1
00:00:21,226 --> 00:00:23,928
هل تبحث عنى؟
يا إلهى... ماذا تريدين؟

2
00:00:29,225 --> 00:00:31,629
انظروا من عاد
القاتلة

3
00:00:33,515 --> 00:00:37,259
لم لا تعودين من حيث أتيت؟
كانت الأمور على ما يرام قبل ذلك

4
00:00:44,472 --> 00:00:47,303
و يقولون أن شخصا بمفرده لا يمكنه أن
يحدث فرقا

5
00:02:06,165 --> 00:02:08,202
من بين واجبات العميد

6
00:02:08,290 --> 00:02:12,283
أهم واجباته أن يرى أحلام الدارسين تتحقق

7
00:02:12,372 --> 00:02:14,860
سيداتى، ساداتى، الطالبين و الطالبات

8
00:02:14,955 --> 00:02:19,611
أقدم لكم بروفسور جيرهارت من قسم
الأنثربيولوجى

9
00:02:23,037 --> 00:02:27,444
عندما علمت أننا بصدد توسيع المركز  

10
00:02:27,536 --> 00:02:32,868
ثم شعرت بأن هذا يشبه تنشأة طفلك ليكبر
و ينتقل لمكان أفضل

11
00:02:32,952 --> 00:02:36,991
و فى حالتنا هذه، بناء مكان أوسع للدراسة

12
00:02:37,076 --> 00:02:41,697
انظروا إليه، هل رأيتم أحد بمثل تلك
العضلات من قبل؟

13
00:02:41,783 --> 00:02:45,195
العميد جيريرو، أم زوجته؟
أظنها تعنى..؟

14
00:02:45,908 --> 00:02:49,438


15
00:02:49,532 --> 00:02:52,233


16
00:02:52,781 --> 00:02:55,400


17
00:02:55,489 --> 00:02:59,150

18
00:03:00,530 --> 00:03:03,527
لهذا رأينا أنه من المناسب

19
00:03:03,613 --> 00:03:06,693
لمركز شراكة صانيديل الثقافى

20
00:03:06,779 --> 00:03:11,186
أن يفتتح قبيل عيد الشكر، فهذه علامة
الاندماج

21
00:03:11,278 --> 00:03:16,562
التعاون بين الثقافات، يجعل ثقافتنا أقوى

22
00:03:17,152 --> 00:03:21,476
ياله من كلام فارغ
هل لدينا وجهة نظر أخرى؟

23
00:03:21,568 --> 00:03:25,063
نعم، عيد الشكر لا يتعلق باندماج حضارتين

24
00:03:25,150 --> 00:03:27,473
بل يتعلق بكون حضارة تمحو الأخرى

25
00:03:27,566 --> 00:03:33,147
ثم يقيمون عروضا خاصة بالذرة و حلى
الأحزمة الكبيرة

26
00:03:33,232 --> 00:03:36,183
أنت لم ترى مشهد قتل الثور

27
00:03:36,273 --> 00:03:39,389
ثم يطلقون النار على سكوانتو

28
00:03:40,397 --> 00:03:43,430
هل ترددين كلام والدتك؟

29
00:03:43,522 --> 00:03:48,854
حسنا، نعم... لهذا لم تكن تحتفل بعيد الشكر
أو ما يسمى بيوم كولومبوس

30
00:03:48,938 --> 00:03:51,472
تحطيم السكان الأصليين

31
00:03:51,687 --> 00:03:55,550
أعرف أن كلامى يبدو منمقا، و لكنها الحقيقة

32
00:03:55,978 --> 00:04:00,101
نعم، أظن أننى لم أفكر فى الأمر بهذه
الطريقة أبدا

33
00:04:00,269 --> 00:04:03,883
بعد وفاة والدتى ليس لى عيد شكر

34
00:04:03,976 --> 00:04:06,097


35
00:04:06,184 --> 00:04:09,763
حسنا ، أظن هذا سيئا، فأنا أحب شعائر
التضحية

36
00:04:09,850 --> 00:04:11,924
إنه ليس كما تعتقدين

37
00:04:12,891 --> 00:04:16,552
أنت تقتل حيوانا و تأكله من أجل الاحتفال
بذكرى قديمة

38
00:04:16,641 --> 00:04:19,093
هذه شعائر تضحية، معها فطيرة

39
00:04:19,848 --> 00:04:22,881
لذا... بداية رمزية

40
00:04:24,723 --> 00:04:26,429
ماذا تفعل؟

41
00:04:26,514 --> 00:04:30,175
زاندر قال إنه سيحفر

42
00:04:30,263 --> 00:04:32,881
هذا فقط شىء رمزى

43
00:04:36,637 --> 00:04:39,207
إنها لا تبذل أى مجهود

44
00:04:47,552 --> 00:04:49,672
انظروا، هاهو يبدأ

45
00:04:51,718 --> 00:04:53,258
انظروا إليه

46
00:04:53,551 --> 00:04:56,003
حفار جيد

47
00:04:57,258 --> 00:05:01,500


48
00:05:01,591 --> 00:05:04,339
زاندر التخيلى لديه إمكانات هائلة

49
00:05:10,297 --> 00:05:13,876
ماذا حدث؟
هل أنت بخير يا صاح؟

50
00:05:15,172 --> 00:05:17,327
حسنا، لا تتحرك

51
00:05:17,838 --> 00:05:20,788
أنا بخير! أنا

52
00:05:21,712 --> 00:05:24,828
أنا بخير
حسنا، سنحضر المساعدة

53
00:05:29,211 --> 00:05:31,165
أين أنا؟

54
00:05:58,455 --> 00:06:03,905
سمعت عالم الحفريات يتحدث بينما كانوا
يجذبون زاندر للخارج

55
00:06:03,996 --> 00:06:05,951
كانوا فى منتهى الإثارة

56
00:06:06,037 --> 00:06:09,817
تلك كانت كنيسة صانيديل القديمة، ظن
الجميع أنها كانت قد فقدت

57
00:06:09,911 --> 00:06:12,067
هه؟

58
00:06:12,161 --> 00:06:14,696
هل هناك شىء ما بالخارج؟

59
00:06:15,244 --> 00:06:17,448
أوه، كلا

60
00:06:17,535 --> 00:06:19,821
آسفة، لم أنتبه

61
00:06:19,910 --> 00:06:24,116
يمكننى تقبل فكرة فقدان فرشاة للشعر، و
بالمناسبة سوف أعثر عليها لك قريبا

62
00:06:24,200 --> 00:06:28,324
و لكن كيف تفقد كنيسة؟
زلزال كبير عام 1912

63
00:06:28,408 --> 00:06:32,981
ظن الجميع أنها قد طمرت، فقاموا بالبناء
فوقها

64
00:06:33,074 --> 00:06:37,067
هذا يشبه ما حدث بالنسبة لزلزال الثلاثينات
و كنيسة السيد

65
00:06:37,156 --> 00:06:41,481
ألا يجعلك هذا تتسائلين عما يوجد تحت
أقدامنا؟

66
00:06:41,989 --> 00:06:45,934
بالنسبة لى، يوجد مجارير مليئة بالأشرار
آه، صحيح

67
00:06:50,487 --> 00:06:54,729
الناس مصابة بالجنون فى الخارج
إنها نوبة ما قبل الامتحانات

68
00:06:54,820 --> 00:06:57,272
و الأجازة، الكل سيذهب لبيته

69
00:06:58,152 --> 00:07:04,479
يبدو أنا الكثير من الأمهات سيحصلون على
سلال ملأى بالملابس المتسخة

70
00:07:04,568 --> 00:07:07,021
هذا ليس عدلا

71
00:07:07,109 --> 00:07:12,346
أعنى، كلهم يمكنهن الحصول على أجازة
عائلية لمجرد أن لديهم عائلة

72
00:07:12,442 --> 00:07:14,976
إنه عالم مقلوب

73
00:07:16,066 --> 00:07:19,016
أوتعلمين؟ أنا أيضا سأحتفل بعيد الشكر

74
00:07:19,107 --> 00:07:22,970
يمكننى إعداد الطعام، و أنتم ضيوف عندى،
سيكون الأمر رائعا

75
00:07:23,065 --> 00:07:28,135
بافى، ظننت أننا اتفقنا بالنسبة لموضوع عيد
الشكر، إنه زائف، إنه احتفال بالموت

76
00:07:29,355 --> 00:07:33,218
إنه زائف، و لكنه ملىء بالأطعمة

77
00:07:33,313 --> 00:07:35,386
إنه زائف و لذيذ

78
00:07:35,479 --> 00:07:40,680
لن تتهربى بإلقاء النكات
أعلم، و لكننى أريد ذلك

79
00:07:41,311 --> 00:07:44,593
إن هذا أشبه بما قاله بروفيسور والش عن الذاكرة الحسية

80
00:07:44,686 --> 00:07:48,015
كنت أشم رائحة الديك الروم و أنا بعد فى الثامنة

81
00:07:48,102 --> 00:07:51,182
كنت أحب انتظاره

82
00:07:52,976 --> 00:07:55,049
كل شىء تغير الآن

83
00:07:55,517 --> 00:07:58,087
حسنا، أظن أنه من الممكن تدبر بعض
الطعام

84
00:08:00,183 --> 00:08:03,512
أعنى، بالتأكيد يمكننا
الاستمتاع ببعض الطعام

85
00:08:03,599 --> 00:08:05,672
أراهنك أن جايلز ليس لديه خطط أخرى

86
00:08:05,765 --> 00:08:08,597
و زاندر دائما ما يحاول
تجنب الاجتماع بعائلته

87
00:08:09,598 --> 00:08:11,469
يمكننا ألا ندعو آنيا

88
00:08:12,472 --> 00:08:16,299
لست أدرى، هى و زاندر يبدون متقاربين فى
الأونة الأخيرة

89
00:08:16,971 --> 00:08:19,127
هراء، هراء

90
00:08:19,471 --> 00:08:25,751
بغض النظر أليس هذا هو المقصود من عيد الشكر؟
أن يكون لدى الجميع مكان ما ليذهبوا إليه؟

91
00:08:48,965 --> 00:08:50,837
أنا متعب للغاية

92
00:08:51,257 --> 00:08:54,787
سنقوم بجولة أخرى قبل الذهاب
و لكن على تحضير حقيبتى الليلة

93
00:08:54,881 --> 00:08:56,836
هل لديك رحلة طيران؟
الأربعاء مساءا

94
00:08:56,922 --> 00:08:59,493
بروفيسور والش يريدنى من أجل التقرير

95
00:08:59,588 --> 00:09:01,246
ياله من عيد شكر قصير

96
00:09:01,338 --> 00:09:04,371
كون خصمنا طليقا، سنكون محظوظين
بالذهاب لبيوتنا أصلا

97
00:09:04,462 --> 00:09:08,159
إنه آمن، الأداة المزروعة به تعمل جيدا
لا يمكنه إيذاء أى مخلوق حى

98
00:09:08,253 --> 00:09:13,586
مادام يعلم بأمر المنظمة فهو خطر
سنفعلها بأسلوب البروفيسور

99
00:09:13,669 --> 00:09:15,375
تابع المدير

100
00:09:15,460 --> 00:09:19,323
ياله من سعال سىء، ربما عليك
قضاء أسبوع فى الحجر؟

101
00:09:19,418 --> 00:09:21,622
أوه، كلا. لقد انتهيت من السعال

102
00:09:21,709 --> 00:09:23,783
أنا فقط لا أريد أن يمرض أحد

103
00:09:30,874 --> 00:09:32,781
زاندر، ماذا تفعل؟

104
00:09:33,665 --> 00:09:35,786
من المفترض أنك تقوم بالحفر

105
00:09:35,873 --> 00:09:38,954
ذهبت لمشاهدتك و أنت
تحفر، و لم تكن هناك لتحفر

106
00:09:39,039 --> 00:09:41,113
أنا ذاهب الآن

107
00:09:41,206 --> 00:09:44,405
من الصعب على الذهاب اليوم

108
00:09:45,080 --> 00:09:48,492
جبهتك مبللة. أوه، أنت مريض

109
00:09:49,871 --> 00:09:52,027
حسنا، لا يمكنك الذهاب للعمل

110
00:09:52,120 --> 00:09:56,907
أوه، آنيا
أنت مبلل و مقزز

111
00:09:56,994 --> 00:09:59,150
يمكنهم مزاولة الحفر بدونك

112
00:10:01,868 --> 00:10:04,238
حقا لا أشعر بالتعب لهذه الدرجة

113
00:10:04,326 --> 00:10:10,404
لقد أصبت الكثيرين بالأمراض القاتلة
عندما كنت مخلوقة شريرة

114
00:10:10,492 --> 00:10:13,110
تبدو و كأنك أصبت بتلك الأمراض جميعا

115
00:10:15,699 --> 00:10:17,903
حسنا، سأبقى

116
00:10:18,865 --> 00:10:21,436
و لكن عليك الرحيل، قد تصابين بالعدوى

117
00:10:21,573 --> 00:10:25,020
إذن نموت سويا، هذا يبدو رومانسيا

118
00:10:25,572 --> 00:10:27,397
سأخلع لك ملابسك

119
00:10:27,489 --> 00:10:29,645
أنت صديقة غريبة

120
00:10:31,238 --> 00:10:33,607
أنا صديقة؟

121
00:10:34,862 --> 00:10:37,433
ربما أكون مصاب بالهلوسة

122
00:10:37,529 --> 00:10:39,151
آه، نعم

123
00:10:39,237 --> 00:10:43,609
حسنا، أيا كان ما يسبب
لك المرض، فقد أحببته

124
00:10:56,983 --> 00:10:59,222
إنها فرصة مثيرة

125
00:11:00,274 --> 00:11:02,597
لا يمكننى الانتظار لأنزل
بنفسى و أرى ما هناك

126
00:11:02,691 --> 00:11:04,515
إنه فقط

127
00:11:04,607 --> 00:11:08,647
هذا يعنى أن علينا البدء
بالبحث عن موقع آخر

128
00:11:09,654 --> 00:11:11,111
لا، هذا يرجع للعميد

129
00:11:11,397 --> 00:11:14,513
فقط أتمنى ألا يؤخرنا هذا عاما آخر

130
00:11:14,605 --> 00:11:16,679
حسنا، سأحادثك لاحقا

131
00:11:38,809 --> 00:11:41,013
لن أعتاد على هذا أبدا

132
00:11:41,100 --> 00:11:45,342
فى يوم هى تقيم المراسم، و فى اليوم
التالى هى فى الأخبار

133
00:11:45,433 --> 00:11:48,181
قال المحققون أنها فقدت إحدى أذنيها

134
00:11:48,265 --> 00:11:50,967
لذا أنا أعتقد أن المجرم قد يكون ساحرة

135
00:11:51,057 --> 00:11:55,096
هناك الكثير من التعاويذ التى تعمل
جيدا بوجود أذن فى الخليط

136
00:11:55,181 --> 00:11:58,214
يالها من هواية محببة، ويلو

137
00:11:58,305 --> 00:12:02,215
أو ربما هو شيطان يزرع الأذان

138
00:12:02,304 --> 00:12:06,511
يمكنه إنتاج شيطان كامل فقط من الأذن

139
00:12:06,595 --> 00:12:09,083
أو، أعتقد

140
00:12:09,178 --> 00:12:11,844
نحن نفترض فقط أن شخصا
غيرها هو الذى قطع الأذن

141
00:12:11,928 --> 00:12:15,542
ماذا لو كانت فعلتها بنفسها؟ مثل فان جوخ؟

142
00:12:15,635 --> 00:12:21,501
تعنين أنها طعنت نفسها بوحشية
أخفت جثتها، ثم قطعت أذنها؟

143
00:12:21,593 --> 00:12:26,415
لا، بل قطعت أذنها، طعنت
نفسها، ثم أخفت الجثة

144
00:12:27,175 --> 00:12:29,544
حقا أفتقر للتركيز

145
00:12:29,633 --> 00:12:31,291
نعم

146
00:12:31,633 --> 00:12:35,291
انتظرى، هناك شىء مفقود هنا

147
00:12:35,923 --> 00:12:41,208
سكين شومانش من عام 1800، ها هى صورة
كيف يبدو؟

148
00:12:41,506 --> 00:12:44,787
يبدو مزريا، مناسب لأعمال الشغب

149
00:12:44,880 --> 00:12:49,169


150
00:12:49,254 --> 00:12:52,701
هل ستخبريننى عن حادثة القتل أم لا؟

151
00:12:52,795 --> 00:12:57,002
أوه، صحيح. السكين كان
من التراث الهندى القديم

152
00:12:57,086 --> 00:13:01,624
شومانش، هذا كل ما حصلنا عليه
هنود الشومانش

153
00:13:01,710 --> 00:13:04,992
كانوا يستوطنون المنطقة بأكملها
هذا مثير للاهتمام

154
00:13:05,085 --> 00:13:09,540
ربما لهذا كان السلاح مناسبا

155
00:13:09,625 --> 00:13:13,832
كلا، كان هناك أيضا مقصا كبيرا. تلك
السكين تم التقاطها لهدف ما

156
00:13:13,916 --> 00:13:16,451
هل لديك أصلا صينية للديك الرومى؟

157
00:13:16,541 --> 00:13:20,071
أخبرينى ثانية لم لا نفعل هذا فى منزلك

158
00:13:20,165 --> 00:13:25,319
جايلز، إذا أردت الاندماج فى المجتمع
الأمريكى فعليك اتباع التقاليد

159
00:13:25,414 --> 00:13:29,028
أنت كبيرنا، عليك استضافة الاحتفاليات

160
00:13:29,122 --> 00:13:33,328
ألا يمكن أن يكون هذا مخططا
لجعلى أقوم بالتنظيف؟

161
00:13:33,413 --> 00:13:37,737
ماذا عن السكين؟ دليل جيد, هه؟

162
00:13:37,828 --> 00:13:40,577
حسنا، سأبحث حول الشومانش

163
00:13:40,661 --> 00:13:44,240
سأبحث أيضا فى طقوس إزالة الآذان

164
00:13:44,327 --> 00:13:46,199
شكرا

165
00:13:47,035 --> 00:13:49,784
أنت بخير؟
نعم

166
00:13:51,034 --> 00:13:54,316
مازال على جلب بعض الأشياء
سأذهب لأحضرها

167
00:13:54,409 --> 00:13:56,446
و ابعد يديك عن الطعام

168
00:13:56,533 --> 00:14:01,818
أوه، سأحاول كبح نفسى عن تناول
البطاطس النيئة و التوت البرى

169
00:14:07,281 --> 00:14:09,355
إذن، ماذا تعتقد؟

170
00:14:11,572 --> 00:14:13,646
تبدو بخير

171
00:14:14,280 --> 00:14:17,313
متوترة قليلا بسبب موضوع عيد الشكر

172
00:14:17,404 --> 00:14:22,144
أعتقد أنها تشعر بالوحدة، و لكننى فى الحقيقة
كنت أسأل عن الجريمة

173
00:14:22,237 --> 00:14:25,602
أيا كان من قتل السيدة فى المتحف، غالبا هو
مصدر الخطر

174
00:14:25,695 --> 00:14:29,225
هذا الخطر الذى رأت صديقتك رؤيا بشأنه؟

175
00:14:29,319 --> 00:14:32,601
إنه غامض للغاية، هناك الكثير مما يحدث الآن

176
00:14:32,693 --> 00:14:35,726
ربما أنا على خطأ، و لكن لا
يمكننى الاكتفاء بالمشاهدة

177
00:14:35,818 --> 00:14:39,597
أنا سعيد باهتمامك، و لكننى أذكرك بأنها ليست
معدومة الحيلة

178
00:14:39,692 --> 00:14:43,851
و ليس من عملك الحفاظ على سلامتها
و ليس من عملك أيضا

179
00:14:43,941 --> 00:14:46,145
فهل ستتركها و ترحل؟

180
00:14:46,232 --> 00:14:47,855
حسنا

181
00:14:48,315 --> 00:14:52,474
و لكننى أشعر بأن علينا إخبارها
لا أحب إخفاء ذلك السر

182
00:14:52,565 --> 00:14:56,558
لو علمت أننى كنت هنا، فهذا قد
يشتت انتباهها، قد يتسبب بأذيتها

183
00:14:56,647 --> 00:14:58,721
لا أريد أن أكون فى طريقها

184
00:15:02,105 --> 00:15:04,771
أعتقد أن الأمر له علاقة بالكنيسة القديمة

185
00:15:04,854 --> 00:15:07,970
شىء ما غاضب لقيامنا بإزعاجه

186
00:15:08,062 --> 00:15:10,467
أو أنه كان محبوسا هناك و تم إطلاق سراحه

187
00:15:10,561 --> 00:15:13,180
شىء مولع بالأسلحة العتيقة؟

188
00:15:13,436 --> 00:15:16,006
هل تعرف الأب جابرييل؟
لا

189
00:15:16,102 --> 00:15:19,467
إنه يعرف تاريخ الكنيسة منذ إنشائها

190
00:15:19,560 --> 00:15:23,553
ربما يمكنه مساعدتك ببعض التفاصيل
حسنا، سأرى إن كنت سأتصل به

191
00:15:24,767 --> 00:15:27,634
إلى أين أنت ذاهب؟
سأراقبها

192
00:15:27,725 --> 00:15:29,431
هذا ليس عادلا

193
00:15:29,516 --> 00:15:33,095
أنت تعلم أن هذا ما كانت ستقوله
يمكنك رؤيتها و لكن لا يمكنها رؤيتك؟

194
00:15:33,182 --> 00:15:36,382
صدقنى، أنا لست الطرف الرابح فى هذا
الموقف

195
00:15:36,473 --> 00:15:40,087
أن أكون بالخارج أشاهد ما لا يمكننى أن

196
00:15:42,055 --> 00:15:45,088
لا، كنت قد نسيت كم يؤلم هذا

197
00:16:08,884 --> 00:16:11,917
و لكنك لديك كريمة مخفوقة، لقد رأيتها بثلاجة جايلز

198
00:16:12,008 --> 00:16:16,167
و لكنها جاهزة، لا تكون الكريمة جيدة مالم تخفقينها
بنفسك

199
00:16:16,257 --> 00:16:21,163
و يمكننا بعد ذلك أن نصنع الزبد بأنفسنا، و نصنع
ملابس من جلود الأغنام 

200
00:16:21,840 --> 00:16:24,162
حسنا، هذا آخر ما أعدك به

201
00:16:24,256 --> 00:16:27,088
بالإضافة إلى ذلك فعلى المرور على ذلك القس 
الذى أخبرنى جايلز عنه

202
00:16:27,172 --> 00:16:31,994
يظن أنه قد يكون لديه بعض المعلومات
بافى.. بافى

203
00:16:32,879 --> 00:16:36,079
رايلى، من أين أتيت؟ لم أرك على الإطلاق

204
00:16:36,170 --> 00:16:38,456
أوه، فقط عبرت الشارع

205
00:16:38,545 --> 00:16:40,784
و بضعة مبانى أيضا

206
00:16:41,294 --> 00:16:43,450
أهلا، ويلو
أهلا

207
00:16:43,544 --> 00:16:45,997
حسنا، أنا سأدعكما

208
00:16:47,210 --> 00:16:50,954
انظروا! إنهم يبيعون القهوة فى محل القهوة! لذيذ

209
00:16:57,292 --> 00:16:59,744
آنجل! شرير، أنت شرير ثانية

210
00:16:59,833 --> 00:17:02,119
أنا لست شريرا، أنا هنا لمساعدة بافى

211
00:17:04,165 --> 00:17:07,412
ماذا حدث؟
صديقتى رأت رؤيا، بافى فى خطر

212
00:17:07,498 --> 00:17:10,448
إذن اخبرها، ساعدها
لو رأتنى ستصير الأمور أسوأ

213
00:17:10,539 --> 00:17:16,700
ترى؟ أنا لا أفهم موضوع "هذا من أجل صالحها"، هذا
سخيف

214
00:17:16,788 --> 00:17:20,200
لا يمكنك الاستسلام لمجرد وجود بعض العقبات

215
00:17:20,287 --> 00:17:22,822
ويلو
آسفة، إنها عادتى

216
00:17:23,328 --> 00:17:26,160
أنت تعرفين كيف أشعر تجاهها، لو كان هناك
أى طريقة

217
00:17:26,244 --> 00:17:28,034
نعم، أعرف

218
00:17:28,119 --> 00:17:31,200
إن كل شىء مختلف الآن

219
00:17:31,494 --> 00:17:37,987
صحيح، هل كورديليا تعمل معك الآن؟ من دون كل الناس كان
يمكنك

220
00:17:38,076 --> 00:17:42,364
ويلو، أنا هنا لمساعدة بافى، ليس لدى الوقت 
للأمور الشخصية

221
00:17:42,450 --> 00:17:44,405
صحيح، حسنا، كيف يمكننى مساعدتك؟

222
00:17:45,491 --> 00:17:47,979
حسنا، فقط يمكنك إخبارى

223
00:17:50,323 --> 00:17:51,485
من هذا الشخص؟؟

224
00:17:51,573 --> 00:17:56,313
سيكون مثل أيام أن كنت طفلة، فقط بدون بناء
القلاع من البطاطس

225
00:17:56,406 --> 00:17:59,522
يبدو شائقا
سيكون كذلك

226
00:18:01,571 --> 00:18:06,144
لو أنه ليس لديك خطط، يمكنك المجىء

227
00:18:06,237 --> 00:18:09,519
أنا طباخة ماهرة.. نظريا! أكلت كثيرا من قبل

228
00:18:09,611 --> 00:18:11,566
هذا يبدو رائعا

229
00:18:11,653 --> 00:18:15,183
و لكننى سأسافر خارج البلدة الليلة، لدى تذكرة
سفر لأيوا

230
00:18:15,277 --> 00:18:16,474
أيوا

231
00:18:16,569 --> 00:18:19,187
هذه مدينة من المدن فى الوسط، صحيح؟

232
00:18:19,901 --> 00:18:25,020
أنا و أصدقائى دائما نحتفل بعيد الشكر مع جدى 
و جدتى، مزرعة بالقرب من هكسلى

233
00:18:25,109 --> 00:18:27,857
هذا يبدو لطيفا
هو كذلك

234
00:18:27,941 --> 00:18:32,645
بعد العشاء، نخرج جميعا نتنزه بجوار النهر
مع الكلاب

235
00:18:32,732 --> 00:18:37,721
و هناك الكثير من الشجر و... أعرف أنك تظنين
الآن أننى نشأت فى لوحة جرانت وود

236
00:18:37,815 --> 00:18:40,267
بالضبط، فقط لو أننى أعرف من هذا

237
00:18:40,356 --> 00:18:43,555
إنه شخص اعتاد رسم لوحات تبدو كالمكان الذى
نشأت فيه

238
00:18:43,647 --> 00:18:45,803
حسنا، فلتنعم بوقتك

239
00:18:45,896 --> 00:18:50,766
دائما. ماذا كانت الجملة؟ البيت هو المكان الذى
إذا ذهبت إليه

240
00:18:50,854 --> 00:18:52,097
لابد لهم من استقبالك

241
00:18:52,437 --> 00:18:53,846
اخرج

242
00:18:53,937 --> 00:18:57,218
و لكن يا طفلتى، هذا بيتى
اخرج، أنا أعنى هذا

243
00:18:57,311 --> 00:19:01,138
لقد كنت أقرأ كثيرا، و أنا أتحكم بقواى الآن

244
00:19:01,227 --> 00:19:03,300
لذا فأمرنا سويا انتهى

245
00:19:05,934 --> 00:19:08,008
أنت لا تعنى هذا

246
00:19:09,684 --> 00:19:11,757
بل أعنيه

247
00:19:12,558 --> 00:19:14,632
أعنيه

248
00:19:17,974 --> 00:19:20,260
أعنيه كثيرا

249
00:19:23,806 --> 00:19:25,464
أرأيت؟

250
00:19:25,806 --> 00:19:30,094
كنت أعرف أنك فى النهاية ستستقبليننى

251
00:19:30,180 --> 00:19:32,253
بذراعين مفتوحين

252
00:19:34,387 --> 00:19:35,549
كلا

253
00:19:35,637 --> 00:19:40,340
أنا قوية و جميلة، و لا أحتاجك لتكملنى

254
00:19:41,053 --> 00:19:43,506
و أنت لئيم

255
00:19:44,344 --> 00:19:46,299
تحتفظين بهذا على سريرنا؟

256
00:19:48,510 --> 00:19:51,176
هل تعرفين خطورة هذا؟
فلنكتشف ذلك

257
00:19:51,259 --> 00:19:53,712
لن تفعلى
أنت فعلته بى، تذكر؟

258
00:19:53,800 --> 00:19:56,467
حسنا، حسنا، سأذهب.. فقط

259
00:19:56,550 --> 00:19:58,422
ماذا

260
00:19:58,508 --> 00:20:00,297
هل يمكننى الحصول على من آكله؟

261
00:20:12,672 --> 00:20:14,746
أب جابرييل؟

262
00:20:19,087 --> 00:20:21,161
أب جابرييل؟

263
00:20:27,836 --> 00:20:29,494
أبت؟

264
00:20:30,377 --> 00:20:32,533
هل أنت هنا؟

265
00:20:34,376 --> 00:20:36,450
يا إلهى

266
00:20:41,958 --> 00:20:44,872
لا يمكنك إيقافى
أنت مخطىء بهذا الشأن

267
00:20:55,039 --> 00:20:58,285
أنا الانتقام، أنا بكاء قومى

268
00:20:58,372 --> 00:21:03,656
إنهم يستدعون هوس، لينتقم لهم و يحقق العدالة

269
00:21:03,746 --> 00:21:05,819
طلبوا منك البدأ بجمع آذان الناس؟

270
00:21:19,035 --> 00:21:22,944
أنت ذبحت قومى، و الآن تقتلين روحهم

271
00:21:23,576 --> 00:21:25,649
هذا يوم عظيم لك

272
00:21:44,905 --> 00:21:48,519
من الواضح أننا نتعامل مع روح هندية

273
00:21:48,613 --> 00:21:52,440
من المعتاد للأرواح الهندية أن تتحول إلى حيوانات

274
00:21:52,529 --> 00:21:56,024
حسنا، ليس من المعتاد أن أتوقف فى وسط المعركة

275
00:21:56,444 --> 00:21:59,358
لقد تمكنت من الرجل، و كنت مستعدة لإنهاء
الموقف، ثم توقفت

276
00:21:59,444 --> 00:22:01,932
أمريكى أصلى
ماذا؟

277
00:22:02,777 --> 00:22:05,099
نحن لا نسميهم هنودا

278
00:22:05,193 --> 00:22:07,100
صحيح، نعم، نعم

279
00:22:07,192 --> 00:22:09,183


280
00:22:09,275 --> 00:22:12,972
مازالت أحاول ألا أسميكم المستعمرين الملاعين

281
00:22:13,066 --> 00:22:17,604
و المهم أننى أحب الشر واضحا

282
00:22:17,691 --> 00:22:22,892
أحب الشر واضحا أسودا صريحا كما اعتدت

283
00:22:22,981 --> 00:22:26,761
لا أحبه مختلطا بالشعور بالذنب و تدمير ثقافة أصيلة

284
00:22:26,855 --> 00:22:31,678
هذا الروح المحاربة، هوس، لقد قتل أبرياء

285
00:22:32,021 --> 00:22:35,849
حسنا، علينا أن نسخنه للغليان ثم نضعه فى المصفاة

286
00:22:35,937 --> 00:22:38,011
لا أظن لدي مصفاة

287
00:22:38,562 --> 00:22:41,050
ليس لديك مصفاة؟! ماذا تعنى؟؟

288
00:22:41,144 --> 00:22:44,723
كيف يمكن لشخص ألا يمتلك مصفاة؟
ألديك واحدة بالمنزل؟

289
00:22:44,810 --> 00:22:46,884
لست أدرى، ما هى المصفاة؟؟

290
00:22:46,977 --> 00:22:49,512
سنهرسه بالشوك، كما فعل الححجاج

291
00:22:49,601 --> 00:22:54,222
هل تابعت الجزء الخاص بالأبرياء؟
نعم، و أنا أريد إيقافه

292
00:22:54,309 --> 00:22:57,259
فقط أحاول إيجاد طريقة لا تتضمن قتله

293
00:23:07,223 --> 00:23:08,171
أهلا
أهلا

294
00:23:08,264 --> 00:23:10,338
بازلاء؟
بازلاء

295
00:23:12,889 --> 00:23:14,962
إنها مجمدة
ما كل هذا؟

296
00:23:15,055 --> 00:23:20,802
فظائع! حصلت على كل المعلومات بشأن هنود
الشوماش، و كنيستنا المطمورة

297
00:23:20,887 --> 00:23:23,457
قلت أنك ستحصلين عليها طازجة
الفظائع؟؟

298
00:23:23,553 --> 00:23:25,839
البازلاء. إنها تأتى فى قرون و أنت تستخلصينها

299
00:23:25,928 --> 00:23:28,961
لم يكن لدى وقت، كنت أقرأ عن حرب الشوماش

300
00:23:29,111 --> 00:23:30,111
كان الشوماش قوما مسالمين

301
00:23:30,677 --> 00:23:35,049
أوه، كانوا قططا مسالمة حتى أتينا نحن

302
00:23:35,134 --> 00:23:37,208
ستكون لينة
لن تكون كذلك

303
00:23:38,134 --> 00:23:39,208
أنا أحب البازلاء اللينة

304
00:23:39,509 --> 00:23:42,423
أنت سبب الحجاج فى المقام الأول

305
00:23:43,133 --> 00:23:45,502
إذن ماذا حدث للشوماش؟

306
00:23:45,591 --> 00:23:48,209
ماذا عن السجن؟ الإجهاض؟

307
00:23:48,299 --> 00:23:52,457
جمعهم كالحيوانات داخل كنيسة مليئة بالأمراض؟

308
00:23:52,548 --> 00:23:56,707
مركز تواصل الحضارات لم يذكر شيئا عن هذا

309
00:23:56,797 --> 00:23:59,664
مازال هناك الكثير

310
00:23:59,755 --> 00:24:02,836
الشوماش الذين حاولوا الثورة، تم شنقهم

311
00:24:02,921 --> 00:24:07,743
و عندما اتهمت مجموعة منهم بسرقة الماشية، تم قتلهم

312
00:24:07,837 --> 00:24:09,993
رجل، نساء، أطفال

313
00:24:10,086 --> 00:24:12,574
و لإثبات القتل لدى من اتهموهم

314
00:24:12,669 --> 00:24:14,743
قطعوا آذانهم؟

315
00:24:16,085 --> 00:24:21,535
إذن هوس لم يكن يمزح بخصوص الانتقام، إنه
يكرر كل ما حدث لقومه

316
00:24:21,626 --> 00:24:25,784
إذن علينا إيقافه
نعم، و لكن بعد العشاء، صحيح؟

317
00:24:25,875 --> 00:24:28,031
أنت متأكدة أنه ليس عليك مساعدته؟

318
00:24:28,125 --> 00:24:33,077
كلا، لست أظن أن علينا مساعدة الثائر فى القتل
و السلب

319
00:24:33,165 --> 00:24:36,779
حسنا، كلا، لكن علينا إصلاح ما فسد

320
00:24:36,873 --> 00:24:38,662
إشهار ما حدث من الفظائع

321
00:24:38,748 --> 00:24:41,780
طالما أنها فى كتب التاريخ، إذن فهى مشهرة

322
00:24:41,872 --> 00:24:45,367
نعيد له أرضه
إنها ليست لنا كى نعيدها له

323
00:24:45,455 --> 00:24:50,111
لا أظنك تريد المساعدة، فقط تريد قتل الكائن، ثم
تذهب للراحة و الاحتفال

324
00:24:50,204 --> 00:24:54,742
و أظن تعاطفك مع قضيته جعلك تغفلين عن حقائق
عاجلة مهمة

325
00:24:54,828 --> 00:24:56,735
علينا إيقاف هذا الشىء

326
00:24:56,828 --> 00:24:59,778
حسنا، أنت عديم الشعور
ويلو، هذا ليس عدلا

327
00:24:59,869 --> 00:25:01,942
على صب الزبد

328
00:25:05,493 --> 00:25:07,069
ويلو

329
00:25:07,159 --> 00:25:11,899
لدى سببا يجعلنى أعتقد أن بافى فى خطر من هذا
التهديد

330
00:25:12,158 --> 00:25:14,279
أنت تعنى... آنجل؟

331
00:25:14,658 --> 00:25:17,691
لقد رأيته أيضا
هذا ليس تخفيا منه

332
00:25:17,782 --> 00:25:19,772
أظنه فقد حذره

333
00:25:19,865 --> 00:25:22,779
و لكن بافى لا تعلم؟
كلا، كلا.. ليس لديها فكرة

334
00:25:22,865 --> 00:25:27,106
هذا جيد، علينا الانتباه لهذا الأمر

335
00:25:27,197 --> 00:25:32,351
أظننى أفعل و أنت من يفسد الأمور

336
00:25:39,611 --> 00:25:41,767
عيد شكر سعيد
زاندر

337
00:25:41,861 --> 00:25:43,898
تبدو كالموت
هل أنت بخير؟

338
00:25:43,986 --> 00:25:45,561
لم تجلب اللفات؟

339
00:26:01,357 --> 00:26:05,564
لم يستطع الأطباء فهم الحالة، قالوا أن لدى
أعراضا لا تتفق مع تشخيص معين

340
00:26:05,648 --> 00:26:07,438
أعتقد أنها مترابطة

341
00:26:07,523 --> 00:26:10,604
ماذا؟ فتى الانتقام الشوماشى؟

342
00:26:10,689 --> 00:26:14,101
ألم تقولى أنهم أصيبوا بالأمراض فى الكنيسة؟

343
00:26:14,188 --> 00:26:17,802
نعم، لدى العديد من الأمراض

344
00:26:17,896 --> 00:26:20,431
العديد؟؟! مثل..؟

345
00:26:20,521 --> 00:26:23,518
حسنا، المهم ألا تفزع

346
00:26:23,603 --> 00:26:28,473
لقد تلوت على تعويذة الفزع، إذن مدينى ببعض الأمل

347
00:26:28,561 --> 00:26:30,350
فلنتحدث عن العديد

348
00:26:30,435 --> 00:26:35,720
حسنا، لقد عانوا من الملاريا، الجدرى

349
00:26:35,809 --> 00:26:39,257
كنت سأقول الجدرى
و أيضا الزهرى

350
00:26:39,350 --> 00:26:41,673
و لكن بشكل عام الـ
زهرى؟

351
00:26:42,183 --> 00:26:46,840
حسنا، و لكنه غالبا يزول بمجرد أن

352
00:26:46,932 --> 00:26:48,259
مجرد أن ماذا؟

353
00:26:48,349 --> 00:26:52,342
مازلنا لا ندرى ما سنفعل
ربما يمكننى العثور على شىء

354
00:26:52,431 --> 00:26:55,547
فلنعطه بعض الأرض، هذا سيحل كل المشاكل

355
00:26:55,639 --> 00:26:59,846
السخرية لا تحل الموقف
إنها نهاية الموقف

356
00:26:59,930 --> 00:27:03,591
هل يمكننا العودة للزهرى الخاص بى؟

357
00:27:03,679 --> 00:27:06,712
سيسبب لك العمى و الجنون، و لكنه لن يقتلك

358
00:27:06,804 --> 00:27:08,426
الجدرى سيفعل

359
00:27:08,512 --> 00:27:11,509
ربما كان هناك تعويذة للعلاج

360
00:27:11,594 --> 00:27:14,343
شىء لا يعرفه الطب التقليدى

361
00:27:14,427 --> 00:27:16,750
أوه، هناك مشروب سحرى

362
00:27:17,260 --> 00:27:20,092
ملح.. بصل؟

363
00:27:20,176 --> 00:27:22,250
هذا حشو الديك
يا إلهى

364
00:27:22,967 --> 00:27:27,174
أوه، سيظهر لديك حويصلات و بثرات. إن لديهم صورا

365
00:27:27,591 --> 00:27:31,122
أنا أكره ذلك الرجل
إنه فقط يفعل ما قد فعل به

366
00:27:31,216 --> 00:27:34,048
أنا لم أصبه بالجدرى
و لكنك حررت روحه

367
00:27:34,132 --> 00:27:37,544
و بعد قرن من العذاب، رآك كواحد من معذبيه

368
00:27:37,631 --> 00:27:41,541
ماذا إذن؟ ينهض و يصيب أول شخص يراه؟

369
00:27:41,631 --> 00:27:44,960
هذا ليس عدلا
كأنك لم تصحو من النوم مكدرا من قبل

370
00:27:45,047 --> 00:27:47,250
لماذا الآخرين؟ لماذا هم بالذات؟

371
00:27:47,338 --> 00:27:49,328
إذن علينا القضاء على الرجل

372
00:27:49,421 --> 00:27:52,620
بافى، سيكون عليك قتل الرجل قريبا، صحيح؟

373
00:27:52,712 --> 00:27:55,579
هذا مازال محل نظر

374
00:27:56,461 --> 00:27:58,535
محل نظر؟؟

375
00:27:59,127 --> 00:28:02,078
هناك وجهتى نظر
وجهتى نظر فى قتله؟

376
00:28:02,168 --> 00:28:05,616
حسنا، الرجل صاحب الزهرى يصوت بنعم
الأمر ليس بهذه السهولة

377
00:28:05,709 --> 00:28:10,531
إنه شيطان انتقام، أنت لا تتحدثين لشياطين الانتقام
بل تقتلينهم

378
00:28:12,167 --> 00:28:14,655
لم أعلم أن هذا شعورك
ماذا؟؟

379
00:28:14,916 --> 00:28:17,072
على العموم، هو روح، و ليس شيطانا

380
00:28:17,166 --> 00:28:21,324
و نحن لم نلق مثله من قبل، فلسنا متأكدين من كيفية قتله

381
00:28:21,415 --> 00:28:25,194
نتحدث ثانية عن القتل
تشبيها فقط، أو ربما تقييده، ايا كان

382
00:28:25,289 --> 00:28:27,694
ويلو، نحن نقدر وجهة نظرك

383
00:28:27,789 --> 00:28:31,319
الانتقام يكون مبررا بعض الأحيان
أنا لم أكن أتحدث عنك

384
00:28:31,413 --> 00:28:34,197
لا أحد يقدر حقيقة الموقف

385
00:28:34,287 --> 00:28:36,325
أظننا نفعل

386
00:28:36,412 --> 00:28:38,735
هذا ليس جيدا

387
00:28:42,703 --> 00:28:45,486
إنها تحتاج للمزيد من اللبن المجفف

388
00:28:48,785 --> 00:28:51,948
بافى، زاندر فى خطر. هل تظنين أن الحل هو فطيرة؟

389
00:28:52,034 --> 00:28:55,067
مقارنة بالمشاحنات، سأختار الفطيرة
سنجد حلا

390
00:28:55,159 --> 00:28:58,986
و سوف نحصل على عشاء جيد! الاثنان! نهاية القصة

391
00:28:59,075 --> 00:29:01,989
سنحتفل بعيد الشكر، و سيكون ممتازا

392
00:29:02,074 --> 00:29:05,356
هوس لن يتوقف. المنتقم لا يكتفى أبدا، بافى

393
00:29:05,448 --> 00:29:07,936
الكراهية حلقة مفرغة، كل ما سيفعله هو القتل

394
00:29:22,570 --> 00:29:24,027
ساعدينى

395
00:29:27,028 --> 00:29:29,978
أى جزء من "ساعدينى" لم تفهميه؟

396
00:29:30,069 --> 00:29:32,059
الجزء الذى أساعدك فيه

397
00:29:32,152 --> 00:29:34,818
هيا، أنا أحترق بالخارج

398
00:29:34,901 --> 00:29:37,852
تريد أن أساعدك لإنهاء الموقف سريعا؟
ادعونى للدخول

399
00:29:38,317 --> 00:29:40,272
لا
مستحيل

400
00:29:41,567 --> 00:29:42,940
اللعنة

401
00:29:46,649 --> 00:29:50,180
انظروا، أنا آمن، أنا لا أستطيع العض ثانية

402
00:29:50,690 --> 00:29:52,929
ويلو، أخبريهم عما فعلت

403
00:29:53,023 --> 00:29:56,352
أنت قلت أنك ستقتلنى، ثم تقتل بافى

404
00:29:56,439 --> 00:30:00,053
نعم، هذا سىء، فلنتخط هذا الجزء و نصل للجزء
الذى لم أستطع عضك فيه

405
00:30:00,147 --> 00:30:02,681
هذا صحيح

406
00:30:02,771 --> 00:30:07,593
كان لديه مشكلة فى الأداء
يبدو أنهم تمكنوا منى للأبد

407
00:30:09,020 --> 00:30:10,560
ماذا تقول؟

408
00:30:10,645 --> 00:30:15,846
سبايك ذهب فى رحلة للعيادة البيطرية، و لم يعد
يطارد الجراء 

409
00:30:15,935 --> 00:30:18,886
أنا لا أستطيع عض أى شىء، أنا حتى لا أستطيع
أن أضرب أحدا

410
00:30:18,976 --> 00:30:23,348
إذن فأنت لم تقتل أحدا مؤخرا؟ إذن فلنصبح صديقين حميمين

411
00:30:24,017 --> 00:30:29,349
لدى معلومات.. معلومات عن ذلك الرجل الذى 
تقاتلونه

412
00:30:30,808 --> 00:30:34,054
هيا، ماذا لديكم لتخافوا منه؟

413
00:30:35,682 --> 00:30:38,465
أيها الأولون، الذين تسكنون ميشوباشوب

414
00:30:38,556 --> 00:30:40,630
استمعوا لى و تنزلوا

415
00:30:41,389 --> 00:30:44,303
تعالوا معى لإيتياشوب ثانية

416
00:30:45,471 --> 00:30:48,173
اسمعنى أيضا، نوناشوش

417
00:30:48,263 --> 00:30:50,964
أرواح العالم السفلى

418
00:30:51,054 --> 00:30:53,376
كائنات الليل

419
00:30:54,220 --> 00:30:57,170
فلتتخذوا شكلا بشريا و تنضموا لى فى الحرب

420
00:30:57,844 --> 00:31:00,379
اجلبوا لى انتقامى

421
00:31:11,550 --> 00:31:15,460
اللعنة يا امرأة، أنت تقطعين دورتى الدموية

422
00:31:15,549 --> 00:31:19,625
ليس لديك دورة دموية
و لكنه يؤلم

423
00:31:19,715 --> 00:31:24,336
تخطى الأمر، لدى أشياء أخرى أقلق بشأنها
و لكننى أتيت إليك بالصداقة

424
00:31:24,423 --> 00:31:30,252
حسنا، بكراهية شديدة، و لكن لدى معلومات و أشعر
بسوء معاملة

425
00:31:30,338 --> 00:31:32,210
إذن فلتخبرنى بكل ما تعرفه

426
00:31:32,296 --> 00:31:35,743
أنا جائع لدرجة أنه لا يمكننى التذكر
إذن فلتنتظر

427
00:31:36,795 --> 00:31:41,286
ما كمية الزبد التى توضع هنا؟
نصف ملعقة و ربع فنجان من البراندى

428
00:31:41,378 --> 00:31:44,126
لديك براندى بالطبع، أليس كذلك؟

429
00:31:44,211 --> 00:31:45,324
ماذا؟

430
00:31:45,419 --> 00:31:48,582
آه، نعم، فى خزانة الكتب

431
00:31:49,876 --> 00:31:52,411
لن أقول لا للبراندى
ما الخطب؟

432
00:31:52,501 --> 00:31:53,874
الضحايا

433
00:31:53,959 --> 00:31:57,738
بعيدا عن زاندر، هوس اختار ضحاياه من ممثلى
السلطة

434
00:31:57,833 --> 00:32:00,914
الأب جابرييل، أمينة المركز الثقافى

435
00:32:01,332 --> 00:32:04,330
من أيضا يفى بالشروط؟
فقط ربع فنجان براندى

436
00:32:04,415 --> 00:32:07,827
العميد جيرورو، إنه رئيسنا، و كان موجودا فى
الاحتفال

437
00:32:07,915 --> 00:32:10,118
هدف محتمل. علينا تحذيره

438
00:32:10,206 --> 00:32:14,364
ويل، هل هناك بالكتاب أى شىء عن كيفية التغلب
على روح أمريكى أصلى؟

439
00:32:14,455 --> 00:32:17,618
طريقة لطيفة ل.. تعلمين.. قتله

440
00:32:17,704 --> 00:32:20,453
أنا لن أساعدكم على قتله، أنا لست معكم

441
00:32:20,537 --> 00:32:22,527
ويل، أى خيار أمامنا؟

442
00:32:22,620 --> 00:32:28,983
بافى، هذا ليس الغرب الأمريكى. نحن لسنا فى 
قلعة جايلز و سيأتى سلاح الفرسان لمساعدتنا

443
00:32:29,077 --> 00:32:33,899
إنه شخص وحيد، مقاتل مظلوم، فقط يحاول أن

444
00:32:33,993 --> 00:32:37,607
يقتل الكثير من الناس؟
أنا لم أقل أن هذا صحيح

445
00:32:37,701 --> 00:32:40,864
ويل، أنت تعلمين كيف أشعر حيال هذا، هذا يؤلمنى
كثيرا

446
00:32:40,950 --> 00:32:42,691
ربع فنجان و نار هادئة

447
00:32:42,783 --> 00:32:45,401
و على الرغم من أنه صعب، فعلينا إنهاء الأمر

448
00:32:45,699 --> 00:32:48,981
نعم، لقد ظلم كثيرا، و أنا شخصيا على استعداد
للاعتذار

449
00:32:49,074 --> 00:32:52,687
أوه، فليقتلنى أحدهم

450
00:32:52,781 --> 00:32:54,985
لديك الكثير من المتطوعين هنا

451
00:32:55,489 --> 00:33:00,987
لا يمكننى تحمل كل هذا الهراء عن سكان أمريكا
الأصليين

452
00:33:01,071 --> 00:33:04,022
يفضل استعمال مسمى
أنت تربحين، حسنا؟

453
00:33:04,112 --> 00:33:08,899
أنتم أتيتم، قتلتموهم و أخذتم أرضهم، هذا ما تفعله
أمم الاحتلال

454
00:33:08,987 --> 00:33:14,354
القيصر فعلها من قبل، و لم يأت ليعتذر

455
00:33:14,944 --> 00:33:17,017
التاريخ ليس متعلقا بعقد الصداقات

456
00:33:17,110 --> 00:33:20,605
كان لديكم أسلحة أفضل، فأبدتوهم. نهاية القصة

457
00:33:20,693 --> 00:33:25,314
حسنا، أعتقد أن الأسبان قاموا بالكثير من... هذا
لا يعنى أننى لا أحب الأسبان

458
00:33:25,400 --> 00:33:28,730
استمعوا لأنفسكم، كيف ستقاتلون أى شخص
بهذه الطريقة؟

459
00:33:28,816 --> 00:33:32,560
نحن لا نريد قتال أى شخص
فقط نريد الاحتفال بعيد الشكر

460
00:33:34,190 --> 00:33:36,015
حظا سعيدا

461
00:33:36,107 --> 00:33:40,146
لو أمكننا التحدث إليه
لقد أبدتم عرقه

462
00:33:40,231 --> 00:33:43,394
ما الذى يمكنكم قوله لجعله يشعر أفضل؟؟

463
00:33:43,480 --> 00:33:46,810
إما أن تقتلوا أو العكس، اختاروا موقفا

464
00:33:46,896 --> 00:33:50,592
ربما يكون الزهرى هو الذى يتحدث، و لكن بعض
كلامه يبدو منطقيا

465
00:33:50,687 --> 00:33:54,134
لقد قلت هذا الكلام من قبل، حسنا.. لا أحد يستمع
إلى

466
00:33:54,228 --> 00:33:57,060
حسنا، و لكن مازال على أحدهم تحذير العميد

467
00:33:57,144 --> 00:34:00,723
سأذهب، أحتاج لبعض الهواء
لا تذهبى وحدك

468
00:34:00,810 --> 00:34:02,847
سأذهب
أنا أيضا

469
00:34:02,935 --> 00:34:05,719
هل تعتقد أنك قادر على ذلك؟
لا اتركيه لى

470
00:34:05,809 --> 00:34:10,715
يبدو قريبا من الموت، أعتقد أنه يمكننى أكل
الموتى

471
00:34:10,808 --> 00:34:14,884
سأذهب
سأحاول البحث عن حل

472
00:34:14,974 --> 00:34:18,884
يا رفاق، بيت العميد يقع بجوار الجيم، أسرعوا

473
00:34:18,974 --> 00:34:20,431
العشاء خلال ساعة

474
00:34:24,223 --> 00:34:29,803
متى ستطعموننى؟
لاحقا، أتمنى أن يكون الآخرين بخير

475
00:34:29,888 --> 00:34:32,921
هل تعلمين ما يحدث لمصاصى الدماء الذين لا يتم إطعامهم؟

476
00:34:33,013 --> 00:34:35,003
أنا أتساءل
جايلز، الأطباق

477
00:34:35,096 --> 00:34:40,001
جماجم حية، مثل تلك الصور من المجاعات 

478
00:34:40,095 --> 00:34:41,966
فقط ليس بنصف جودة ذلك الموقف

479
00:34:42,053 --> 00:34:46,211
يمكن تناول عصارة اللحم، بها دم، صحيح؟
هل تعرفين ماذا أيضا يحتوى على الدم؟

480
00:34:46,302 --> 00:34:47,842
الدم

481
00:34:47,927 --> 00:34:52,085
هل على تكميمك؟ لأننى لن أحتمل نحيبك طويلا

482
00:34:52,176 --> 00:34:54,332
سيكون عشاءا لطيفا، هادئا، متحضرا

483
00:34:58,091 --> 00:34:59,039
أنت

484
00:34:59,133 --> 00:35:03,624
اسمع، ربما لم أكن واضحة بشأن شعورنا نحن موقفك
نتمنى مساعدتك

485
00:35:03,757 --> 00:35:06,624
ماذا يحدث؟
الأمر ينجح

486
00:35:06,715 --> 00:35:08,919
يمكنك الحصول على الملاهى الآن

487
00:35:11,422 --> 00:35:13,875
انبطحى

488
00:35:13,963 --> 00:35:16,665
ماذا عنى؟ هل ستتركونى على هذا الحال؟

489
00:35:19,921 --> 00:35:21,994
ابتعد عن القلب

490
00:35:24,087 --> 00:35:27,368
كان هذا مضيعة للوقت
أظنه اعتقد أننا مجانين

491
00:35:27,461 --> 00:35:31,406
لو لم تفتتح آنيا الحوار بقولها: هل مازال الكل
محتفظا بكلا أذنيه؟

492
00:35:31,502 --> 00:35:33,824
أحببت زوجته، لقد أعطتنى فطيرة

493
00:35:33,918 --> 00:35:38,456
ماذا نفعل الآن؟
يمكننا البقاء و المراقبة أو

494
00:35:38,542 --> 00:35:40,165
ويلو

495
00:35:40,250 --> 00:35:41,956
آنجل؟

496
00:35:42,042 --> 00:35:45,489
إذن فهذا هو آنجل. إنه ضخم و رائع، أليس كذلك؟

497
00:35:46,207 --> 00:35:49,537
إنه شرير ثانية
أنا لست شريرا، لماذا يقول الجميع هذا الكلام؟

498
00:35:49,623 --> 00:35:53,403
آنجل هنا لمساعدة بافى
لماذا يقول الجميع أننى شرير؟

499
00:35:53,498 --> 00:35:56,448
عليها ألا تعرف أنه هنا. آنجل، أخبار جديدة؟

500
00:35:56,539 --> 00:36:00,034
أسلحة الشوماش اختفت من المركز، أين بافى؟

501
00:36:00,122 --> 00:36:02,953
عند جايلز. أرسلتنا هنا لتحذير العميد جيريرو

502
00:36:03,038 --> 00:36:06,070
لماذا العميد؟
إنه يطارد أصحاب السلطة

503
00:36:06,162 --> 00:36:07,868
القائد؟
إنه محارب

504
00:36:07,953 --> 00:36:11,365
بالنسبة للمحارب، القائد هو أقدر المقاتلين

505
00:36:11,953 --> 00:36:13,943
بافى
لقد بدأ غارة

506
00:36:14,036 --> 00:36:16,950
علينا العودة لهناك
سأهاتفهم، اذهبوا سريعا

507
00:36:17,035 --> 00:36:19,109
هاك، يمكنكم القيادة

508
00:36:22,284 --> 00:36:23,563
أهلا

509
00:36:23,659 --> 00:36:25,068
نعم

510
00:36:23,659 --> 00:36:25,068
نعم، نعرف ذلك الآن.. إننا

511
00:36:27,866 --> 00:36:30,485
تحت الحصار فى الحقيقة، شكرا

512
00:36:31,282 --> 00:36:35,690
من كان ذلك
شخص ما.. علينا اتفكير بخطة

513
00:36:35,782 --> 00:36:38,021
نعم، فلنتحدث عن ذلك أكثر

514
00:36:39,323 --> 00:36:42,522
أين صندوق الأسلحة؟
هناك

515
00:36:46,863 --> 00:36:48,521
بافى

516
00:36:52,362 --> 00:36:55,478
تذكرين حديثى عن أمم الاحتلال؟ أنا أعتذر

517
00:36:55,570 --> 00:36:57,725
اخرس، سبايك
حسنا، سأتصرف بنفسى

518
00:36:57,819 --> 00:36:59,975
آسف، آسف بخصوص ذلك، يا رئيس

519
00:37:01,568 --> 00:37:03,772
كم عددهم؟

520
00:37:03,860 --> 00:37:05,684
القائد، أعلى السلم

521
00:37:05,776 --> 00:37:09,983
اثنان عند نافذة غرفة النوم، واحد عند النافذة بجوار
الباب

522
00:37:10,067 --> 00:37:11,938
إنهم كثيرون
نحتاج للمساعدة

523
00:37:25,064 --> 00:37:26,853
حسنا، واحد

524
00:37:27,730 --> 00:37:29,104
اثنان

525
00:37:29,188 --> 00:37:30,597
ثلاثة

526
00:37:43,394 --> 00:37:44,851
أوقفوهم

527
00:37:54,100 --> 00:37:56,174
يكفى

528
00:38:11,972 --> 00:38:14,128
أوه! اللعنة

529
00:38:25,803 --> 00:38:29,464
جايلز، هؤلاء الرجال، إنهم لا يموتون
فى الحقيقة أنا مشغول قليلا

530
00:38:48,465 --> 00:38:51,333
لم.. لا.. تموت؟؟

531
00:38:56,339 --> 00:38:58,495
كيف يبدو إذن عندما يكون شريرا؟

532
00:39:19,835 --> 00:39:22,121
ساعدوا الآخرين

533
00:39:42,664 --> 00:39:44,654
سكينك يمكنها قتلك

534
00:39:49,871 --> 00:39:52,654
دب! أنت صنعت دب

535
00:39:52,745 --> 00:39:55,991
لم أقصد ذلك
اعكسى الأمر! اعكسيه

536
00:40:14,241 --> 00:40:16,694
يا صديق، هنا

537
00:40:19,240 --> 00:40:21,610
هذا من أجل إصابتى بالزهرى

538
00:41:15,646 --> 00:41:17,802
ماذا حدث؟ هل انتصرنا؟

539
00:41:18,115 --> 00:41:19,885
أنا متعب

540
00:41:20,614 --> 00:41:22,801
الديك الرومى رائع

541
00:41:23,322 --> 00:41:25,093
أوه، كان لذيذا

542
00:41:25,405 --> 00:41:28,009
فقط... هل رأيتينى؟

543
00:41:28,321 --> 00:41:34,049
ثانيتين من المشادات مع الأمريكى الأصلى و تحولت 
للجنرال كاستر

544
00:41:34,258 --> 00:41:37,382
العنف يسبب ذلك، الغريزة تتحكم بك عندها 

545
00:41:37,590 --> 00:41:39,673
نعم، هذا هو المرح

546
00:41:40,923 --> 00:41:42,485
لم يسألك أحد

547
00:41:43,631 --> 00:41:46,964
اهدئوا، لقد حصلتم على عشاء جيد

548
00:41:47,484 --> 00:41:48,526
و أنا؟

549
00:41:49,359 --> 00:41:53,733
حصار كامل، ظننت أحدكم سينزف قليلا

550
00:41:55,087 --> 00:41:57,482
عمل جيد، بافى.. من الجهتين

551
00:41:58,524 --> 00:41:59,774
شكرا

552
00:42:00,294 --> 00:42:02,169
تعلمين، عليك أن تكونى سعيدة

553
00:42:04,669 --> 00:42:07,168
لم يكن عيد شكر كاملا تماما

554
00:42:09,251 --> 00:42:11,542
لست أدرى، بدا جيدا بالنسبة لى

555
00:42:11,855 --> 00:42:14,250
بعض التحقيقات، قتال صغير، ثم نشعر جميعا بالخدر

556
00:42:15,187 --> 00:42:16,750
و كلنا أحياء

557
00:42:18,728 --> 00:42:20,291
أظن هذا صحيحا

558
00:42:20,603 --> 00:42:23,311
أول عشاء شكر لى و كلنا أحياء

559
00:42:23,728 --> 00:42:24,873
أوتعلمون؟

560
00:42:25,811 --> 00:42:27,789
أظننى أتعافى من الزهرى

561
00:42:29,143 --> 00:42:31,226
و يقولون أن الرومانسية انتهت

562
00:42:31,851 --> 00:42:33,309
ربما فقط هم يأملون

563
00:42:33,726 --> 00:42:35,913
ربما نكون بدأنا تقليدا جديدا هذه السنة

564
00:42:38,829 --> 00:42:39,870
و ربما لا

565
00:42:40,808 --> 00:42:44,557
و لكن على الأقل عملنا كلنا سويا، هذا مثل الأيام الخوالى

566
00:42:44,765 --> 00:42:46,432
خصوصا بوجود آنجل هنا و كل شىء

567
00:42:53,722 --> 00:42:54,659
آخ

568
00:43:01,722 --> 00:43:33,659
د. محمد عزام
لطلبات الترجمة
Mmdazm33872@yahoo.com