما؟

310
00:20:10,912 --> 00:20:14,895
بالطبع، أرجوك تفضل بالجلوس -
شكراً لكِ سيدتي -

311
00:20:17,860 --> 00:20:19,459
لن تأتي السيدة "أوليفر"؟

312
00:20:19,460 --> 00:20:21,859
"أخشى أنها اصيبت بالبرد مثل "ميراندا

313
00:20:25,420 --> 00:20:28,859
سيدتي، لم تري أي أحد يغادر
الغرفة خلال لعبة (سناب دراغون)؟

314
00:20:28,860 --> 00:20:32,385
لا، لا، لا، فالظلمة كانت حالكة كما ترى

315
00:20:32,420 --> 00:20:35,419
وكانت هناك حركة ذهاب وإياب كثير

316
00:20:35,420 --> 00:20:37,339
نعم، لا عجب أن أحداً لم يره

317
00:20:37,340 --> 00:20:39,059
يرى مَن يا سيدتي؟

318
00:20:39,060 --> 00:20:44,373
القاتل، فالشرطة تظن أن مَن فعلها كان
متسول أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

319
00:20:45,340 --> 00:20:48,099
نعم لكن... تعرفين الملاحظة التي قالتها ابنتكِ؟

320
00:20:48,100 --> 00:20:51,814
أنها رأت جريمة قتل في إحدى المرات؟

321
00:20:52,620 --> 00:20:57,220
ليسامحني الرب لقول هذا لكن جميعنا
نعرف كيف كانت "جويس" ابنتي

322
00:20:57,255 --> 00:20:58,419
كانت تحب قول الحكايات الطويلة

323
00:20:58,420 --> 00:21:03,940
(كانت تحاول ابهار السيدة التي جاءت من (لندن

324
00:21:03,975 --> 00:21:07,465
..ربما، لكن إن رأت شيئاً مماثلاً

325
00:21:07,500 --> 00:21:11,009
هل أنت واثق بأنك ستقوم بالأمر بشكل صحيح يا سيدي؟

326
00:21:11,220 --> 00:21:13,739
ألا يجب عليك البحث عن قاتل "جويس" حالاً؟

327
00:21:13,740 --> 00:21:17,449
الآثام القديمة تلقي ظلالاً طويلة يا سيدتي

328
00:22:22,540 --> 00:22:26,700
سيدة "غودبودي"، لقد أخبروني
أن لديكِ علماَ باهراً في هذه القرية

329
00:22:26,735 --> 00:22:30,298
فضولية بمعنى أصح -
لا، لا، على الإطلاق -

330
00:22:31,100 --> 00:22:33,892
لا أمانع ما يظنّه الناس

331
00:22:34,020 --> 00:22:36,979
ستحصل على الحقيقة دوماً
من الأم "غودبودي" يا سيدي

332
00:22:36,980 --> 00:22:39,939
أكثر من أي شخص هنا

333
00:22:39,940 --> 00:22:43,600
لطالما كنت في الخارج، أستطلع الأنحاء

334
00:22:43,635 --> 00:22:47,260
بتلك الطرق يمكنك رؤية الأشياء بشكل مختلف

335
00:22:47,295 --> 00:22:50,858
أرى الأشياء طوال الوقت

336
00:22:51,620 --> 00:22:54,139
أحياناً بعيني، وأحياناً في الأوراق

337
00:22:54,140 --> 00:22:57,979
كيف؟ بالأوراق؟ -
أوراق الشاي، يا عزيزي -

338
00:22:58,580 --> 00:23:03,938
يمكنك رؤية الكثير بها، الماضي، المستقبل
وأحياناً الشاي فحسب

339
00:23:05,700 --> 00:23:09,409
ربما "جويس" الصغيرة
رأت أشياءً أيضاً

340
00:23:10,500 --> 00:23:12,849
صحيح

341
00:23:14,220 --> 00:23:17,820
دعني أرى، الموت في القرية -
نعم -

342
00:23:17,855 --> 00:23:18,779
منذ أي وقت؟

343
00:23:18,780 --> 00:23:22,425
حسناً، الآنسة "جويس" قالت
أن هنالك جريمة وقعت

344
00:23:22,460 --> 00:23:27,170
حين كانت صغيرة جداً، ربما
في السنوات الخمس الأخيرة أو نحوها؟

345
00:23:27,940 --> 00:23:31,650
بالطبع، ثمة الكثيرون الذين وصلوا
للسبعين من العمر وماتوا بشكل طبيعي

346
00:23:32,620 --> 00:23:34,619
لكن لأبعد مدى يمكنني رؤية ثلاث احتمالات

347
00:23:34,620 --> 00:23:37,539
لهذا القاتل، بقول "جويس" عما رأت

348
00:23:37,540 --> 00:23:40,253
وهي؟

349
00:23:41,860 --> 00:23:45,535
"بياتريس وايت" -
الآنسة؟ -

350
00:23:47,180 --> 00:23:50,814
"السيد "ليزلي فيرير

351
00:23:50,820 --> 00:23:53,373
..."السيد "ليزلي

352
00:23:53,860 --> 00:23:55,659
"فيرير"

353
00:23:55,660 --> 00:23:58,498
"والسيدة "ليويلين سمايث

354
00:24:05,180 --> 00:24:07,619
لنقم بذلك بحسب ترتيب وفياتهم

355
00:24:07,620 --> 00:24:12,460
السيدة "ليويلين سمايث" ماتت
أولاً، قبل سنتين ونصف

356
00:24:12,495 --> 00:24:16,330
كانت عمة السيدة "درايك" العجوز

357
00:24:17,540 --> 00:24:23,217
لقد اعتدت العمل عندها ثم تخلت
- مني وأحضرت لنفسها - ما اسمها

358
00:24:24,980 --> 00:24:26,739
فتاة أوبرا

359
00:24:26,740 --> 00:24:30,958
فتاة أوبرا؟ تقصدين مرافقة

360
00:24:30,993 --> 00:24:35,176
"هذا ما قلته، "أولغا سيمينوف

361
00:24:37,980 --> 00:24:41,609
لقد كانت أجنبية
الكاهن تدبر الأمر

362
00:24:42,820 --> 00:24:47,291
لطالما اعتقدت أن "أولغا" كانت باحثة ثروات

363
00:24:47,860 --> 00:24:51,335
السيدة "ليولين سمايث" كانت ثرية

364
00:24:51,620 --> 00:24:53,259
"ثرية مثل "كريسوس

365
00:24:53,260 --> 00:24:56,339
إذن فقد كانت ثمة شكوك حول وفاتها؟

366
00:24:56,340 --> 00:24:59,819
كان قلبها يعاني من المشاكل

367
00:24:59,820 --> 00:25:03,420
لم يقل أحد أنه كان هنالك
شيء غريب حول وفاتها

368
00:25:03,455 --> 00:25:05,939
لكن كانت مفاجئة

369
00:25:05,940 --> 00:25:09,493
إذن فمن الممكن أنه تم
تسميمها من قبل "أولغا"؟

370
00:25:09,580 --> 00:25:12,899
إذن فكيف لـ"جويس" الصغيرة
معرفة شيء مثل هذا؟

371
00:25:12,900 --> 00:25:16,170
الأمر ممكن أليس كذلك؟

372
00:25:17,060 --> 00:25:20,814
نعم، والاسم الآخر؟
"ليزلي فيرير"

373
00:25:22,260 --> 00:25:25,416
موظف محاماة هنا في القرية

374
00:25:28,300 --> 00:25:31,579
لم يعرفوا مَن ارتكبها قط
لكن الفكرة هي

375
00:25:31,580 --> 00:25:37,416
!كان هو و "جويس" يعيشان تحت سقف واحد
"لقد كان مستأجراً لدى السيدة "رينولدز

376
00:25:37,500 --> 00:25:41,254
لذا فإن هنالك حتماً علاقة

377
00:25:42,380 --> 00:25:46,058
و "ليزلي فرير" هذا، هل
كان لديه زملاء آخرين؟

378
00:25:46,820 --> 00:25:53,214
كان يغازل فتاة في القرية، كانت
"فتاة جذابة، ابنة "روينا درايك

379
00:25:55,300 --> 00:25:58,899
..ومع هذا قالت "جويس" الصغيرة

380
00:25:58,900 --> 00:26:02,419
"لم أعرف بذاك الوقت أنها جريمة قتل"

381
00:26:03,220 --> 00:26:07,213
لذا فإن هذا لا يتسق مع جريمة بهذا العنف

382
00:26:08,780 --> 00:26:13,058
الاسم الأخير، الآنسة "بياتريس وايت"؟

383
00:26:14,420 --> 00:26:18,210
لقد كانت معلمة "جويس" في المدرسة
ماتت غرقاً

384
00:26:18,860 --> 00:26:22,978
استنتجوا أنها كانت تشرب

385
00:26:29,780 --> 00:26:33,139
هذه يفضلها "بوارو" أكثر
إنها محتملة أكثر

386
00:26:33,140 --> 00:26:36,657
الأمر أنه كانت هنالك أقاويل حولها

387
00:26:36,940 --> 00:26:40,419
من الآهالي، حول أهليتها

388
00:26:40,420 --> 00:26:44,049
كانت فظة جداً مع منسقة الكنيسة
"إليزابيث ويتيكير"

389
00:26:45,900 --> 00:26:48,658
فظة جداً

390
00:26:50,020 --> 00:26:56,892
فهمت ذلك، لقد أسديتني مساعدة
كبيرة يا سيدتي، شكراً جزيلاً

391
00:27:12,100 --> 00:27:13,259
مساء الخير أيها الكاهن

392
00:27:13,260 --> 00:27:15,619
آنسة "ويتيكير"، لقد كنت أغلق المكان

393
00:27:15,620 --> 00:27:19,425
السيدة "رينولدز" كانت تفكر
(قبل عرش "يهوه" الفظيع)

394
00:27:19,460 --> 00:27:23,460
لأجل الجنازة، وأنا كسولة قليلاً
قلت ربما أتمرن قليلاً؟

395
00:27:23,495 --> 00:27:25,775
تفضلي

396
00:27:26,300 --> 00:27:28,259
لقد حصلت على واحدة أخرى؟

397
00:27:28,260 --> 00:27:31,935
نعم، عمتِ مساءً -
عمت مساءً -

398
00:27:39,300 --> 00:27:41,459
"أخبرني من فضلك سيد "فوليرتن

399
00:27:41,460 --> 00:27:45,220
هل كنت راضياً عن خدمات
السيد "فيرير" كموظف؟

400
00:27:45,255 --> 00:27:48,659
لقد كان يجري عمله، تعامل
..مع العملاء بشكل جيد، لكن

401
00:27:48,660 --> 00:27:50,339
لكن؟

402
00:27:50,340 --> 00:27:54,099
لقد كان متورطاً مع الشرطة
حين كان شاباً صغيراً

403
00:27:54,100 --> 00:27:57,812
لكني أحسنت الظن به وقبلت به هنا

404
00:27:58,460 --> 00:28:00,459
لكن الأمر لم ينجح في الأخير

405
00:28:00,460 --> 00:28:01,539
لا؟

406
00:28:01,540 --> 00:28:05,440
كنت أشتبه أنه كان ينظر لملفات خاصة

407
00:28:05,475 --> 00:28:09,340
كنت على وشك اعطاءه
..تحذيراً رسمياً حين

408
00:28:09,375 --> 00:28:12,860
تم طعنه حتى الموت -
أخشى ذلك -

409
00:28:12,895 --> 00:28:14,499
حقاً

410
00:28:14,500 --> 00:28:16,739
"الآن يبدو لي أن السيد "ليزلي فيرير

411
00:28:16,740 --> 00:28:20,938
"كان مقرباً من السيدة "فرانسيس
ابنة السيدة "درايك"؟

412
00:28:21,500 --> 00:28:23,539
أعتقد أنهما كانا يخرجان سوياً، نعم

413
00:28:23,540 --> 00:28:25,379
"وأنا أتساءل سيد "فوليرتن

414
00:28:25,380 --> 00:28:28,940
هل عملت نيابةً عن السيدة
الراحلة "لويلين سمايث"؟

415
00:28:28,975 --> 00:28:32,979
نعم حقيقةً، لا يوجد ما هو مريب حول وفاتها

416
00:28:33,500 --> 00:28:38,972
كانت في سن مناسبة، الأمر
الغريب حدث لاحقاً

417
00:28:39,540 --> 00:28:42,019
مع الوصية -
الوصية؟ -

418
00:28:42,020 --> 00:28:46,780
كما تعرف، كانت وصية
لويز لويلين سمايث" الأخيرة"

419
00:28:46,815 --> 00:28:50,572
بقيت دون أن تتغير منذ عدة سنوات

420
00:28:50,900 --> 00:28:55,340
"ميراث لـ"فرانسيس" و "إدموند
ثم معظم التركة

421
00:28:55,375 --> 00:28:59,780
تذهب إليكِ سيدة "درايك" وزوجكِ الراحل

422
00:28:59,815 --> 00:29:02,099
بربّك يا "فوليرتن" لا تجر الموضوع

423
00:29:02,100 --> 00:29:06,065
قبل بضعة أسابيع على أية حال
تلقيت الخطاب التالي

424
00:29:06,100 --> 00:29:10,840
من السيدة "لويلين سمايث" يحتوي
على المستند التالي

425
00:29:10,875 --> 00:29:15,986
وهو ملحق عن الوصية الأصلية
وتمت كتابته بيدها

426
00:29:16,021 --> 00:29:21,098
عمتك تصرح بوضوح عن
رغبتها بترك الميراث بأكمله

427
00:29:21,180 --> 00:29:25,810
"وثروتها لـالآنسة "أولغا سيمينوف

428
00:29:28,620 --> 00:29:31,539
!ماذا -
لابد أن هنالك خطأ ما -

429
00:29:31,540 --> 00:29:33,739
أولغا"؟"

430
00:29:33,740 --> 00:29:37,340
فكرة أن تحرم أقرباءها

431
00:29:37,375 --> 00:29:40,737
وتترك كل شيء لغريبة.. حسناً

432
00:29:40,772 --> 00:29:44,099
وعائلة "درايك" هل تنازعوا مع ملحق الوصية؟

433
00:29:44,100 --> 00:29:47,776
لا فائدة في الأخير، كانت مزورة

434
00:29:48,780 --> 00:29:53,420
مزورة، حسناً، وماذا
حل بـ"أولغا سيمينوف"؟

435
00:29:53,455 --> 00:29:56,299
غادرت بعد وقت قصير

436
00:29:56,300 --> 00:29:58,933
هكذا

437
00:30:05,060 --> 00:30:08,738
حسناً، إن كان هذا كل شيء

438
00:30:09,100 --> 00:30:13,173
نعم، بالطبع، شكراً جزيلاً
"سيد "فوليرتن

439
00:30:26,380 --> 00:30:30,136
سيدتي، لا يجب أن تعملي
بل يجب أن ترتاحي

440
00:30:30,171 --> 00:30:33,893
لدي موعد يا "بوارو"، في
الصحة وفي المرض

441
00:30:35,180 --> 00:30:39,420
ومحرري الطفل يضغط عليّ كي
(أكتب مسودة أخرى لـ(سوف أصول وأجول

442
00:30:39,455 --> 00:30:40,339
المعذرة؟

443
00:30:40,340 --> 00:30:44,219
سفين هيرسون" يحل جريمة قتل
(في المنطاد فوق (أبيسينيا

444
00:30:45,940 --> 00:30:50,092
على أية حال، ماذا يجري
معك في الجريمة الحقيقية؟

445
00:30:51,380 --> 00:30:55,136
جيّد، لقد قمت بالتحقق
"مما قالته السيدة "غودبودي

446
00:30:56,020 --> 00:30:59,399
ويبدو أن هنالك ثلاث وفيات يمكن أن تكون

447
00:30:59,434 --> 00:31:02,779
"جريمة القتل) التي أشارت إليها "جويس رينولدز)

448
00:31:02,780 --> 00:31:04,739
كنت أفكر بذلك

449
00:31:04,740 --> 00:31:08,179
يبدو لي أن "جويس" لم تكن لتقول ما قالته

450
00:31:08,180 --> 00:31:10,779
لو أنها عرفت حقاً من ارتكب جريمة القتل التي رأتها

451
00:31:10,780 --> 00:31:12,339
بوارو" فكّر بذلك أيضاً"

452
00:31:12,340 --> 00:31:18,290
إما هذا أو أنها لم تميّز أن القاتل
كان متواجداً في حفلة الهالوين

453
00:31:19,860 --> 00:31:21,579
الأمر محيّر جداً، أليس كذلك؟

454
00:31:21,580 --> 00:31:23,219
نحن جاهزون يا سيدي

455
00:31:23,220 --> 00:31:24,699
سيدتي يجب أن أغادر الآن

456
00:31:24,700 --> 00:31:28,334
سوف أحضر الخطبة الصباحية في كنيسة القرية

457
00:31:31,260 --> 00:31:33,449
ما الخطب؟

458
00:31:34,260 --> 00:31:37,579
قدمي، إنها تؤلمني

459
00:31:37,580 --> 00:31:41,985
إنها الأحذية الجلدية السخيفة خاصتك
أضحوكة بلدك

460
00:31:42,020 --> 00:31:46,820
والآن لمَ لا تشتري لنفسك زوج لطيف
من أحذية جلد الأيل؟ ذات النعل المطاطي؟

461
00:31:46,855 --> 00:31:51,211
سيدتي العزيزة، أنا لا أوافقكِ

462
00:31:58,020 --> 00:32:01,729
"وقد أحضروا له أيضاً الأطفال الرضع، كي يلمسهم"

463
00:32:02,780 --> 00:32:06,411
"لكن حين رأى تلاميذه الأمر، قاموا بتوبيخهم"

464
00:32:06,900 --> 00:32:11,580
لكن اليسوع إستدعاهم عنده وقال"
" عانى الأطفال الصغار كي يأتوا إلي

465
00:32:11,615 --> 00:32:16,574
"ولا تمنعوهم من مملكة الرب"

466
00:32:17,860 --> 00:32:20,539
"..لقد رأيت فيك الحق ويجب ألا.."

467
00:32:20,540 --> 00:32:24,208
يجب أن تأتي إلى الغداء اليوم يا سيدي

468
00:32:24,980 --> 00:32:27,659
سأكون مسروراً يا سيدتي
..لكن للأسف، لدي

469
00:32:27,660 --> 00:32:30,691
ممتاز، هل نقول الساعة الواحدة

470
00:32:31,220 --> 00:32:33,569
شكراً

471
00:32:33,780 --> 00:32:36,019
لا تقلق يا سيد "بوارو" يمكننا أن نتخلى عنك

472
00:32:37,540 --> 00:32:41,019
"لكن اليسوع قال: لو أنك لم تتحول إلى طفل"

473
00:32:41,020 --> 00:32:45,411
"فلن تدخل إلى مملكة الجنة"

474
00:32:51,620 --> 00:32:55,693
يجب أن تتدفأي يا "ميراندا" فالجو
بارد في الخارج، وبارد هنا

475
00:32:57,020 --> 00:33:00,545
ينامون فقط" هل تظنين أن هذا صحيح يا أماه؟"

476
00:33:00,580 --> 00:33:05,535
كبستاني علي أن أقول لا، أفضل
أن أتحول إلى سماد

477
00:33:05,570 --> 00:33:10,490
لم نعتد على رؤيتك هنا يا
سيد "غارفيلد"، هل رأيت النور؟

478
00:33:11,420 --> 00:33:13,219
سماد؟

479
00:33:13,220 --> 00:33:16,978
حسناً، ليست فكرة سيئة، صحيح؟
العودة إلى الطبيعة

480
00:33:17,820 --> 00:33:22,660
كنت أتساءل إن كان بإمكاننا الذهاب
لإحتساء الشاي قريباً؟ ثلاثتنا

481
00:33:22,695 --> 00:33:25,219
نعم -
لا، أخشى ذلك -

482
00:33:25,220 --> 00:33:26,219
لمَ لا؟

483
00:33:26,220 --> 00:33:27,859
لقد كنتِ متوعكة يا عزيزتي

484
00:33:27,860 --> 00:33:30,778
ليست مصنوعة من الزجاج

485
00:33:37,260 --> 00:33:40,259
سيدي -
إنه صباح جميل -

486
00:33:40,260 --> 00:33:42,575
"وداعاً سيد "فوليرتن

487
00:33:43,820 --> 00:33:46,699
أيها المفتش، هل حققت تقدماً في معرفة المعتوه؟

488
00:33:46,700 --> 00:33:49,253
نعم

489
00:33:53,060 --> 00:33:55,932
السيد "ليوبولد" أليس كذلك؟

490
00:33:56,340 --> 00:34:00,138
إنها جميلة جداً، هل هي هدية ربما؟

491
00:34:00,173 --> 00:34:03,937
من مصروفي، لقد ادخرت المال -
غالية جداً -

492
00:34:08,540 --> 00:34:11,219
لم أكن لأعير اهتماماً لما قالته "جويس" لو كنت مكانك

493
00:34:11,220 --> 00:34:12,419
حقاً؟

494
00:34:12,420 --> 00:34:16,049
لقد كان محض هراء، مَن سيكون قد قُتل؟

495
00:34:17,700 --> 00:34:21,534
أفترض أنك كنت تتوقع رؤيتي حزيناً
جداً بشأن المكان، لكني لست كذلك

496
00:34:23,180 --> 00:34:26,695
أعرف أنها كانت أختي وكل ذلك
لكنني لم أحبها حقاً

497
00:34:40,580 --> 00:34:44,372
السيدة "رينولدز" امرأة غير عادية
غير عادية تماماً

498
00:34:44,700 --> 00:34:48,613
ليست من دم ولحم الفتاة، بالطبع
لكن عديمة المشاعر تماماً

499
00:34:49,620 --> 00:34:52,458
أنت سيد "بوارو"، أليس كذلك؟

500
00:34:52,460 --> 00:34:55,259
"نعم، بالفعل، أيها القس "كوتريل

501
00:34:55,260 --> 00:34:58,779
المعذرة، لكن ليست من دم ولحم الفتاة؟ -
زوجة أبوها -

502
00:34:59,220 --> 00:35:02,929
أخبرني من فضلك عن الطفلة
جويس رينولدز"، كيف كانت؟"

503
00:35:04,940 --> 00:35:07,859
حسناً، يكره المرء قول السوء عن الميّت

504
00:35:07,860 --> 00:35:12,100
أخشى أنها كانت تألف القصص

505
00:35:12,135 --> 00:35:13,979
دائماً ما تحكي قصصاً طويلة

506
00:35:13,980 --> 00:35:16,979
أذكر أن عمها ذهب للهند في عطلة

507
00:35:16,980 --> 00:35:19,179
وحملتنا جميعاً على الإعتقاد بأنها كانت هناك

508
00:35:19,180 --> 00:35:24,300
ذهبت إلى المهراجا وأطلقت على
النمور والفيلة ونحو ذلك

509
00:35:24,380 --> 00:35:27,379
وكانت الحكايا تزداد وكل مرّة هناك نمور أكثر

510
00:35:27,380 --> 00:35:32,300
!نمور أكثر من أي مرّة ولم تكن هناك قط

511
00:35:32,335 --> 00:35:35,978
لكن هذا لا يعني أن كل قصة أخبرتكم بها كانت كذبة

512
00:35:36,740 --> 00:35:38,379
المعذرة، لو سمحت

513
00:35:38,380 --> 00:35:40,739
آنسة "ويتيكر"؟

514
00:35:40,740 --> 00:35:44,139
لابد أنك السيد "بوارو" لقد سمعت أنك هنا

515
00:35:44,140 --> 00:35:49,976
آنستي، من فضلكِ أخبريني عن صديقتكِ
"المسكينة الآنسة "بياتريس وايت

516
00:35:51,100 --> 00:35:54,019
ماذا تعني؟ "بياتريس"؟ لماذا؟

517
00:35:54,020 --> 00:35:57,419
ربما يكون للأمر علاقة بمقتل
"الطفلة "جويس رينولدز

518
00:35:57,420 --> 00:36:01,620
لكن كيف ذلك؟ لم يكن ثمة
"شك بمقتل "بياتريس

519
00:36:01,655 --> 00:36:04,539
كان حادثاً، جلسة التحقيق أظهرت أنه كان حادثاً

520
00:36:04,540 --> 00:36:08,300
لكن في الوقت الراهن لا يوجد أحد يظن العكس

521
00:36:08,660 --> 00:36:10,059
كانت تعني لكِ الكثير

522
00:36:10,060 --> 00:36:13,379
بياتريس" كانت أفضل شخص التقيت به"

523
00:36:13,380 --> 00:36:16,332
لقد كنت أهتم بها كثيراً يا سيدي

524
00:36:16,340 --> 00:36:21,539
وقد اكتشفت كم تعني حين فات الأوان
طاب يومك يا سيدي

525
00:36:38,780 --> 00:36:42,572
آنسة "ويتيكر"؟ هل أنتِ على ما يرام؟

526
00:36:43,060 --> 00:36:46,012
نعم، بخير، شكراً لك

527
00:36:51,180 --> 00:36:55,139
هنا حيث حدث الأمر، أليس كذلك؟
صديقتكِ المسكينة

528
00:36:58,220 --> 00:37:01,934
أعرف كيف يكون الإحساس، حين تفقدين أحدهم

529
00:37:02,260 --> 00:37:05,139
لكن الألم يزول مع الوقت، صدقيني

530
00:37:05,140 --> 00:37:09,179
لا يسعني إلا التفكير بما كان سيحدث

531
00:37:11,420 --> 00:37:14,099
هل تفهمين؟ -
بالطبع -

532
00:37:15,100 --> 00:37:19,140
العديد منّا فقدوا أحبابهم، صحيح؟
والسيدة "رينولدز" المسكينة الآن

533
00:37:19,175 --> 00:37:23,505
تلك المرأة، تجعلني أشعر بالرعب

534
00:37:23,540 --> 00:37:27,453
بوضعها كل الأمور بيد القدر
وخططه التي لا يمكن مقاطعتها

535
00:37:28,220 --> 00:37:31,179
حسناً، أظن أننا جميعاً نتأقلم بطرقنا الخاصة

536
00:37:31,180 --> 00:37:34,699
تريدنا جميعاً أن نعتقد بأنها المسيحية المثالية

537
00:37:34,700 --> 00:37:38,494
لكن لا يوجد الكثير من الإحسان
في قلبها، أنا أعرف

538
00:37:38,740 --> 00:37:44,531
رينولدز" أرادت "بياتريس" خارج"
المدرسة، وقد حصلت على مرادها

539
00:38:00,500 --> 00:38:02,699
لا يمكنك الإبتعاد

540
00:38:02,700 --> 00:38:07,300
السيدة "باتلر" أخبرتني أن هذه الحديقة مفتوحة للعامة

541
00:38:07,335 --> 00:38:10,539
ومع هذا، فإن هذا المكان الجميل مهجور

542
00:38:10,540 --> 00:38:15,820
،نعم، من المفترض بأنه قليل الحظ
فالخرافات قد حدثت منذ الحرب الأهلية

543
00:38:15,855 --> 00:38:17,059
حقاً؟

544
00:38:17,060 --> 00:38:20,620
نعم، لقد كان الجنرال "ويتشفايندر" نشطاً في هذه الأنحاء

545
00:38:20,655 --> 00:38:23,859
الكثير من العجائز قد "أغمسن" حتى الموت

546
00:38:23,860 --> 00:38:25,699
المعذرة؟ "أغمسن"؟

547
00:38:25,700 --> 00:38:29,409
أغمسن.. نعم، غرقن

548
00:38:29,500 --> 00:38:33,891
لقد كانت هنالك بركة في هذا المكان، وقد
اعتادوا على وضع العجوز المتهمة

549
00:38:33,980 --> 00:38:36,539
على كرسي خشبي وتغطيسها في الماء

550
00:38:36,540 --> 00:38:40,410
إن قامت بالطفو فهي مذنبة، وإن غرقت فهي بريئة

551
00:38:41,580 --> 00:38:45,211
لذا فلا أحد يفوز في الحالتين -
نعم -

552
00:38:48,980 --> 00:38:53,700
أمر فضولي حين تنظر إليه
أن هذه الحديقة بغاية الجمال

553
00:38:53,735 --> 00:38:57,500
ملك السيدة "لويلين سمايث" كادت
أن تورث إلى شخص آخر

554
00:38:57,535 --> 00:38:58,459
ماذا تعني؟

555
00:38:58,460 --> 00:39:00,779
"للمرافقة "أولغا سيمينوف

556
00:39:00,780 --> 00:39:05,140
ذلك! نعم.. نعم.. كان الأمر مضحكاً
كان من شأنها أن تتطلع للأعلى

557
00:39:05,175 --> 00:39:08,019
إذن فقد كنت تعرفها؟ -
نعم -

558
00:39:08,020 --> 00:39:10,579
(كانت معروفة لدى شباب (وودلي كومون

559
00:39:10,580 --> 00:39:13,659
هل تلمح على أنها كانت سيئة السمعة؟

560
00:39:13,660 --> 00:39:18,740
في الواقع إنه أمر يمكنك قوله
أولغا" الشابة كانت سمراء جميلة"

561
00:39:18,775 --> 00:39:20,659
هل كنت من معجبيها يا سيدي؟

562
00:39:20,660 --> 00:39:24,179
لا، لا، لا، لا، ليست من نوعي مطلقاً

563
00:39:27,300 --> 00:39:28,219
هل ستذهب للمنزل؟

564
00:39:28,220 --> 00:39:32,213
"نعم، لدي موعد غداء مع السيدة "درايك

565
00:39:32,820 --> 00:39:36,449
ستنجو فقط إذا نظرت إلى انعكاسها على درع لامع

566
00:39:40,460 --> 00:39:43,013
سيد

567
00:39:49,100 --> 00:39:52,809
سفين هيرسون" ضيّق عينيه ونظر للغرفة"

568
00:39:54,060 --> 00:39:58,929
أنت تدرك بالطبع أن القاتل
كان في المنطاد طوال الوقت

569
00:40:00,860 --> 00:40:03,099
لا، لا، لا، هذا لا يجدي نفعاً

570
00:40:03,100 --> 00:40:06,615
لا يعقل أن يكون هناك إن
كان عليه توقيع سجل السم

571
00:40:10,180 --> 00:40:12,813
ميراندا" عزيزتي، هل تستمعين إلي؟"

572
00:40:13,220 --> 00:40:17,385
"نعم، آسفة، آسفة يا سيدة "أوليفر
أين كنّا؟

573
00:40:17,420 --> 00:40:21,130
لقد ادركت للتوّ أن عليّ قص
إحدى أفكاري المفضلة

574
00:40:22,300 --> 00:40:24,339
مؤسف

575
00:40:24,340 --> 00:40:25,619
هل حصل هذا كثيراً؟

576
00:40:25,620 --> 00:40:31,013
أكثر مما تتصورين! لكن كثيراً
ما على المرء التضحية بأطفاله

577
00:40:32,220 --> 00:40:33,219
التضحية؟

578
00:40:33,220 --> 00:40:38,300
آسفة، آسفة، لم أقصد ذلك عزيزتي
ها أنا ذا أناقش كتابي السخيف

579
00:40:38,335 --> 00:40:41,779
أنا بخير تماماً

580
00:40:41,780 --> 00:40:43,699
من اللطيف حضوركِ إلى هنا كما تعلمين

581
00:40:43,700 --> 00:40:48,216
حقاً؟ لا يمكنني القول بأني الرفقة المناسبة

582
00:40:48,780 --> 00:40:51,139
حتى ولو

583
00:40:51,140 --> 00:40:55,656
لطالما كنّا نحن الاثنتين، أظن
أن أمي يجب أن تبقى لوحدها

584
00:41:04,740 --> 00:41:06,539
"رجاءً أبعد الكتاب يا "إدموند

585
00:41:06,540 --> 00:41:09,617
نعم.. أمي.. آسف

586
00:41:14,500 --> 00:41:18,337
(كيف تجدنا هنا في (وودلي كومون
يا سيد "بوارو"؟ عاديّون؟

587
00:41:20,580 --> 00:41:23,619
"غير عاديون إطلاقاً يا آنسة "فرانسيس

588
00:41:23,620 --> 00:41:28,340
فرانكي" من فضلك، أقصد تفضل أن"
"تربط ابنتك باسم مثل "فرانسيس درايك

589
00:41:28,375 --> 00:41:33,060
لقد أخبرتكِ ألف مرّة أن الجهلاء وحدهم من يسخرون منه

590
00:41:33,095 --> 00:41:35,939
نعم، لكن أنا من عليّ التعايش معه

591
00:41:35,940 --> 00:41:39,616
لقد سمعتها كلها، سلاح البحرية ولعبة الداما

592
00:41:39,740 --> 00:41:42,499
لقد توسلوا إلي كي أرمي
معطفي المطري فوق بركة طين

593
00:41:42,500 --> 00:41:45,299
لأجل ملكة ما، لقد نسيت اسمه

594
00:41:45,300 --> 00:41:47,139
"لقد كان "رالي" وليس "درايك

595
00:41:47,140 --> 00:41:49,773
"اخرس يا "ادموند

596
00:41:54,820 --> 00:41:56,579
هل عشت هنا لوقت طويل؟

597
00:41:56,580 --> 00:42:00,700
منذ عشر سنوات تقريباً أنا وزوجي
الراحل أتينا إلى هنا لأكون مع عمتي

598
00:42:00,735 --> 00:42:03,259
لقد كنّا عائلتها الوحيدة

599
00:42:03,260 --> 00:42:07,620
نعم، السيدة "لويلين سمايث"؟ -
هذا صحيح -

600
00:42:07,655 --> 00:42:10,219
ثم توفي والدي المسكين

601
00:42:10,220 --> 00:42:11,699
صدمته سيارة

602
00:42:11,700 --> 00:42:15,368
شباب يسيرون بسرعة متهورة

603
00:42:15,740 --> 00:42:19,938
"وعندما توفيت عمتي "لويز
أصبح المنزل من نصيبنا

604
00:42:20,580 --> 00:42:23,779
على الرغم من مرور فترة
ظننا أنه لن يكون كذلك

605
00:42:23,780 --> 00:42:29,300
كل تلك الجلبة حول تلك البائسة
ماذا كانت تدعى؟ "مولتوف"؟

606
00:42:29,335 --> 00:42:31,779
"لا تتظاهري بأنكِ لا تعرفين اسم "أولغا

607
00:42:31,780 --> 00:42:35,019
تلك الجاهلة المسكينة، أشعر بالأسى نحوها

608
00:42:35,054 --> 00:42:38,259
أنا لم أفعل! يا لها من حقيرة -
!"تأدبي يا "فرانسيس -

609
00:42:38,260 --> 00:42:40,659
على الأقل كانت "أولغا" تحب
العمة "لويز" بصدق

610
00:42:40,660 --> 00:42:43,459
بخلافكِ! لطالما كنتِ تثورين بوجهها

611
00:42:43,460 --> 00:42:45,659
كانت تظن أنك ابن أمك الباكي

612
00:42:45,660 --> 00:42:48,179
!أيها الأولاد

613
00:42:49,700 --> 00:42:51,859
سأحضر شراب البورت -
سيدتي -

614
00:42:51,860 --> 00:42:55,375
لا أعرف تماماً أين مكانه، الآن
ولم يعد هنالك رجل في المنزل

615
00:42:57,140 --> 00:42:59,739
!"سيدة "بيكر

616
00:43:00,060 --> 00:43:03,139
كيف يجري تحقيقك يا سيد "بوارو"؟

617
00:43:03,140 --> 00:43:06,179
هل تظن حقاً أن "جويس" كانت تقول الحقيقة؟

618
00:43:06,180 --> 00:43:09,139
حسناً، لازالت هناك جريمة غير محلولة
هنا في (وودلي كومون) صحيح؟

619
00:43:09,140 --> 00:43:12,850
مقتل السيد "ليزلي فيرير" موظف المحامي

620
00:43:13,580 --> 00:43:17,220
واعتقد أنه كان مقرباً منكِ يا آنستي؟

621
00:43:17,255 --> 00:43:22,945
ليزلي" كان جذاباً لكنه لم يكن مناسباً جداً"

622
00:43:22,980 --> 00:43:26,689
لقد أمضيتِ معظم وقتكِ مأخوذة بالوحش
ذو العينين الخضراوين أليس كذلك يا أختاه؟

623
00:43:28,220 --> 00:43:31,735
على أية حال، كل شيء بيننا
كان منتهياً حين حدث الأمر

624
00:43:32,700 --> 00:43:37,145
منتهي تماماً، نعم، لازال بإمكاني
سماع صوت تحطيم الأواني

625
00:43:37,180 --> 00:43:43,619
نجحت! خمر معتق، تم تعبئته في عام
(اليوبيل الفضي للملكة (فيكتوريا

626
00:43:44,580 --> 00:43:49,449
ما رأيك يا سيدي؟ رشفة صغيرة
ثم تمشية في الحديقة؟

627
00:43:55,300 --> 00:43:58,978
المواكبة سيئة لكن العمة "لويز" أحبتها كثيراً

628
00:43:59,060 --> 00:44:02,739
حقاً؟ غير محتمل -
أماه -

629
00:44:02,740 --> 00:44:06,099
إنه مثير للغضب، لا يجب أن أحتمل هذا أكثر من ذلك

630
00:44:06,100 --> 00:44:07,139
أمي إياكِ

631
00:44:07,140 --> 00:44:09,659
أنت! ابتعد عن هذا المنزل
!غير مرحب بوجودك هنا

632
00:44:09,660 --> 00:44:10,939
أستميحك المعذرة؟

633
00:44:10,940 --> 00:44:13,139
"لقد أوضحت لك الأمر جيداً يا سيد "غارفيلد

634
00:44:13,140 --> 00:44:17,580
بمرّات كثيرة أني لا أحبذ تواجدك بهذه الطريقة

635
00:44:17,615 --> 00:44:21,334
أخشى أنه لا يسعني ذلك، إنه منظر جميل

636
00:44:22,980 --> 00:44:28,054
لذا إن كنت لا تمانعين سأذهب لأثني الزهور

637
00:44:31,300 --> 00:44:33,139
ثمة شيء لا أحبه بذلك الرجل

638
00:44:33,140 --> 00:44:36,745
..شيء غريب، لن أتعجب إطلاقاً إن

639
00:44:36,780 --> 00:44:41,774
"لا، لا يا سيدتي، "مايكل غارفيلد
"ليس مسؤلاً عن مقتل "جويس رينولدز

640
00:44:42,700 --> 00:44:44,379
كان في (أثينا) بذلك الوقت

641
00:44:44,380 --> 00:44:48,851
لقد تحقق "بوارو" من ذلك سلفاً
ومصادر "بوارو" معصومة عن الخطأ

642
00:45:04,820 --> 00:45:05,779
هذه أنتِ

643
00:45:05,780 --> 00:45:10,740
لست متفاجئاً أيها العصبي
لست متفاجئاً على الإطلاق

644
00:45:10,775 --> 00:45:14,293
هل يمكنني مساعدتكِ؟ -
أريد منظف -

645
00:45:14,300 --> 00:45:16,099
لا يعقل أن تكوني أنهيتِ الكمية الأخيرة سلفاً

646
00:45:16,100 --> 00:45:19,617
أجرؤ على القول أنني استهلكتها

647
00:45:22,940 --> 00:45:26,540
ذاك الأجنبي قابلني وطرح علي الأسئلة

648
00:45:26,575 --> 00:45:27,499
حقاً؟

649
00:45:27,500 --> 00:45:31,180
لقد كان مهتماً تحديداً بـ"أولغا" خاصتك

650
00:45:31,215 --> 00:45:32,579
بالكاد كانت خاصتي

651
00:45:32,580 --> 00:45:35,859
لقد كنت أنت مَن تدبر قدوم كل تلك الفتيات إلى هنا

652
00:45:35,860 --> 00:45:37,579
ولم تعد هنالك واحدة، أليس كذلك؟

653
00:45:37,580 --> 00:45:41,417
لقد أوقفت ذلك المخطط
أولغا" خذلتني"

654
00:45:42,300 --> 00:45:44,219
لقد خذلتنا جميعاً

655
00:45:44,220 --> 00:45:47,851
لطالما تساءلت، ماذا ربحت من ذلك؟

656
00:45:49,020 --> 00:45:50,259
ماذا تعنين؟

657
00:45:50,260 --> 00:45:54,540
وضع كل تلك المشردات في الخدمة
ماذا كان ربحك من الأمر؟

658
00:45:54,575 --> 00:45:58,139
واجبي الديني، لا شيء أكثر

659
00:45:58,140 --> 00:46:01,299
على ما يبدو فقد كانت هناك تكلفة ما

660
00:46:01,300 --> 00:46:05,058
سأدعو لك بليلة طيبة وأحلام سعيدة

661
00:46:07,260 --> 00:46:10,659
وإن كنت تذكر أيها الكاهن المنظف ذاك

662
00:46:10,660 --> 00:46:14,258
هذا المكان القديم يحتاج لعملية تنظيف جيدة

663
00:47:43,940 --> 00:47:45,379
إنها تلك الحمى البائسة

664
00:47:45,380 --> 00:47:48,579
لهذا فقط تذكرت، عن حفل الهالوين ذاك

665
00:47:48,580 --> 00:47:52,416
أرجوكِ يا سيدتي اهدأي، وأخبري
بوارو" بما حدث"

666
00:47:53,580 --> 00:47:56,179
حسناً، لقد كان ذلك خلال
لعبة (سناب دراغون) السخيفة

667
00:47:56,180 --> 00:48:00,139
مسلية جداً، أنا واثقة أنني كنت كالميتة
بذلك الوقت وأصبحت محمومة جداً

668
00:48:04,300 --> 00:48:08,339
لهذا ذهبت إلى القاعة، وهناك
"رأيت السيدة "درايك

669
00:48:11,420 --> 00:48:13,899
أنتِ مبللة جداً -
لابد أنكِ تظنينني خرقاء -

670
00:48:13,900 --> 00:48:15,539
لا، لا، هذا يحدث لنا جميعاً

671
00:48:15,540 --> 00:48:18,339
لا يجب أن نترك الأطفال يركضون
بجواربهم، سأحضر مكنسة

672
00:48:18,340 --> 00:48:19,859
وماذا تظنين قد حدث كي يفاجئها؟

673
00:48:19,860 --> 00:48:23,933
لقد رأت شيئاً ما، لابد أنها فعلت
لكن هنا الأمر

674
00:48:24,740 --> 00:48:27,379
لقد كانت تنظر نحو المكتبة، هل تفهم؟

675
00:48:27,380 --> 00:48:28,419
نعم

676
00:48:28,420 --> 00:48:31,576
حيث تم العثور على "جويس" لاحقاً

677
00:48:31,580 --> 00:48:34,859
ربما رأت شخصاً ما لم تتوقع رؤيته

678
00:48:34,860 --> 00:48:38,505
وهل رأيتِ أنتِ أحداً هناك؟ -
كلا -

679
00:48:38,540 --> 00:48:40,699
إنه غريب لأن السيدة "درايك" لا أتوقع منها

680
00:48:40,700 --> 00:48:43,939
أن تكون امرأة تتفاجأ بسهولة، هل توافقني؟

681
00:48:43,940 --> 00:48:46,937
نعم أفعل حتماً

682
00:49:00,940 --> 00:49:04,339
ليست أنا مَن يجب أن تخافي منها

683
00:49:04,340 --> 00:49:08,210
!انظري إلى نفسكِ
ثمة بلاء لعين حلّ بكِ

684
00:49:08,460 --> 00:49:09,699
"هيّا يا "ليوبولد

685
00:49:09,700 --> 00:49:14,919
أولاً زوجكِ، ثم ابنتكِ الصغيرة
حتى مستأجركِ

686
00:49:14,954 --> 00:49:20,139
جميعهم موتى وتفتتوا في قبورهم
مَن التالي؟ أخبريني؟

687
00:49:27,020 --> 00:49:30,499
سيدة "درايك" أفهم أنه خلال الحفلة حدثت معكِ حادثة؟

688
00:49:30,500 --> 00:49:32,939
حادثة؟ -
المزهريّة التي سقطت؟ -

689
00:49:32,940 --> 00:49:36,853
تلك! لقد كان ذلك مزعجاً للغاية

690
00:49:37,580 --> 00:49:40,739
لقد لاحظت سلفاً أن الأزهار بحاجة للماء

691
00:49:40,740 --> 00:49:44,139
والحفلة كانت مكتملة لذا أخذت المزهرية للأسفل

692
00:49:44,140 --> 00:49:46,299
إلى الحمام في الأسفل وقمت بتعبأتها

693
00:49:46,300 --> 00:49:49,059
!وما حدث لاحقاً، زلّت من بين يديّ

694
00:49:49,060 --> 00:49:51,099
فوضى رهيبة في الصالة

695
00:49:51,100 --> 00:49:55,220
كان غباءً مني، شعرت بحماقة
كبيرة أمام ضيفة الشرف

696
00:49:55,255 --> 00:49:56,499
السيدة "أوليفر"؟ -
نعم -

697
00:49:56,500 --> 00:49:59,139
لقد كانت هي من اعتقدت أن ثمة أمر فاجئكِ

698
00:49:59,140 --> 00:50:02,655
أم أنه شيء لم تتوقعي رؤيته؟

699
00:50:03,980 --> 00:50:07,531
لا، لم أرَ أي شيء غير متوقع

700
00:50:07,860 --> 00:50:10,859
ماذا كان هناك لأراه؟ الجميع
(كانوا يلعبون (سناب دراغون

701
00:50:10,860 --> 00:50:14,780
لم تري شخصاً ربما فتح باب المكتبة؟

702
00:50:14,815 --> 00:50:16,539
باب المكتبة؟ بالطبع لا

703
00:50:16,540 --> 00:50:19,499
هل أنتِ واثقة يا سيدتي؟ ليس
"من الحكمة اخفاء أمر ما عن "بوارو

704
00:50:19,500 --> 00:50:22,499
لم أعتد على أن يتم اتهامي بالكذب يا سيدي

705
00:50:22,500 --> 00:50:25,699
لا، لا، لا، ليس في كل شيء يا سيدي

706
00:50:25,700 --> 00:50:28,939
ربما ثمة تفسير بريئ لكل هذا

707
00:50:28,974 --> 00:50:32,179
لكن يجب أن تدركي يا سيدتي أنه إن لمحتِ أحد ما

708
00:50:32,180 --> 00:50:35,858
في المكتبة بتلك اللحظة

709
00:50:36,020 --> 00:50:37,699
!أنكِ ربما رأيتِ القاتل

710
00:50:37,700 --> 00:50:42,569
وبالبقاء صامتة ربما أنتِ
تضعين نفسكِ في خطر كبير

711
00:50:43,420 --> 00:50:46,499
إن اهتمامك يؤثر بي يا سيد "بوارو

712
00:50:46,500 --> 00:50:51,016
لكن اطمئن، لست في خطر على الإطلاق

713
00:50:57,260 --> 00:51:00,894
أتعرف، أظن الجو يزداد برودة

714
00:51:07,220 --> 00:51:09,299
لا أعرف كيف يمكنك احتمال البقاء هنا

715
00:51:09,300 --> 00:51:12,933
أنا كئيب جداً، أم أنكِ لم تسمعي بذلك؟

716
00:51:13,100 --> 00:51:15,259
ماذا تقرأ؟

717
00:51:15,260 --> 00:51:17,899
شيء مذهل، الدين القديم

718
00:51:17,900 --> 00:51:20,453
ماذا عنه؟

719
00:51:20,500 --> 00:51:23,579
بعض الممارسات لم تمت
مثلما حصل في المدن

720
00:51:23,580 --> 00:51:26,859
ممارسات؟ هل تقصد الطريقة
.."التي "جويس

721
00:51:26,860 --> 00:51:30,650
!"ولن تعاني من عيش الساحرة"

722
00:51:37,020 --> 00:51:40,259
"مرحباً سيد "بوارو

723
00:51:40,260 --> 00:51:42,019
"آنسة "باتلر

724
00:51:42,020 --> 00:51:45,580
لا يجب أن تخرجي هنا لوحدكِ، والدتكِ

725
00:51:45,615 --> 00:51:49,211
أنا بأمان تام، أحب هذا المكان

726
00:51:49,660 --> 00:51:51,859
نعم، إنه بهيّ

727
00:51:51,860 --> 00:51:56,854
لا أحد يعرف أين أنا كما ترى
آتي إلى هنا، أجلس في الأشجار وأراقب

728
00:51:58,260 --> 00:52:00,939
أحب هذا، رؤية الأشياء تحدث

729
00:52:00,940 --> 00:52:03,219
وماذا شاهدتِ يا آنسة؟

730
00:52:03,220 --> 00:52:06,930
الطيور والسناجب وتلك الأمور -
والناس؟ -

731
00:52:07,300 --> 00:52:11,090
أحياناً، لكن لا يأتي الكثير من الناس إلى هنا

732
00:52:13,660 --> 00:52:15,699
ما الأمر يا آنسة؟

733
00:52:15,700 --> 00:52:18,499
"لقد كنت أفكر بـ "جويس

734
00:52:18,500 --> 00:52:22,290
سوف أفتقدها، لقد كنّا نتشارك الأسرار

735
00:52:22,780 --> 00:52:25,539
لكنها لم تخبركِ بالجريمة التي رأتها؟

736
00:52:25,540 --> 00:52:29,250
لا، لم تخبرني "جويس" قط
أنها رأت جريمة قتل

737
00:52:42,780 --> 00:52:44,059
ملحق واحد

738
00:52:44,060 --> 00:52:46,979
شكراً، هذا من لطفك أيها المفتش

739
00:52:46,980 --> 00:52:48,459
اللطف لا يدخل في هذا الأمر

740
00:52:48,460 --> 00:52:52,297
يبدو أن لديك أصدقاء في مناصب
مرموقة، أصدقاء في الشرطة

741
00:52:52,660 --> 00:52:54,859
"لقد قيل لـ "بوارو

742
00:52:54,860 --> 00:52:59,220
أن السيدة "لويلين سمايث" تركت
"كل ميراثها إلى المرافقة "أولغا سيمينوف

743
00:52:59,255 --> 00:53:02,777
يا للسخرية، لقد كانت مزورة
بالطبع، لم تكن جيّدة

744
00:53:02,812 --> 00:53:06,299
وتوقيع الشهود السيد و
"السيدة "جيمس جينكنز

745
00:53:06,300 --> 00:53:08,579
الرجل الغريب وزوجته

746
00:53:08,580 --> 00:53:11,219
هاجروا إلى (أستراليا) بعد وفاة السيدة العجوز

747
00:53:11,220 --> 00:53:12,459
وأين تم الاتصال بهم؟

748
00:53:12,460 --> 00:53:14,019
لم يتم -
حقاً؟ -

749
00:53:14,020 --> 00:53:17,892
تم التحقق من التواقيع، مزورة مثل البقية

750
00:53:23,580 --> 00:53:27,255
هل من الممكن لـ"بوارو" أن
يفحص ممتلكات "ليزلي فيرير"؟

751
00:53:28,060 --> 00:53:31,736
لمَ لا؟ الأمر مثل قاعة الحرية هنا

752
00:53:59,660 --> 00:54:02,293
يا لهذا التشويش

753
00:54:07,780 --> 00:54:11,099
نعم، هذا هو ملحق الوصية
المزور

754
00:54:11,100 --> 00:54:14,665
لا يا سيدي، أنت مخطئ -
يمكنني أن أؤكد لك -

755
00:54:14,700 --> 00:54:17,939
لا، لا، لا يا سيدي هذا هو
الملحق الذي تم اعطائه لي

756
00:54:17,940 --> 00:54:21,019
من قبل المفتش "راغلان" وكان في هذا المستند

757
00:54:21,020 --> 00:54:24,812
تم فحصه بواسطة الخبراء وأوضحوا أنه المزيّف

758
00:54:26,300 --> 00:54:27,379
إذن ما هذا؟

759
00:54:27,380 --> 00:54:29,579
هذا هو ملحق الوصية الذي عثرت عليه

760
00:54:29,580 --> 00:54:33,178
في الممتلكات الشخصية
"لموظفك الراحل "ليزلي فيرير

761
00:54:35,980 --> 00:54:37,979
"هل كنت تعي يا سيد "فوليرتن

762
00:54:37,980 --> 00:54:41,505
أنه من بين الجنح البسيطة
"التي ارتكبها "ليزلي فيرير

763
00:54:41,540 --> 00:54:46,300
كان حكمها ثلاثة أشهر في
السجن بتهمة التزوير؟

764
00:54:46,335 --> 00:54:52,180
يا إلهي، إذن "أولغا سيمينوف" جعلته يزور الملحق؟

765
00:54:52,215 --> 00:54:55,052
يبدو ذلك حتماً

766
00:54:59,700 --> 00:55:01,899
الآن هذا غريب -
لماذا؟ -

767
00:55:01,900 --> 00:55:05,019
أنا لست خبيراً ولكن يبدو أن "فيرير" قام

768
00:55:05,020 --> 00:55:08,615
بعمل أفضل في خاصته من تلك التي تم إرسالها لي

769
00:55:38,420 --> 00:55:41,497
"مساء الخير سيدة "درايك -
مساء الخير -

770
00:56:33,740 --> 00:56:36,579
أيها الأحمق! لقد أخفتني حتى الموت

771
00:56:36,580 --> 00:56:39,419
"ستحل بنا ليلة رهيبة يا سيدة "درايك

772
00:56:39,420 --> 00:56:42,338
هذا كل ما في الأمر، لا داعي للخوف

773
00:56:58,500 --> 00:57:02,134
!يا إلهي! يا إلهي

774
00:57:13,460 --> 00:57:15,809
مثل أخته المرحومة

775
00:57:22,620 --> 00:57:24,775
أيها المفتش؟

776
00:57:25,220 --> 00:57:28,739
هل لا زلت تبحث عن المعتوه الذي قام بالفرار؟

777
00:57:28,740 --> 00:57:32,255
حسناً يا "بوارو"، أٌقر أني
أريد مساعدتك، هلاّ فعلت؟

778
00:57:34,540 --> 00:57:37,099
إذن الآن تريد أن يتدخل "بوارو" في
أساليب التحري الحديثة خاصتك؟

779
00:57:37,100 --> 00:57:39,813
سوف أصغي لأي أحد الآن

780
00:57:40,860 --> 00:57:44,369
لحظة واحدة -
بالطبع -

781
00:57:52,220 --> 00:57:54,659
آنستي

782
00:57:54,660 --> 00:57:58,499
إنه اكتشاف كريه، أليس كذلك؟

783
00:57:58,620 --> 00:58:05,139
أعاد لي مأساة "بياتريس" كلها
هنا حيث عثروا عليها

784
00:58:07,580 --> 00:58:11,380
"وموت الآنسة "بياتريس وايت
لم يكن حادثاً، أليس كذلك يا آنسة؟

785
00:58:11,415 --> 00:58:13,739
!لقد أخبرتك مسبقاً، "بياتريس" لم تُقتل

786
00:58:13,740 --> 00:58:16,739
لا، لا، لا لم تُقتل

787
00:58:16,740 --> 00:58:19,739
لكن "بوارو" أعاد النظر فيما
أخبرته في ساحة الكنيسة

788
00:58:19,740 --> 00:58:22,851
لقد اهتممت بها كثيراً يا سيدي

789
00:58:22,860 --> 00:58:26,493
وعرفت فقط مدى اهتمامها حين فات الأوان

790
00:58:27,460 --> 00:58:32,340
حين فات الأوان" كيف عرفتِ بمشاعرها؟"

791
00:58:32,375 --> 00:58:35,610
أنا -
كانت هنالك رسالة، أليس كذلك؟ -

792
00:58:37,900 --> 00:58:40,499
وهي قامت بالإنتحار

793
00:58:40,500 --> 00:58:43,577
يعلم الله أني كنت أظنها سعيدة جداً

794
00:58:43,780 --> 00:58:48,137
لكن "بياتريس"... "بياتريس" لم
تكن لتتصالح مع نفسها

795
00:58:49,260 --> 00:58:53,811
لطبيعتها الحقيقية، لم
..تكن لتحبني بالطريقة

796
00:58:56,220 --> 00:58:59,251
لم أخبر الشرطة عن تلك الرسالة

797
00:58:59,300 --> 00:59:04,738
أردت أن أوفر عليها الإهانة الأخيرة
القبر الغير مقدس

798
00:59:06,700 --> 00:59:09,697
ظننت أنه بإمكاني فعل هذا لأجلها على الأقل

799
00:59:10,860 --> 00:59:15,217
لو أنهم تركونا وشأننا، تركونا بسلام

800
00:59:25,860 --> 00:59:29,500
أيوب" أيها الكاهن، لقد ابتلى"
الرب "أيوب" مثلي تماماً

801
00:59:29,535 --> 00:59:32,099
لقد فقد كل شيء

802
00:59:32,100 --> 00:59:35,219
بالفعل، سيدتي العزيزة هذه الأشياء لتختبرنا

803
00:59:35,220 --> 00:59:39,020
إنها إرادته، أولاً أخذ زوجي
"ألبرت" مني، ثم "جويس"

804
00:59:39,055 --> 00:59:42,808
"والآن حان دور عزيزي "ليوبولد

805
00:59:45,900 --> 00:59:48,859
أيها الكاهن "كوتريل"، سيدتي
أقدم لكِ

806
00:59:48,860 --> 00:59:53,225
"نيران الرب تسقط من النعيم وتحرق الخروف"

807
00:59:53,260 --> 01:00:00,132
"والخدم، وقد استنفذتهم، وأنا وحدي هربت لأخبرك"

808
01:00:08,380 --> 01:00:12,019
أليس هذا شنيعاً؟ شنيع جداً

809
01:00:12,020 --> 01:00:14,653
نعم، حقاً

810
01:00:14,860 --> 01:00:19,380
أيها الكاهن "كوتريل"، هل تسمح لي بكلمة معك؟ -
بالطبع -

811
01:00:19,415 --> 01:00:21,539
السيدة "غودبودي" أخبرتني
أنك كنت مسؤلاً

812
01:00:21,540 --> 01:00:24,579
"عن حضور "أولغا سيمينوف
(هنا في (وودلي كومون

813
01:00:24,580 --> 01:00:30,500
أولغا"؟ نعم، لقد بدأت بخطة"
كنوع من التبشير بشكل معاكس

814
01:00:30,535 --> 01:00:31,459
حقاً؟

815
01:00:31,460 --> 01:00:36,220
لقد زرت (تشيكوسلوفاكيا) منذ زمن
وأقمت علاقات مع الكنائس هناك

816
01:00:36,255 --> 01:00:40,100
العديد من العائلات كانت متلهفة
بأن تصبح بناتهم أفضل حالاً

817
01:00:40,135 --> 01:00:43,339
بالبحث عن الفرص في هذه
البلاد، كنت سعيداً بالمساعدة

818
01:00:43,340 --> 01:00:45,579
و "أولغا سيمينوف" كانت إحداهن؟

819
01:00:45,580 --> 01:00:50,420
نعم، لقد تدبرت أن أجد لها مكاناً
"مع السيدة "لويلين سمايث

820
01:00:50,455 --> 01:00:52,379
هذا عمل جدير بك يا سيدي

821
01:00:52,380 --> 01:00:57,090
لقد فعلت ما بوسعي، حاولت
أن أبقي عيني الرعوية عليها

822
01:00:58,220 --> 01:01:01,985
ومخطط الإحسان هذا، هل لا زال يعمل؟

823
01:01:02,020 --> 01:01:07,014
لا، اختفاء "أولغا" جعله يتوقف

824
01:01:08,700 --> 01:01:11,699
!لازال أبويها يكتبان إلي
!يلومانني، حباً بالله

825
01:01:11,700 --> 01:01:13,059
يلومانك؟

826
01:01:13,060 --> 01:01:16,930
لم تكن على اتصال قط، ولم تعد لديارها

827
01:01:18,340 --> 01:01:23,980
لقد مرت سنتنان الآن، وبالكاد كان خطأي
الفتاة كانت ورطة يا سيدي

828
01:01:24,015 --> 01:01:25,979
لمَ تقول هذا؟

829
01:01:25,980 --> 01:01:30,940
،لا يمكنني ادعاء معرفة كل التفاصيل
"لكن السيدة "لويلين سمايث

830
01:01:30,975 --> 01:01:33,579
أتت ورأتني في ليلة ما في حالة فظيعة

831
01:01:33,580 --> 01:01:35,139
كل شيء بسبب "أولغا" كما ترى

832
01:01:35,140 --> 01:01:36,539
سيدتي العزيزة، ماذا فعلت؟

833
01:01:36,540 --> 01:01:39,019
،ثمة الكثير من الشر في هذا العالم
الأمر محبط حقاً

834
01:01:39,020 --> 01:01:40,499
ما الخطب؟

835
01:01:40,500 --> 01:01:42,499
هل يمكن أن يكون صحيحاً؟ إن
كان كذلك فليس لدي خيار

836
01:01:42,500 --> 01:01:45,619
سوف أدخل الشرطة في
الأمر، لكن... الفضيحة

837
01:01:45,620 --> 01:01:46,619
هل تريدينني أن أتحدث معها؟

838
01:01:46,620 --> 01:01:50,249
لا، لا، انسى أنني قد أتيت إليك
سوف أتعامل مع الأمر بطريقتي

839
01:01:53,380 --> 01:01:55,139
في ذلك الوقت لم أعرف عما كان الموضوع

840
01:01:55,140 --> 01:01:59,010
لكن حينما انكشف أمر ملحق الوصية المزورة

841
01:01:59,940 --> 01:02:04,218
أولغا" كانت مخطئة، هذا كل ما في الأمر"

842
01:02:06,780 --> 01:02:09,129
أتساءل أين هي الآن

843
01:02:10,740 --> 01:02:14,612
أنا.. لم أعرف ماذا أفعل

844
01:02:16,420 --> 01:02:20,176
نعم، أنت محق، لقد كنت أنا

845
01:02:22,620 --> 01:02:24,859
التضحيات ضرورية أحياناً

846
01:02:24,860 --> 01:02:27,413
أرى ذلك الآن

847
01:02:27,780 --> 01:02:30,174
ثمة شخص على الباب

848
01:02:48,180 --> 01:02:52,696
السيدة "درايك" عرفت للتو، عن "ليوبولد" المسكين

849
01:02:53,620 --> 01:02:57,772
!لا يجب أن أسامح نفسي أبداً
لقد كنت محقاً بالطبع يا سيدي

850
01:02:58,460 --> 01:03:03,739
كان يجب عليّ أن أخبرك بما رأيت
..لكنني ظننت... ظننت

851
01:03:04,940 --> 01:03:08,499
اهدأي يا سيدتي
أخبري "بوارو" بكل شيء

852
01:03:08,500 --> 01:03:12,133
!كنت أظن أنني سعيت للأفضل
يجب أن تصدقني

853
01:03:12,260 --> 01:03:18,020
والآن... لو أنني أخبرتك فحسب
ربما كان بإمكانك انقاذه

854
01:03:18,055 --> 01:03:20,972
ابدأي من البداية يا سيدتي

855
01:03:27,380 --> 01:03:31,737
لقد رأيت شيئاً ما تلك الليلة، في الصالة

856
01:03:34,140 --> 01:03:39,498
باب المكتبة كان مفتوحاً بحذر.. وقد رأيته

857
01:03:40,620 --> 01:03:43,939
مَن رأيتِ يا سيدتي؟ -
"ليوبولد" -

858
01:03:45,020 --> 01:03:48,933
بالطبع قد فاجأني، لأنني ظننت أنه
يلعب (سناب دراغون) مع الآخرين

859
01:03:49,700 --> 01:03:55,093
وأكثر من ذلك... كانت هنالك نظرة غريبة على وجهه

860
01:03:57,020 --> 01:04:00,933
لطالما كان ولداً غريباً، لم يكن سليماً جداً

861
01:04:02,420 --> 01:04:06,380
الطريقة التي نظر بها أزعجتني
ولهذا السبب أسقطت المزهرية

862
01:04:06,415 --> 01:04:08,579
عزيزتي، أنتِ مبللة جداً

863
01:04:08,580 --> 01:04:10,939
لابد أنكِ تظنيني خرقاء

864
01:04:10,940 --> 01:04:14,455
لم أفكر بالأمر وقتها، بل كان هذا لاحقاً

865
01:04:15,620 --> 01:04:19,700
لاحقاً، حين عثرنا على "جويس" بدأت أفكر بالأمر ثانيةً

866
01:04:19,735 --> 01:04:23,219
"وبالطبع استنتجتِ أن السيد "ليوبولد

867
01:04:23,300 --> 01:04:25,499
قتل أخته، أليس كذلك؟

868
01:04:25,500 --> 01:04:28,338
ليساعدني الله، نعم فعلت

869
01:04:28,420 --> 01:04:32,740
وثم حين أتيت لتسألني عن تلك الأشياء

870
01:04:32,775 --> 01:04:36,496
لم أتمكن من قول أي شيء، إنه صغير جداً

871
01:04:37,900 --> 01:04:41,415
كان صغيراً جداً، لم يدرك ما فعله

872
01:04:43,580 --> 01:04:48,495
كانت لدي فكرة غير ناضجة
أن بإمكاني حمله على العلاج

873
01:04:49,620 --> 01:04:53,340
وليس إرساله إلى معهد فظيع

874
01:04:53,375 --> 01:04:54,859
أفهم ذلك يا سيدتي

875
01:04:54,860 --> 01:04:58,650
مقتله لابد أنه يعني أمراً آخراً

876
01:04:59,660 --> 01:05:03,858
لابد أنه دخل هناك ووجد "جويس" مقتولة

877
01:05:05,020 --> 01:05:08,499
وذلك سبب له صدمة فظيعة

878
01:05:08,500 --> 01:05:12,778
ليس لأنه قتلها بل لأنه وجدها

879
01:05:14,860 --> 01:05:20,620
يا إلهي، مَن يقدر على ارتكاب تلك الأشياء الفظيعة؟

880
01:05:20,655 --> 01:05:24,209
بوارو" سيكتشف كل شيء يا سيدتي"

881
01:05:25,020 --> 01:05:27,699
لن يطول الآن

882
01:05:30,980 --> 01:05:34,700
إذن وبإزاحة معلمة المدرسة من
الصورة، أين يتركنا هذا؟

883
01:05:34,735 --> 01:05:38,456
العجوز المسممة؟ أم موظف المحامي؟

884
01:05:41,540 --> 01:05:43,939
هل تريدون شراب الكاكاو؟ -
لا شكراً يا سيدتي -

885
01:05:43,940 --> 01:05:47,139
ما رأيك يا "جوديث"؟ ما مقدار
"كره "روينا درايك

886
01:05:47,140 --> 01:05:49,939
لعلاقة ابنتها مع محتال
مثل "فيرير"؟ يكفي للقتل

887
01:05:49,940 --> 01:05:51,659
حسناً -
"أم هل يمكن للسيدة "رينولدز -

888
01:05:51,660 --> 01:05:54,659
أن تكون منجذبة سراً إلى
مستأجرها طوال الوقت؟

889
01:05:54,660 --> 01:05:57,459
وإلى أين ذهبت "أولغا سيمينوف"؟

890
01:05:57,460 --> 01:06:00,339
خطر بذهني أن الكاهن ربما يغطي عنها

891
01:06:00,340 --> 01:06:04,305
ثم هناك السيدة "غودبودي"، إنها غريبة الأطوار

892
01:06:04,340 --> 01:06:08,500
إنني أناشدكِ يا سيدتي، ليست
هذه إحدى قصص التحري خاصتك

893
01:06:08,535 --> 01:06:11,019
يجب أن نتعامل هنا مع الحقيقة فقط

894
01:06:11,020 --> 01:06:13,379
أنا أحاول المساعدة فحسب -
"أعرف ذلك يا "أريادني -

895
01:06:13,380 --> 01:06:16,895
"القطعة الأخيرة من الأحجية، لازالت تحيّر "بوارو

896
01:06:19,660 --> 01:06:23,660
الضحية، يجب على المرء دوماً
العودة إلى الضحية، لشخصيتهم

897
01:06:23,695 --> 01:06:26,459
لطبيعتهم، هذا هو المفتاح

898
01:06:26,460 --> 01:06:29,299
ماذا أخبر الجميع "بوارو" عن
الآنسة "جويس رينولدز"؟

899
01:06:29,300 --> 01:06:31,859
أنها كاذبة، وتحكي قصصاً مطوّلة

900
01:06:31,860 --> 01:06:35,339
متباهية، كاذبة صغيرة، لذا حين
تدعي أنها شهدت جريمة قتل

901
01:06:35,340 --> 01:06:41,654
لا أحد يصدقها، ومع هذا فهي ميتة

902
01:06:43,660 --> 01:06:46,019
سيدي؟

903
01:06:46,020 --> 01:06:49,660
!لقد كنت أبلهاً  لثلاث مرّات، أبله

904
01:06:49,695 --> 01:06:53,180
!لقد كان الأمر هناك طوال الوقت، المهراجا -
ماذا؟ -

905
01:06:53,215 --> 01:06:55,619
النمور يا سيداتي، والفيلة

906
01:06:55,620 --> 01:06:57,219
..أذكر أن عمها سافر للهند

907
01:06:57,220 --> 01:06:58,539
..والقصة كانت تتزايد كل مرة..

908
01:06:58,540 --> 01:06:59,819
!ولم تكن هناك حتى

909
01:06:59,820 --> 01:07:03,813
!لم تكن هناك حتى
لقد خصصت القصة

910
01:07:06,060 --> 01:07:09,376
!جريمة قتل شهدها شخص آخر

911
01:07:09,540 --> 01:07:11,979
!شخص ما شاركته أسرارها

912
01:07:11,980 --> 01:07:13,659
ميراندا"؟"

913
01:07:13,660 --> 01:07:17,532
ابنتكِ يا سيدتي، إنها في خطر محدق

914
01:07:19,740 --> 01:07:21,770
!"ميراندا"

915
01:07:26,420 --> 01:07:30,254
!"ميرندا" -
يا إلهي! أتمنى أننا أتينا بوقت مناسب -

916
01:07:32,820 --> 01:07:35,339
هل أنت واثق بأن أمي لن تقلق؟

917
01:07:37,420 --> 01:07:39,609
شكراً جزيلاً أيها المفتش

918
01:07:40,020 --> 01:07:43,539
!سوف يلاقينا هناك -
!"هيّا يا "أريادني -

919
01:07:51,220 --> 01:07:54,849
المكان جميل جداً، مضيء مثل النهار

920
01:07:59,900 --> 01:08:02,374
تبدو مضحكاً

921
01:08:11,140 --> 01:08:14,735
لا أمانع أن تضحكي، فلا أحد يسمع

922
01:08:18,500 --> 01:08:20,735
هلاّ بدأنا؟

923
01:08:32,540 --> 01:08:39,491
تعرفين أن الناس كانوا يتعبدون هنا؟
الشمس والقمر والنجوم

924
01:08:41,020 --> 01:08:43,739
وكانوا يقدمون التضحيات أيضاَ

925
01:08:43,740 --> 01:08:47,613
لقد شرحت لكِ عن التضحيات أليس كذلك؟

926
01:08:48,020 --> 01:08:52,660
يجب أن أموت حتى يعيش
الآخرون، حتى يعيش الجمال

927
01:08:52,695 --> 01:08:53,859
هذا صحيح

928
01:08:53,860 --> 01:08:57,900
ما رأيته، هل كان تضحيةً أيضاً؟

929
01:08:57,935 --> 01:08:59,699
بطريقة ما

930
01:08:59,700 --> 01:09:03,016
و "جويس" و "ليوبولد"؟

931
01:09:05,100 --> 01:09:07,419
هل حان الوقت؟

932
01:09:07,420 --> 01:09:09,496
نعم

933
01:09:09,580 --> 01:09:14,973
والآن سوف نشرب أنا وأنتِ
لأجل الماضي والمستقبل

934
01:09:21,300 --> 01:09:22,619
..ولأجل الجمال

935
01:09:22,620 --> 01:09:26,249
سيكون هذا لطيفاً، كيف طعمه؟

936
01:09:27,780 --> 01:09:32,296
،سوف يكون مذاقه كما تريدين
إنه سحري.. إنه سحري تماماً

937
01:09:33,180 --> 01:09:36,697
هل تذكرين ما قلته يا "ميراندا"؟
عن العودة للطبيعة؟

938
01:09:37,500 --> 01:09:39,974
انظري إلى القمر

939
01:09:40,780 --> 01:09:44,299
وسوف تكونين هناك قريباً

940
01:09:45,820 --> 01:09:49,733
هنالك في الأعلى بين النجوم الباردة

941
01:09:51,300 --> 01:09:53,819
خالدة

942
01:09:54,220 --> 01:09:57,849
والآن امسكي الكأس واشربي

943
01:10:01,340 --> 01:10:03,370
!اشربي

944
01:10:09,580 --> 01:10:11,659
!"اشربي لأجل الجمال يا "ميراندا

945
01:10:11,660 --> 01:10:15,499
"أبداً! إياك سيد "غارفيلد

946
01:10:17,500 --> 01:10:19,576
!أمسكوا به

947
01:10:28,700 --> 01:10:32,375
أنت محق بالطبع، "جويس" كررت ما أخبرتها به

948
01:10:34,020 --> 01:10:35,899
أظن أنها أرادت أن تثير اعجاب الآخرين

949
01:10:35,900 --> 01:10:37,979
وللأسف كلفها ذلك حياتها

950
01:10:37,980 --> 01:10:41,535
لكنكِ الآن بمأمن يا صغيرتي

951
01:10:41,540 --> 01:10:44,219
أخبري "بوارو" ما رأيته

952
01:10:44,660 --> 01:10:47,019
ظننت أنها ربما تكون حادثة

953
01:10:47,020 --> 01:10:51,696
ولم يقل أي أحد شيئاً في اليوم
التالي، وقد نسيت الأمر تقريباً

954
01:10:53,380 --> 01:10:56,929
كنت لوحدي أقرأ في الحديقة
"حين رأيت "مايكل

955
01:10:57,980 --> 01:11:02,053
كنت سألوّح له حين رأيته
يسحب شيئاً ما، كانت جثة

956
01:11:03,060 --> 01:11:06,691
لكن لماذا لم تخبري أي أحد
يا "ميراندا"؟ لماذا؟

957
01:11:06,860 --> 01:11:11,854
اعتقدت أنها ربما تكون تضحية، أخبرني
مايكل" أن التضحيات ضرورية"

958
01:11:12,620 --> 01:11:17,171
اليوم فقط خمّن، خمّن أنني أنا
وليس "جويس" من رأته

959
01:11:19,180 --> 01:11:23,378
الأمر أنني لم أخبر "جويس" قط أنه كان
مايكل"، فقط أنني شهدت جريمة قتل"

960
01:11:24,820 --> 01:11:26,619
لكن كانت جثة مَن؟

961
01:11:26,620 --> 01:11:28,699
لا أعرف، لم أميّز

962
01:11:28,700 --> 01:11:32,376
لكنني لا أفهم، لم يكن قادراً
على قتل "جويس" أليس كذلك؟

963
01:11:32,820 --> 01:11:35,419
اعتقدت أنه كان في اليونان

964
01:11:36,700 --> 01:11:40,570
"حسناً، سنغادر أنا ورجالي يا سيد "بوارو
لنحضر "غارفيلد" إلى المركز

965
01:11:40,940 --> 01:11:43,493
جيّد أيها المفتش

966
01:11:45,740 --> 01:11:49,498
وأظن أنه ربما الوقت لنأوي
جميعاً إلى فراشنا، صحيح؟

967
01:11:50,220 --> 01:11:52,459
نعم، حان الوقت، هيّا

968
01:11:52,460 --> 01:11:56,250
أو ربما الوقت ليحكي لكم "بوارو" قصة

969
01:11:57,620 --> 01:12:01,254
!قصة الهالوين

970
01:12:06,780 --> 01:12:11,695
"لقد كانت ليلة مظلمة وعاصفة"

971
01:12:13,620 --> 01:12:16,333
أليس هكذا يجب على المرء أن يبدأ؟

972
01:12:17,020 --> 01:12:22,094
وحقاً كانت حفلة ليلة
الهالوين هنا في هذا المنزل

973
01:12:22,780 --> 01:12:27,615
وادعت فتاة أنها شاهدت جريمة قتل

974
01:12:29,300 --> 01:12:33,657
لكن أية جريمة تلك؟
طعن "ليزلي فيرير"، موظف المحامي؟

975
01:12:34,260 --> 01:12:36,579
غرق المعلمة الآنسة "بياتريس وايت"؟

976
01:12:36,580 --> 01:12:40,980
أو أن السيدة العجوز "لويلين سمايث" كانت مسممة؟

977
01:12:41,015 --> 01:12:43,939
مسممة؟

978
01:12:43,940 --> 01:12:47,500
لكن كل أولئك الأشخاص ومن بينهم
العمة "لويز" يرقدون في المقبرة

979
01:12:47,535 --> 01:12:49,659
!إنهم ليسوا في حديقتنا حقاً

980
01:12:49,660 --> 01:12:52,139
"بالضبط يا سيد "درايك

981
01:12:52,140 --> 01:12:53,939
في الحقيقة هناك شخص واحد فقط قد اختفى

982
01:12:53,940 --> 01:12:56,299
من (وودلي كومون) ولا أحد يعرف مكانه

983
01:12:56,300 --> 01:13:01,579
و "بوارو" يعتقد أن تلك الروح المسكينة
التي ترقد في هذه الحديقة الجميلة

984
01:13:03,260 --> 01:13:10,530
"أجنبية من دون أصدقاء، المرافقة "أولغا سيمينوف

985
01:13:11,340 --> 01:13:15,220
هراء! "أولغا" تركت القرية بعد مغامرة الوصية

986
01:13:15,255 --> 01:13:19,740
نعم، الوصية التي ظن الجميع أنها مزورة

987
01:13:19,775 --> 01:13:25,019
وحقاً هذه كذلك

988
01:13:27,460 --> 01:13:32,136
هذه هي الوصية الأصلية

989
01:13:35,620 --> 01:13:39,251
أنت تعني أن السيدة "لويلين سمايث" تركت كل شيء لـ"أولغا"؟

990
01:13:39,700 --> 01:13:41,819
نعم -
لا تكن سخيفاً -

991
01:13:41,820 --> 01:13:44,339
لا، لكن الأمر صحيح يا سيدتي

992
01:13:44,340 --> 01:13:47,539
الكاهن "كوتريل" أخبرني بمحادثة
جرت بينه وبين عمتك

993
01:13:47,540 --> 01:13:48,899
ما الخطب؟

994
01:13:48,900 --> 01:13:50,739
هل يمكن أن تكون صحيح؟ إن كان كذلك فلا خيار لدي

995
01:13:50,740 --> 01:13:53,739
يجب أن أدخل الشرطة
..بالموضوع، الفضيحة

996
01:13:53,740 --> 01:13:56,931
وأي فضيحة كانت تلك؟

997
01:13:57,980 --> 01:14:01,850
ربما "أولغا سيمينوف" شاهدت
دليلاً على علاقة حب غير مشروعة؟

998
01:14:02,100 --> 01:14:05,620
علاقة حب بين السيد "مايكل غارفيلد" البستاني

999
01:14:05,655 --> 01:14:09,105
وشخص ما أحبه بكل خلية في جسده

1000
01:14:09,140 --> 01:14:13,338
شخص عزم على أن يحظى بـ"مايكل
غارفيلد" أياً كان الثمن

1001
01:14:14,180 --> 01:14:18,537
وأدى بأن تكون هذه القرية مذبحة

1002
01:14:21,220 --> 01:14:24,735
أليس كذلك؟ سيدة "روينا درايك"؟

1003
01:14:29,460 --> 01:14:34,780
المعذرة؟ هل أنت حقاً تلمح
بعلاقة بيني وبين "مايكل غارفيلد"؟

1004
01:14:34,815 --> 01:14:36,859
!"أمي لا تطيق "مايكل

1005
01:14:36,860 --> 01:14:40,455
مرة أخرى سيد "درايك"، بالضبط

1006
01:14:43,020 --> 01:14:45,859
"وهذا ما أدى لشك "بوارو

1007
01:14:45,860 --> 01:14:48,899
اقتباساً من شكسبير "بدا
"لي أن السيدة تعترض كثيراً

1008
01:14:48,900 --> 01:14:52,465
لقد أحببته يا سيدتي، أحببته

1009
01:14:52,500 --> 01:14:56,652
!وهكذا بدأتِ حملة سفك الدماء

1010
01:14:57,700 --> 01:14:59,939
!هذا جنون مطلق

1011
01:14:59,940 --> 01:15:03,780
تظنين ذلك؟ الشباب الطائش؟
مَن سَبب وفاة زوجكِ

1012
01:15:03,815 --> 01:15:07,289
لم يتم القبض عليهم قط يا سيدتي، أليس كذلك؟

1013
01:15:08,580 --> 01:15:10,819
لذا أتساءل ما الذي يمكن
للمفتش "راغلان" أن يكتشفه

1014
01:15:10,820 --> 01:15:13,419
إن بحث بحجج الغياب
"خاصتكِ أنتِ و "مايكل

1015
01:15:13,420 --> 01:15:15,379
في يوم وفاة زوجكِ؟

1016
01:15:15,380 --> 01:15:17,539
هل نويتِ التوقف هناك يا سيدتي؟

1017
01:15:17,540 --> 01:15:19,699
لأنكِ الآن أرملة، صحيح؟

1018
01:15:19,700 --> 01:15:24,137
لكنكِ لا زلت معتمدة مالياً على عمتكِ

1019
01:15:25,740 --> 01:15:29,010
واعتمدتِ على ورث المنزل

1020
01:15:29,780 --> 01:15:32,619
وحديقتها إن توفيت تلك السيدة

1021
01:15:32,620 --> 01:15:35,979
وصحتها ضعيفة جداً، لذا كيف
يكون الأمر أكثر طبيعية من قلبها

1022
01:15:35,980 --> 01:15:39,611
وقد أرهقها كثيراً؟

1023
01:15:39,740 --> 01:15:42,579
لكن توجد في الهدف ذبابة

1024
01:15:42,580 --> 01:15:47,545
"غير معروفة لكِ،  المرافقة "أولغا سيمينوف

1025
01:15:47,580 --> 01:15:51,258
والتي كان لديها ولاء صادق تجاه عمتكِ

1026
01:15:51,260 --> 01:15:54,858
اعترفت بشكوكها حول علاقة الحب خاصتكِ

1027
01:15:55,500 --> 01:15:58,619
والسيدة "لويلين سمايث" صدقتها

1028
01:15:58,620 --> 01:16:03,296
الشر الذي تحدثت عنه للكاهن "كوتريل" كان شرّكِ يا سيدتي

1029
01:16:04,380 --> 01:16:06,899
إذن هل قام "ليزلي فيرير" موظف المحامي المحتال

1030
01:16:06,900 --> 01:16:09,579
بالاتصال بكِ وأخبركِ بالخبر الفظيع

1031
01:16:09,580 --> 01:16:12,659
أن عمتكِ حرمتكِ أنتِ وأولادكِ

1032
01:16:12,660 --> 01:16:17,370
والتي لم تكن مولعة بأحدهما وتركت
"كل شيء لـ"أولغا سيمينوف

1033
01:16:17,940 --> 01:16:19,619
إذن فالخطة هكذا

1034
01:16:19,620 --> 01:16:24,455
المجرم "فيرير" سوف يقوم بنسخة أخرى للملحق

1035
01:16:25,660 --> 01:16:28,816
يعوض بها عن الأصلية

1036
01:16:29,020 --> 01:16:32,099
مزورة بحيث أن أدنى قدر من التدقيق والشك

1037
01:16:32,100 --> 01:16:34,819
بادعاءات "أولغا سيمينوف" سوف تتداعى

1038
01:16:34,820 --> 01:16:38,580
وبالطبع أنتِ و "مايكل غارفيلد" اتفقتما على هذه الخطة

1039
01:16:44,180 --> 01:16:47,979
الآن يمكنكِ أن تتخلصي من عمتكِ

1040
01:16:47,980 --> 01:16:51,339
وبوفاتها سوف يجري كل شيء وفق الخطة

1041
01:16:51,340 --> 01:16:57,140
المرافقة "أولغا سيمينوف" سوف يُنظر
لها على أنها باحثة ثروات

1042
01:16:57,175 --> 01:17:00,099
الآن وقد اتضح أن الوصية عبارة عن كذبة

1043
01:17:00,100 --> 01:17:03,809
ولذا بسبب يأسها لجأت إليك، يا سيدة "درايك"؟

1044
01:17:03,900 --> 01:17:08,540
أعرف ذلك! أعرف ذلك تماماً
أنتِ من أزاحها

1045
01:17:08,575 --> 01:17:13,145
!سيدتي المسكينة ومن قبلها زوجكِ

1046
01:17:13,180 --> 01:17:15,839
أنتِ فتاة تهذي حتماً
!حباً بالسماء سيطري على نفسكِ

1047
01:17:15,874 --> 01:17:20,498
أنتِ لا تستحقين العيش بهذا
!المكان الجميل! إنه لي! إنه لي

1048
01:17:24,980 --> 01:17:28,814
وقصة المجزرة هذه.. والرعب

1049
01:17:29,580 --> 01:17:31,899
لم تنتهِ، لا، ليس بعد

1050
01:17:31,900 --> 01:17:35,529
ليزلي فيرير" لم يرَ مكافأة أعماله"

1051
01:17:36,260 --> 01:17:40,099
!اخفاء الوصية، لا

1052
01:17:40,220 --> 01:17:42,250
فيرير"؟"

1053
01:17:42,260 --> 01:17:44,654
"سيد "غارفيلد

1054
01:17:45,900 --> 01:17:48,294
أظن أن كل شيء هناك؟

1055
01:17:49,420 --> 01:17:51,973
يسعدني العمل معك

1056
01:17:54,500 --> 01:17:57,656
الشرف لي

1057
01:18:03,180 --> 01:18:08,208
ومن ثم، أخيراً، كلاكما بمأمن

1058
01:18:10,620 --> 01:18:13,939
منزل عمتكِ أصبح لكِ
وأموال عمتكِ أصبحت لكِ

1059
01:18:13,940 --> 01:18:21,016
وبالطبع، الحديقة التي تعتزين بها أصبحت جنتكِ

1060
01:18:24,140 --> 01:18:27,059
لكن تربتها أصبحت مبلولة بدماء الأبرياء

1061
01:18:27,060 --> 01:18:31,895
وأصبحت فاكهتها سوداء ومرّة

1062
01:18:33,100 --> 01:18:36,459
وماذا، بعد عامين في حفلة أطفال صغيرة

1063
01:18:36,460 --> 01:18:39,859
سمعتِ فتاة صغيرة تقول أنها شهدت جريمة قتل مرّة

1064
01:18:39,860 --> 01:18:41,739
لقد رأيت جريمة قتل مرّة

1065
01:18:41,740 --> 01:18:45,371
...وقلبكِ المثقل بالذنب

1066
01:18:46,540 --> 01:18:50,138
قفز إلى فمكِ

1067
01:18:50,380 --> 01:18:52,299
الآن يا "جويس" ما أمر جريمة القتل تلك؟

1068
01:18:52,300 --> 01:18:55,815
إنها حقيقية، لقد رأيت واحدة -
أين؟ -

1069
01:18:55,900 --> 01:19:00,420
في... في حديقتكِ لم أدرك
وقتها، لكنني أعرف الآن

1070
01:19:00,455 --> 01:19:03,899
سوف أصدقكِ، لكن الآلاف لن يفعلوا

1071
01:19:03,900 --> 01:19:07,900
أراهنكِ بنصف قطعة نقدية أنكِ لن تقدري
على اخراج التفاحة الأخيرة من الدلو

1072
01:19:07,935 --> 01:19:11,568
بل يمكنني -
أريني إذن -

1073
01:19:35,180 --> 01:19:37,939
وبعد ارتكاب هذه الفعلة الشنيعة جداً

1074
01:19:37,940 --> 01:19:41,419
أدركتِ أنكِ كنتِ مبللة

1075
01:19:41,420 --> 01:19:44,971
لم يلعب أي أحد من الكبار لعبة التقاط التفاح

1076
01:19:45,500 --> 01:19:48,579
لذا أدركتِ فجأة كيف سيبدو هذا مريباً

1077
01:19:48,580 --> 01:19:51,539
وهكذا قمتِ بخدعة ذكية جداً

1078
01:19:51,540 --> 01:19:55,300
حتى تبرري بلل فستانكِ

1079
01:19:55,335 --> 01:19:57,779
يا إلهي، أنتِ مبللة

1080
01:19:57,780 --> 01:19:59,619
لابد أنكِ تظنينني خرقاء

1081
01:19:59,620 --> 01:20:05,570
وأوقعتِ لوم الحادثة على النظرة نحو باب المكتبة

1082
01:20:06,100 --> 01:20:09,052
نظرة كانت منظمة

1083
01:20:09,340 --> 01:20:11,859
وسوف تستخدمينها لاحقاً
كي تقودي الشك بمكان آخر

1084
01:20:11,860 --> 01:20:16,380
مايكل غارفيلد" عاد من اليونان"
وأخبرته بما حصل

1085
01:20:16,415 --> 01:20:20,259
ومرّة أخرى اعتبرتِ أنكِ بمأمن، ليس كذلك يا سيدة

1086
01:20:21,340 --> 01:20:26,300
بالنسبة لكِ لقد شوهدتِ وأنتِ تدخلين
"للمكتبة مع الفتاة الصغيرة "جويس

1087
01:20:26,335 --> 01:20:28,699
الآن يا "جويس" ما جريمة القتل تلك؟

1088
01:20:28,700 --> 01:20:32,340
إنها حقيقية، لقد شاهدت واحدة حقاً -
أين؟ -

1089
01:20:32,375 --> 01:20:36,174
و "بوارو" نفسه لاحظ ذلك

1090
01:20:37,500 --> 01:20:41,799
السيد "ليوبولد" أصبح فجأة غنياً بمصروفه

1091
01:20:41,834 --> 01:20:46,099
في الأيام الأخيرة، كيف ذلك؟
لأن صمته كان يُشترى

1092
01:20:47,780 --> 01:20:51,409
لكن سيدتي لم تكوني واثقة لكم من الوقت لذا قررتِ

1093
01:20:51,500 --> 01:20:55,373
"أن تقتلي السيد "ليوبولد

1094
01:20:55,860 --> 01:21:00,888
واستخدمت النظرة تجاه باب
المكتبة كي تحولي الشك نحوه

1095
01:21:01,660 --> 01:21:05,289
إنه صغير جداً، كان صغيراً جداً

1096
01:21:06,460 --> 01:21:10,533
وكذبة قاسية أخرى تضاف إلى
!كاتالوج الخداع الخاص بكِ

1097
01:21:15,980 --> 01:21:19,219
أيها الأحمق! لقد أخفتني حتى الموت

1098
01:21:19,220 --> 01:21:23,099
"سوف تحل بنا ليلة فظيعة يا سيدة "درايك
هذا كل ما في الأمر، لا داعي للخوف

1099
01:21:33,980 --> 01:21:37,569
هل انتهى الأمر؟ -
انتهى الأمر -

1100
01:21:39,180 --> 01:21:41,529
هل لازال الإيصال لديكِ؟

1101
01:21:47,060 --> 01:21:50,693
يا إلهي -
أمي؟ -

1102
01:21:51,740 --> 01:21:56,097
حقاً يا سيدي! إنها قصة مرعبة جداً

1103
01:21:58,020 --> 01:22:00,819
ربما لن تسخري يا سيدتي حين نستخرج جثة

1104
01:22:00,820 --> 01:22:04,612
السيدة "لويلين سمايث" ونفحص
محتويات معدتها؟

1105
01:22:04,860 --> 01:22:09,570
أو حين يتم نبش هذه الحديقة لتكشف
عن مكان رقود "أولغا سيمينوف"؟

1106
01:22:09,660 --> 01:22:13,533
لأنه هنا حيث ترقد يا أصدقائي
من دون أي خطأ

1107
01:22:14,060 --> 01:22:18,736
في هذا المكان حيث أنه غير غريب
أن تكون التربة قد قلبت حديثاً

1108
01:22:21,740 --> 01:22:27,929
هذه الحديقة التي لم يرضى
بها "مايكل غارفيلد" أبداً

1109
01:22:29,460 --> 01:22:32,139
!تحفته الفنية

1110
01:22:35,100 --> 01:22:37,499
أو ربما رباطة جأشكِ الشديدة سوف تهتز

1111
01:22:37,500 --> 01:22:41,937
حين تسمعين من شفتيه، أن "مايكل غارفيلد" لم يحبكِ قط

1112
01:22:47,500 --> 01:22:50,539
أخشى أن كل شيء قد انتهى، الشيء القديم

1113
01:22:50,540 --> 01:22:52,579
لا أعرف عما يتحدث

1114
01:22:52,580 --> 01:22:56,892
"بالفعل، أنا أشك أن "مايكل غارفيلد
لم يحب أي أحد سوى نفسه

1115
01:22:58,180 --> 01:23:01,450
لكن كان لديه سر

1116
01:23:01,700 --> 01:23:04,936
كان هنالك شخص آخر في حياته

1117
01:23:05,460 --> 01:23:07,854
حبيب آخر

1118
01:23:09,180 --> 01:23:13,019
أليس كذلك يا سيدة "باتلر"؟

1119
01:23:17,540 --> 01:23:21,015
ليساعدني الله، هذا صحيح
لقد أحببته مرّة

1120
01:23:21,100 --> 01:23:24,740
ثم أصبحت خائفة، طبيعته وحتى
شغفه بالجمال والإبداع

1121
01:23:24,775 --> 01:23:28,699
كان ثمة جنون في ذلك، لم
"أخبره أبداً عن "ميراندا

1122
01:23:29,580 --> 01:23:32,771
ألا تظنين أنني خمنت يا "جوديث"؟

1123
01:23:35,700 --> 01:23:38,458
ابنتي الجميلة

1124
01:23:41,500 --> 01:23:44,577
!لا! لا! لا! لا

1125
01:23:44,860 --> 01:23:49,260
كان يجب أن أغرقكِ أنتِ! أيتها
!العفريتة الصغيرة القذرة! كان يجب أن تكوني أنتِ

1126
01:23:49,295 --> 01:23:52,179
!ولن تحظي به! أبداً

1127
01:23:52,180 --> 01:23:55,809
!أنا الوحيدة التي أرادها، وأحبها

1128
01:23:57,180 --> 01:24:00,219
"قل أن الأمر ليس كذلك يا "مايكل
!أرجوك! أرجوك

1129
01:24:00,220 --> 01:24:03,459
لا تحدثي جلبة أيتها السخيفة

1130
01:24:03,460 --> 01:24:07,009
إنه هذا مذّل جداً، هذا صحيح

1131
01:24:09,060 --> 01:24:12,376
لقد فعلت كل شيء لأجل المال

1132
01:24:12,860 --> 01:24:14,939
بالطبع فعلت

1133
01:24:14,940 --> 01:24:18,419
ولأجل الحديقة

1134
01:24:18,420 --> 01:24:23,860
في الواقع كنت أفكر بشراء جزيرة
يونانية صغيرة، كبداية جديدة

1135
01:24:23,895 --> 01:24:27,369
!لا

1136
01:24:29,820 --> 01:24:32,738
فأنا أحب الأشياء الجميلة كما ترين

1137
01:24:32,940 --> 01:24:35,619
هل هذا خطأ؟ -
لا -

1138
01:24:35,620 --> 01:24:40,091
ويجب على المرء أن تكون لديه
أموال ليحصل على أشياء جميلة

1139
01:24:41,580 --> 01:24:44,338
"لقد كنت مولعاً جداً بكِ يا "جوديث

1140
01:24:44,380 --> 01:24:46,615
مرّة

1141
01:24:46,660 --> 01:24:49,498
أظن أنكِ تفقدين جمالكِ الآن

1142
01:24:50,940 --> 01:24:54,780
إن هذا مؤسف جداً أليس كذلك يا سيد؟

1143
01:24:54,815 --> 01:24:59,490
أننا جميعاً نذبل ونموت؟

1144
01:25:01,940 --> 01:25:04,255
أخرجاهم من هنا

1145
01:25:05,100 --> 01:25:07,369
!لا

1146
01:25:17,420 --> 01:25:20,292
"شكراً يا "هيركيول

1147
01:25:36,540 --> 01:25:39,014
!سيدي

1148
01:25:52,220 --> 01:25:53,339
هذا مذهل

1149
01:25:53,340 --> 01:25:57,620
لا، بمجرد أن أخبرتني السيدة "أوليفر" بسقوط المزهرية

1150
01:25:57,655 --> 01:26:00,259
بدأت شكوكي

1151
01:26:00,260 --> 01:26:04,052
لأنني أعرف أن قاتل "جويس
رينولدز" لابد أن يكون مبتلاً

1152
01:26:04,060 --> 01:26:05,819
امرأة شنيعة، لطالما قلت ذلك

1153
01:26:05,820 --> 01:26:09,136
حاولت أن تجبرني على تلك المحاضرة

1154
01:26:09,700 --> 01:26:12,492
وماذا عني أنا و "مايكل"؟

1155
01:26:12,820 --> 01:26:15,214
كيف عرفت؟

1156
01:26:15,220 --> 01:26:20,214
"تاريخكِ يا سيدتي، لم يخدع "بوارو

1157
01:26:21,660 --> 01:26:23,099
زوجكِ الميّت؟

1158
01:26:23,100 --> 01:26:27,145
لا، زوجكِ كان محض خيال

1159
01:26:27,180 --> 01:26:31,620
خيال مأساوي، خيال لاخفاء
علاقة حبك القديمة

1160
01:26:31,655 --> 01:26:36,011
ذلك الزوج، ذلك الطيّار
ماكس" هذا، محبوبكِ"

1161
01:26:37,340 --> 01:26:41,050
ومع هذا لا توجد له صورة واحدة على رفكِ

1162
01:26:42,660 --> 01:26:45,139
أردت أن أمنح "ميراندا" مفهوم الاستقرار

1163
01:26:45,140 --> 01:26:49,420
خيال أب كان محباً ومنكر لذاته وموثوقاً

1164
01:26:49,455 --> 01:26:52,419
كل شيء لم يكن "مايكل" قادراً عليه

1165
01:26:52,420 --> 01:26:56,130
لم أره منذ سنوات كما ترى، ثم بذلك
(اليوم، ظهر في (وودلي كومون

1166
01:26:56,500 --> 01:27:00,290
حاولت أن أبتعد عن طريقه، توقعت
أنه سوف يغادر قريباً، لكنه بقي

1167
01:27:01,580 --> 01:27:06,180
لم تكن لدي فكرة أنه هو و "ميراندا" أصبحا مقربين، تأثيره عليها

1168
01:27:06,215 --> 01:27:09,811
كانت هنالك صلة، صلة طبيعية

1169
01:27:10,620 --> 01:27:13,499
لكن حتى هذا لم يكن كافياً لمنعه من المحاولة

1170
01:27:13,500 --> 01:27:17,339
لقتل ابنته وانقاذ نفسه

1171
01:27:17,940 --> 01:27:20,979
"لقد وفقتِ بالفرار يا "جود -
نعم -

1172
01:27:20,980 --> 01:27:24,499
ماذا الآن؟ هل ستبقين هنا؟ -
لا أظن ذلك -

1173
01:27:25,100 --> 01:27:27,499
من الصعب التصديق أن كل هذا حدث

1174
01:27:27,500 --> 01:27:30,179
كل تلك الوفيات المرعبة

1175
01:27:30,180 --> 01:27:31,539
إنه مثل كابوس

1176
01:27:31,540 --> 01:27:34,856
أو قصة رعب

1177
01:27:35,140 --> 01:27:37,579
بوارو" كان محقاً"

1178
01:27:37,580 --> 01:27:40,379
الهالوين ليس وقت القصص المرعبة

1179
01:27:40,380 --> 01:27:43,859
بل لإشعال الشموع للموتى

1180
01:27:43,860 --> 01:27:47,614
هيا يا صديقاتي، لنفعل ذلك

1181
01:27:57,000 --> 01:28:10,614
ترجمة
:: Eman ::

