﻿1
00:00:00,638 --> 00:00:05,638
ترجمة
:: Eman ::

2
00:00:23,639 --> 00:00:26,639
(قلعة (دوفر)، (انكلترا

3
00:00:35,640 --> 00:00:37,039
"طابت ليلتكِ "آني -
"طابت ليلتكِ "في -

4
00:00:37,240 --> 00:00:41,153
ألن تذهبي إلى (بلوبيل) الليلة؟ -
كلاّ، ليس الليلة فأنا متعبة -

5
00:00:41,680 --> 00:00:43,511
ليلة مبكرة -
أتمنى لو كانت مبكرة -

6
00:00:45,960 --> 00:00:47,029
!أراكِ غداً

7
00:01:01,120 --> 00:01:04,078
الليلة هي ليلة سعدي أيها السادة

8
00:01:04,360 --> 00:01:08,956
شكراً لكم على اظهار محافظكم
المليئة بالتبرعات

9
00:01:09,960 --> 00:01:13,555
والتي أؤكد أنها ستكون لقضية أفضل

10
00:01:43,200 --> 00:01:44,189
سأزايدك

11
00:01:44,400 --> 00:01:47,278
دعنا نرى... مَن هم الأشخاص لديك؟

12
00:01:47,480 --> 00:01:50,517
أي والد سيدفع ديونك

13
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
"ملازم "ريس

14
00:01:53,560 --> 00:01:55,357
المعذرة يا شباب

15
00:01:59,200 --> 00:02:01,839
يجب أن تأتي الآن -
فيونا" عزيزتي لا يمكنني ذلك" -

16
00:02:02,240 --> 00:02:04,834
أنا في وسط ليلة جيّدة

17
00:02:05,040 --> 00:02:07,713
..إنها هي يا "كولين"، إنها تأخذ شيئاً من -
عشرون دقيقة -

18
00:02:07,920 --> 00:02:10,036
،وثم ستحظين بي طوال العمر
لن يسعكِ التخلص مني

19
00:02:10,240 --> 00:02:11,992
..إنها تضعها -
فيونا" أصغي إلي" -

20
00:02:12,200 --> 00:02:15,397
عشرون دقيقة وسيمكننا الإحتفال
انتظري فحسب

21
00:02:16,440 --> 00:02:17,714
حسناً، أين كنّا؟

22
00:02:36,800 --> 00:02:38,916
طابت ليلتك -
طابت ليلتكِ سيدتي -

23
00:03:33,320 --> 00:03:34,275
!"فيونا"

24
00:03:34,960 --> 00:03:37,633
!"فيونا"، تعالي إلى هنا يا "فيونا"

25
00:03:38,000 --> 00:03:39,558
!فيونا" تعالي إلى هنا"

26
00:03:40,800 --> 00:03:41,676
!فيونا" توقفي"

27
00:03:42,160 --> 00:03:43,275
تعالي إلى هنا

28
00:03:44,120 --> 00:03:46,509
ماذا تفعلين؟ -
لقد رأيتكِ تأخذين الأوراق -

29
00:03:46,720 --> 00:03:48,517
ارجعي معي -
!ابتعدي -

30
00:03:50,280 --> 00:03:51,838
!توقف! أرجوك

31
00:03:52,360 --> 00:03:53,110
!توقف

32
00:04:03,920 --> 00:04:07,753
<FONT FACE="Arial" SIZE="28" COLOR=LightBlue>
"السـاعـات"
(مبنية على رواية (أغاثا كريستي

33
00:04:09,320 --> 00:04:12,357
وهكذا سيدتي، أيمكنني سؤالكِ؟

34
00:04:12,880 --> 00:04:15,952
يمكنك، لكن ربما لن أجيبك

35
00:04:16,800 --> 00:04:18,836
علمتني أمي أنه من الوقاحة

36
00:04:19,040 --> 00:04:21,508
الإجابة على سؤال قبل
الساعة السادسة مساءً

37
00:04:21,720 --> 00:04:24,951
خصوصاً من سيد سويدي
"هير جيرسون"

38
00:04:25,160 --> 00:04:26,639
لكنني فنلندي

39
00:04:26,840 --> 00:04:30,515
أتمنى لو تنتهي، فأنا أود
الذهاب واحضار شراب لي

40
00:04:32,360 --> 00:04:35,955
..ألا تظنين أن جريمة قتل زوجكِ

41
00:04:36,160 --> 00:04:38,833
أحمر الشفاه -
أحمر الشفاه القرمزي على ياقته -

42
00:04:39,040 --> 00:04:41,190
..الإنجيل على مكتبه -
السامري الصالح -

43
00:04:41,400 --> 00:04:43,960
مفتوح على صفحة
،السامري الصالح

44
00:04:44,440 --> 00:04:45,759
"وكلمة "الإنتقام -
الإنتقام -

45
00:04:45,960 --> 00:04:48,952
مكتوبة بدمه على نشافة الأوراق

46
00:04:49,280 --> 00:04:53,512
:مكتوبة كما نقول بالفنلندية
"بونا سيلي"

47
00:04:54,600 --> 00:04:56,830
رنجة حمراء يا سيدتي

48
00:04:57,800 --> 00:05:00,519
رنجة حمراء

49
00:05:04,520 --> 00:05:09,920
(السامري الصـالح)
"مسرحية من تأليف "أريادني أوليفر

50
00:05:10,440 --> 00:05:13,352
يبدو مثيراً للريبة في نظري

51
00:05:13,560 --> 00:05:16,518
إنه الكاهن، لا تثق بالكاهن أبداً

52
00:05:16,720 --> 00:05:19,314
أليست "أريادني أوليفر" ذكية

53
00:05:21,960 --> 00:05:24,394
"لم أعتقد أن الخيال يهمّك يا "بوارو

54
00:05:25,400 --> 00:05:28,756
<i>حباً بالله
"صديقي "كولين</i>

55
00:05:29,080 --> 00:05:31,230
مضى وقت طويل -
مساء الخير سيدي -

56
00:05:31,640 --> 00:05:34,712
كيف حال والدك صديقي
القديم الكولونيل "ريس"؟

57
00:05:34,920 --> 00:05:36,194
والدي بخير

58
00:05:36,400 --> 00:05:38,391
يستمتع بتقاعده

59
00:05:38,880 --> 00:05:41,519
<i>شراب آخر لصديقي الشاب
من فضلك</i>

60
00:05:41,800 --> 00:05:42,915
شكراً لك

61
00:05:43,320 --> 00:05:46,312
سيداتي سادتي
أرجوكم خذوا مقاعدكم

62
00:05:46,520 --> 00:05:48,875
أحتاج لمساعدتك يا سيدي -
بالطبع -

63
00:05:49,080 --> 00:05:51,878
لقد أدركت سلفاً أن هذا 
اللقاء ليس مصادفة

64
00:05:52,520 --> 00:05:56,149
<i>أظن أنك سعيت لرؤيتي
في شقتي و "جورج" خادمي</i>

65
00:05:56,680 --> 00:05:58,318
أخبرك أين ستجدني

66
00:05:58,520 --> 00:05:59,919
لكن إن سمحت لي

67
00:06:00,680 --> 00:06:04,150
مظهرك كشخص سافر
هذا المساء لمسافة بعيدة

68
00:06:06,360 --> 00:06:07,395
(دوفر)

69
00:06:07,600 --> 00:06:10,751
أيمكننا الحديث بعد المشهد الأخير؟
لا أريد افساد متعتك بالمسرحية

70
00:06:10,960 --> 00:06:13,110
<i>"لا، لا، لا، بالنسبة لـ"بوارو
المسرحية قد انتهت</i>

71
00:06:13,320 --> 00:06:16,118
بالنسبة لصديقتي العزيزة
السيدة "أوليفر"، فهذا اللغز

72
00:06:16,320 --> 00:06:17,799
ليس عسيراً على الحل

73
00:06:18,000 --> 00:06:22,118
لا، لا، ليست في مصاف -على
"سبيل- المثال السيد "غاري غريغسون

74
00:06:22,320 --> 00:06:23,958
هل تعرف كتبه؟ -
بالطبع -

75
00:06:24,160 --> 00:06:27,869
دعنا نجد مكاناً لنجلس به واسمح 
لي بتقديم المساعدة يا صديقي

76
00:06:31,080 --> 00:06:32,832
(ثمة فتاة في (دوفر

77
00:06:33,200 --> 00:06:37,398
إنها تعمل في أحد مكاتب السكرتارية
تعرف، أماكن الطباعة

78
00:06:37,600 --> 00:06:41,195
تتصل وتوظف كاتبة على الطابعة
لمدة ساعة أو أياً كان ما تريده

79
00:06:42,280 --> 00:06:43,998
وما اسمها؟

80
00:06:46,160 --> 00:06:47,991
شيلا ويب"، هل أنت بخير؟"

81
00:06:48,200 --> 00:06:50,714
نعم، نعم، "بوارو" يستمع

82
00:06:51,320 --> 00:06:56,348
على أية حال، حصل أمر غريب
"جداً البارحة لـ"شيلا ويب

83
00:07:02,349 --> 00:07:04,549
مكتب (كافندش) للسكرتارية

84
00:07:05,760 --> 00:07:10,356
أربعة وستة، حصلت عليهم البارحة من
جولي) وقد كسرا كغصن شجرة في عاصفة)

85
00:07:10,560 --> 00:07:13,074
شيلا" انظري لهذا، أربعة وستة"
من (جولي)، لقد تبخترت بها للغداء فقط

86
00:07:13,280 --> 00:07:16,556
والكعب كُسربالحاجز وكأنه 
غصن شجرة في عاصفة

87
00:07:16,760 --> 00:07:19,513
ألا يفترض بكِ طباعة مخطوطة
السيد "لافين" يا "نورا"؟

88
00:07:19,720 --> 00:07:21,392
الحب العاري" نعم"

89
00:07:21,600 --> 00:07:23,750
ضعي حذائكِ جانباً واعملي
على "الحب العاري" فوراً

90
00:07:23,960 --> 00:07:25,632
آنسة "ويب" أيمكنني محادثتكِ؟

91
00:07:25,840 --> 00:07:27,751
الرغبة جعلته في قبضة"

92
00:07:27,960 --> 00:07:31,555
وبأصابعه المحمومة مزق"
الشيفون الرقيق من على صدرها

93
00:07:31,760 --> 00:07:34,194
وأحناها على الصابون"... ماذا؟

94
00:07:34,400 --> 00:07:36,152
"لقد تلقيت اتصال من الآنسة "بيبمارش

95
00:07:36,360 --> 00:07:39,796
إنه تريد كاتبة مختزلة في الساعة
الثالثة، لقد طلبتكِ تحديداً

96
00:07:40,000 --> 00:07:41,718
هل عملتِ لديها سابقاً؟

97
00:07:42,080 --> 00:07:44,036
"لا أذكر ذلك آنسة "مارتنديل

98
00:07:44,240 --> 00:07:48,631
(19  (ويلبراهام كريسينت -
لا أذكر ذهابي لهناك -

99
00:07:48,840 --> 00:07:51,115
لقد طلبتكِ للساعة الثالثة

100
00:07:51,320 --> 00:07:53,276
هل لديكِ مواعيد أخرى؟

101
00:07:54,720 --> 00:07:59,714
البروفسور "بوردي" في الساعة
(الخامسة في فندق (كـاسل

102
00:08:02,680 --> 00:08:05,353
خدمات (كافندش) السكرتارية
لحظة واحدة من فضلك

103
00:08:05,560 --> 00:08:08,074
شيلا"، الآنسة "بيبمارش" قالت"
إن لم تكن هي هناك

104
00:08:08,280 --> 00:08:11,590
الباب ليس مقفلاً، ومسموح لكِ بالدخول

105
00:08:17,200 --> 00:08:20,397
<i>لذا ذهبت "ِشيلا" وهي
لا تتذكر المكان حقاً</i>

106
00:08:21,360 --> 00:08:23,590
ويلبرا كريسينت) من الشوارع الهادئة)

107
00:08:23,800 --> 00:08:27,952
بعيد عن واجهة البحر حيث يبقي
الجميع نفسهم طي الكتمان

108
00:08:39,120 --> 00:08:40,712
مرحباً؟

109
00:08:41,600 --> 00:08:43,033
آنسة "بيبمارش"؟

110
00:08:50,160 --> 00:08:52,799
(شيلا ويب" هنا من (كافندش"

111
00:08:57,680 --> 00:09:01,116
آنسة "بيبمارش" إن كنتِ لا
تمانعين سأجلس في الغرفة الأمامية

112
00:10:03,760 --> 00:10:04,909
أثمة أحد هنا؟

113
00:10:06,280 --> 00:10:08,350
أثمة أحد في منزلي؟

114
00:10:12,520 --> 00:10:15,751
ثمة أحد في هذه الغرفة
مَن أنت؟

115
00:10:16,960 --> 00:10:19,474
!لا، لا تدوسي عليه! إنه ميّت
!ستدوسين عليه

116
00:10:21,080 --> 00:10:22,149
مَن أنتِ؟

117
00:10:28,000 --> 00:10:30,036
أرجوك ساعدني -
مَن الأمر؟ -

118
00:10:30,240 --> 00:10:32,834
إنه هناك، ميّت
...إنه ميّت، و

119
00:10:33,040 --> 00:10:35,838
إنه ممدد هناك، مطعون على الأرض -
مَن طُعن؟ -

120
00:10:36,040 --> 00:10:37,917
!هناك -
ثمة أحد ميّت هناك؟ -

121
00:10:38,640 --> 00:10:41,757
نعم، أرجوك ساعدني -
سأفعل، سأساعدكِ -

122
00:10:42,560 --> 00:10:45,552
أتقولين أن هناك رجل
ميّت في بيت 19؟

123
00:10:45,760 --> 00:10:46,715
نعم -
حسناً -

124
00:10:47,840 --> 00:10:49,751
لندخل -
لا، لا، لا -

125
00:10:50,440 --> 00:10:52,192
إذن دعيني أدخل وسأستدعي الشرطة

126
00:10:52,400 --> 00:10:54,516
إنها هناك أيضاً -
مَن؟ -

127
00:10:54,720 --> 00:10:55,994
"الآنسة "بيبمارش

128
00:10:56,280 --> 00:10:59,829
...حسناً اجلسي وتنفسي

129
00:11:00,520 --> 00:11:02,476
ابقي هنا، سأساعدكِ -
نعم -

130
00:11:15,120 --> 00:11:16,314
آنسة "بيبمارش"؟

131
00:11:17,720 --> 00:11:18,709
مَن أنت؟

132
00:11:18,920 --> 00:11:21,354
أنا الملازم "ريس"، كنت مارّاً من هنا

133
00:11:22,320 --> 00:11:24,993
هناك رجل ميت خلف أريكتي

134
00:11:30,080 --> 00:11:32,355
وكيف حدث هذا؟ -
لا أعرف -

135
00:11:32,960 --> 00:11:34,632
مَن هو؟ -
لا أعرف -

136
00:11:34,840 --> 00:11:36,637
أنا أعيش لوحدي، عدت
للمنزل من العمل

137
00:11:36,840 --> 00:11:39,718
كانت هناك فتاة هيستيرية في
المنزل، وغادرت وهي تصرخ

138
00:11:39,920 --> 00:11:42,992
ووجدت رجلاً ميتاً خلف الأريكة

139
00:11:43,560 --> 00:11:45,039
أنتِ هادئة جداً

140
00:11:45,240 --> 00:11:48,357
حين ترى ما رأيت أنا في
"الحرب الكبرى ملازم "ريس

141
00:11:48,560 --> 00:11:51,552
ستعرف أن الرجل الميت لا يدعو للخوف

142
00:11:52,280 --> 00:11:54,510
إن دعوت الفتاة الهيستيرية للدخول

143
00:11:54,720 --> 00:11:56,631
سأعد لها كوب شاي لذيذ

144
00:11:57,040 --> 00:11:59,315
سأستدعي الشرطة -
جيد جداً -

145
00:12:00,800 --> 00:12:02,631
مَن كان الرجل الميّت؟

146
00:12:03,960 --> 00:12:06,838
"الأمر أغرب من ذلك يا "بوارو

147
00:12:07,040 --> 00:12:08,678
هل كان معروف لدى الآنسة
شيلا ويب"؟"

148
00:12:08,880 --> 00:12:09,995
ليس على ما يبدو

149
00:12:10,320 --> 00:12:12,470
كلاّ، لم أره من قبل أيها المفتش

150
00:12:12,760 --> 00:12:14,637
أنتِ واثقة من ذلك؟

151
00:12:15,560 --> 00:12:18,552
الآنسة "مارتنديل" أخبرتني بأن
آتي إلى هنا في الثالثة وأدخل

152
00:12:18,760 --> 00:12:22,389
ثم لاحظت الساعات وقلت
ربما أكون قد لاحظت خطأ

153
00:12:22,600 --> 00:12:26,434
"وقبل وصول الآنسة "بيبمارش
لاحظت الرجل ممداً هناك

154
00:12:26,760 --> 00:12:28,478
هل عملتِ لدى الآنسة "بيبمارش" من قبل؟

155
00:12:28,680 --> 00:12:31,752
لا، وهذا هو الأمر يا سيدي

156
00:12:31,960 --> 00:12:34,030
طلبتني خصيصاً، لا أعرف
كيف تعرفني

157
00:12:34,240 --> 00:12:37,755
سيدي، لم نعثر على سلاح الجريمة
لا يوجد سكين

158
00:12:37,960 --> 00:12:42,909
"إنه السيد "ر. ه. كاري
(تأمينات ميتروبوليتان و بروفينشال)

159
00:12:44,560 --> 00:12:45,754
أنا لا أعرفه

160
00:12:47,800 --> 00:12:49,074
ابقي هنا

161
00:12:55,920 --> 00:12:59,549
لم أسمع باسم "كاري" من قبل
ولا اسم المؤسسة

162
00:13:01,600 --> 00:13:04,114
هل كنتِ تتوقعين حضور زوار اليوم؟ -
لا -

163
00:13:04,440 --> 00:13:06,396
ولم أرَ هذا الرجل من قبل

164
00:13:06,600 --> 00:13:07,874
خذوه

165
00:13:09,080 --> 00:13:11,196
فقط الكاتبة التي طلبتيها

166
00:13:11,400 --> 00:13:14,278
لم أطلب أي كاتبة، عمَ تتحدث؟

167
00:13:14,480 --> 00:13:16,980
(ألم تتصلي بمكتب (كافندش
اليوم في وقت الغداء

168
00:13:16,980 --> 00:13:18,758
وطلبتِ خدمات الآنسة "شيلا ويب"؟

169
00:13:18,960 --> 00:13:22,635
بالطبع لا، لم أسمع بـ"شيلا ويب" قط

170
00:13:23,600 --> 00:13:24,828
أين كنتِ في وقت الغداء؟

171
00:13:25,040 --> 00:13:28,476
أعمل بدوام جزئي لدى استديو
السيد "رايت" في المعرض

172
00:13:28,840 --> 00:13:31,274
أقوم بالحجوزات وأدخل الناس

173
00:13:31,480 --> 00:13:33,118
وقت الغداء يكون مزدحماً جداً

174
00:13:33,320 --> 00:13:35,788
ولم تتصلي بمكتب (كافندش)؟

175
00:13:36,240 --> 00:13:41,109
كلاّ أيها الشاب، قمت بمناوبتي وعدت
للمنزل بعد الثالثة كما العادة

176
00:13:41,320 --> 00:13:44,949
أعرف أني لم أتأخر لأني سمعت صوت
ساعة الوقواق حين وصلت للباب

177
00:13:45,160 --> 00:13:49,119
ماذا عن باقي ساعاتك؟ لماذا جميعها
تم توقيتها في الرابعة والربع؟

178
00:13:49,760 --> 00:13:50,715
أي ساعات أخرى؟

179
00:13:50,920 --> 00:13:53,195
ساعاتك الأربع الأخرى في غرفة الجلوس

180
00:13:53,480 --> 00:13:58,600
لا توجد أربع ساعات أخرى في
غرفة الجلوس، فقط ساعة الوقواق

181
00:14:00,560 --> 00:14:03,996
<i> والآنسة "بيبمارش" هل
تبقي بابها مفتوحاً دوماً؟</i>

182
00:14:04,200 --> 00:14:06,668
<i>أنت تفكر حسبما أتصور بجيرانها؟ -
نعم - </i>

183
00:14:07,240 --> 00:14:10,357
لم يروا أي شيء، في الجانب
الآخر توجد سيدة القطة

184
00:14:10,560 --> 00:14:12,551
والتي لا تتحدث عن شيء آخر حرفياً

185
00:14:12,760 --> 00:14:14,716
تيدلي بوبس" تحب الدجاج"

186
00:14:14,920 --> 00:14:18,390
كوبنهاغن" يحب هريراته"
أليس كذلك يا "كوبي"؟

187
00:14:18,680 --> 00:14:20,910
في الجانب الآخر أخ وأخت أكاديميون

188
00:14:21,120 --> 00:14:23,509
لم يروا أي شيء خلال وقت الغداء

189
00:14:24,160 --> 00:14:26,594
وفي خلفية المنزل لا يوجد
 أي معبر على الإطلاق

190
00:14:27,080 --> 00:14:28,513
والآنسة "مارتنديل"؟

191
00:14:28,720 --> 00:14:30,631
ألم تكن الآنسة "بيبمارش" التي اتصلت بي؟

192
00:14:30,840 --> 00:14:33,149
أنتِ بنفسكِ تلقيتِ المكالمة؟ -
نعم -

193
00:14:33,360 --> 00:14:35,828
في حوالي الثانية والربع 
ووضعت موعدها في السجل

194
00:14:36,040 --> 00:14:40,113
وتلك الساعات لا تعود للآنسة
بيبمارش" على الإطلاق؟"

195
00:14:40,320 --> 00:14:41,548
هذا ما قالته

196
00:14:42,600 --> 00:14:45,239
<i>جيّد، هذا لغز محيّر</i>

197
00:14:45,640 --> 00:14:48,393
"لكن هناك أمر آخر يحيّر "بوارو

198
00:14:48,880 --> 00:14:49,835
أنت

199
00:14:50,360 --> 00:14:54,876
لماذا كان "كولين ريس" في (ويلبراهام
كريسنت) في الساعة الثالثة ظهر الأمس؟

200
00:14:55,080 --> 00:14:59,312
ولماذا سمحت لك الشرطة
بطرح الأسئلة خلال المقابلات؟

201
00:14:59,920 --> 00:15:04,471
ولماذا عيناك ملتهبة بفعل 
البكاء يا صديقي العزيز؟

202
00:15:08,000 --> 00:15:10,912
لدي مأمورية عمل في البحرية

203
00:15:11,240 --> 00:15:15,756
لكني... من المخابرات البريطانية

204
00:15:16,320 --> 00:15:18,959
"في قلعة (دوفر) منذ حروب "نابليون

205
00:15:19,160 --> 00:15:21,276
كانت هناك الكثير من الخنادق

206
00:15:21,480 --> 00:15:24,438
كنّا سنقوم بتحويلها إلى 
مقرات مضادة للقنابل، حيث

207
00:15:24,640 --> 00:15:26,392
يمكن للبحرية مراقبة القناة من العرض

208
00:15:26,600 --> 00:15:29,319
(حين أتت الحرب الثانية ضد (ألمانيا

209
00:15:29,520 --> 00:15:33,877
كنت أحاول تحديد الجاسوس الألماني من الطاقم

210
00:15:34,080 --> 00:15:36,435
قبل ثلاث ليالي وجدته

211
00:15:37,000 --> 00:15:38,399
"أنابيل لاركين"

212
00:15:38,640 --> 00:15:41,108
تم تتبعها وقتلها

213
00:15:41,760 --> 00:15:43,716
بجانب المرأة التي أحببتها

214
00:15:44,360 --> 00:15:46,112
"فيونا هانبري"

215
00:15:47,680 --> 00:15:50,114
والتي ماتت لأنني لم أكن هناك

216
00:16:00,720 --> 00:16:03,393
بين أغراض "فيونا" وجدت هذه

217
00:16:06,200 --> 00:16:07,474
،هلال

218
00:16:08,960 --> 00:16:11,428
حرف "م" و رقم 61

219
00:16:11,640 --> 00:16:14,996
"أظنها ملاحظة حيث لحقت "فيونا" بـ"لاركين

220
00:16:15,200 --> 00:16:18,556
حيث حصل اللقاء، تفحصت
(حانات (كريسنت

221
00:16:18,760 --> 00:16:20,796
(وهناك الكثير من طرق (كريسنت) في (دوفر

222
00:16:21,000 --> 00:16:23,389
(وكنت تتفحص (ويلبراهام كريسنت

223
00:16:23,600 --> 00:16:27,388
في اللحظة التي هرعت
بها "شيلا ويب" من منزل 19؟

224
00:16:27,760 --> 00:16:29,432
نعم، كنت أتفحص ثانية

225
00:16:29,640 --> 00:16:32,916
كان الأقرب لمكان الجريمة

226
00:16:33,240 --> 00:16:37,153
وربما أبدو مجنوناً، لكني
لا أظن أنها كانت مصادفة

227
00:16:37,360 --> 00:16:40,318
(أظن أن الرجل الميّت في (ويلبراهام كريسنت

228
00:16:40,520 --> 00:16:42,609
"على علاقة بطريقة ما بـ"أنابيل لاركين

229
00:16:42,610 --> 00:16:43,100
محتمل

230
00:16:43,120 --> 00:16:46,510
ولا أعتقد كما تفعل الشرطة
أن "شيلا ويب" قاتلة

231
00:16:47,160 --> 00:16:48,718
أرى ذلك -
إنها المشتبه بها الرئيسية -

232
00:16:48,920 --> 00:16:53,550
هي مَن عثرت على الجثة، وهي
التي يمكنهم وضعها في المنزل

233
00:16:54,200 --> 00:16:56,919
ورأيت كم كانت خائفة حين
ركضت من المنزل

234
00:16:56,980 --> 00:16:57,835
<i>!النجدة</i>

235
00:16:57,840 --> 00:16:59,956
أعرف أنها ليست قاتلة

236
00:17:00,160 --> 00:17:01,593
<i>سأساعدكِ</i>

237
00:17:02,080 --> 00:17:05,755
ولن أخذل فتاة أخرى لأني
لم أقدر على المساعدة

238
00:17:28,800 --> 00:17:30,358
صباح الخير أيها السادة

239
00:17:30,680 --> 00:17:32,557
يبدو أنه الوقت المناسب للتعاون

240
00:17:32,760 --> 00:17:36,833
بين البحرية والشرطة، ألا توافقون؟

241
00:17:37,040 --> 00:17:40,430
(نريد أن نخرج بقايا الخلية الألمانية في (دوفر

242
00:17:40,640 --> 00:17:43,108
المخابرات أعلمتني أنها 
ستكون متواصلة جيداً

243
00:17:43,320 --> 00:17:46,995
بمقتل موظف التأمينات في... ما
كان اسمها؟ (ويلبراهام كريسنت)؟

244
00:17:47,200 --> 00:17:49,668
لم يتم تأكيد ذلك بعد أيها الأميرال

245
00:17:50,280 --> 00:17:51,679
ألم تكن (ويلبراهام كريسنت)؟

246
00:17:51,880 --> 00:17:54,314
كلا، هناك حيث كان موظف التأمينات

247
00:17:55,200 --> 00:17:58,112
أيها المفتش اسمح لي
"بتقديم السيد "هيركيول بوارو

248
00:17:58,320 --> 00:18:03,189
والذي طلب الملازم "ريس" احضاره للتحقيقات

249
00:18:03,189 --> 00:18:03,840
..لكن أظن أنه يمكننا

250
00:18:03,840 --> 00:18:05,956
تأكدت من (وايتهول) و سكوتلانديارد

251
00:18:06,160 --> 00:18:09,709
وأخبروني أنه تحري ذو سمعة ممتازة

252
00:18:09,920 --> 00:18:12,150
وأننا محظوظون كونه معنا

253
00:18:12,360 --> 00:18:15,318
إن كان هذا ما يستوجب
عليّ العمل معه، سأفعل

254
00:18:15,800 --> 00:18:18,633
أي أفكار سيد "بوارو"؟
فقط قم بعرضها

255
00:18:18,650 --> 00:18:19,650
<i>شكراً</i>

256
00:18:19,680 --> 00:18:24,470
يبدو لي أنه إن حللنا إحدى
القضايا هنا، سنحل الأخرى

257
00:18:24,960 --> 00:18:28,236
<i>سيدي أيمكنني الحديث معك؟ -
أيها الأميرال، المفتش -</i>

258
00:18:33,120 --> 00:18:35,839
<i>أتذكر أيامك في الشرطة 
البلجيكية يا سيدي</i>

259
00:18:36,040 --> 00:18:38,395
أو على الأقل... سمعتك

260
00:18:39,760 --> 00:18:42,035
متى غادرت؟ -
بعد الحرب الكبرى -

261
00:18:42,400 --> 00:18:43,913
نعم

262
00:18:44,360 --> 00:18:47,318
أتعرف ماذا كانوا يسمون هذا
الخندق في القناة خلال الحرب؟

263
00:18:47,520 --> 00:18:49,954
"زاوية نيران الجحيم" -
وسيكون ثانية هكذا -

264
00:18:50,160 --> 00:18:52,913
"لأنه ستكون هناك حرباً أخرى يا "بوارو

265
00:18:53,160 --> 00:18:57,472
وإن غزت (ألمانيا) من هنا سيأتون

266
00:18:58,440 --> 00:19:02,399
ما تم سرقته في ليلة قبل الأمس كان
(مخططات كل المناجم بيننا و بين (فرنسا

267
00:19:02,600 --> 00:19:07,390
من الضروري استعادة هذه المخططات
قبل أين يغادروا هذه السواحل يا سيدي

268
00:19:07,600 --> 00:19:08,794
"إن رآها "هيتلر

269
00:19:09,000 --> 00:19:12,754
سيكون باب (انكلترا) الأمامي
مفتوحاً على مصراعيه

270
00:19:14,920 --> 00:19:18,230
ستجدنا منظمين جداً هنا يا
سيد "بوارو"، وحريصين جداً

271
00:19:18,440 --> 00:19:21,637
في العام الماضي تعاملنا مع وفاة
مثيرة للشبهات لسائق سيارة أجرة

272
00:19:21,840 --> 00:19:26,072
وشرطة سكوتلانديارد أبدت 
إعجابها بانتباهنا للتفاصيل

273
00:19:27,960 --> 00:19:31,794
الدليل كما ترى تم توثيقه في 
النظام باستنباط مني

274
00:19:32,000 --> 00:19:34,150
المشتبه بها الرئيسية لها لوحة خاصة

275
00:19:34,360 --> 00:19:35,509
كما الضحية

276
00:19:35,720 --> 00:19:37,995
حيث سنقوم ببناء ملف مفصل

277
00:19:38,280 --> 00:19:40,919
لكن بالنسبة لي المفتاح هو المخطط هنا

278
00:19:41,120 --> 00:19:43,395
:ومفتاح تحقيقاتي هو

279
00:19:44,000 --> 00:19:45,592
"لابد أن أحداً رآى شيئاً ما"

280
00:19:47,800 --> 00:19:49,074
نعم، هذا جيّد

281
00:19:49,280 --> 00:19:51,999
كما ترى، من التصميم 
الغير اعتيادي للشارع

282
00:19:52,200 --> 00:19:55,749
إنه هلال يتضاعف على
"نفسه خلفاً يا سيد "بوارو

283
00:19:57,400 --> 00:20:00,312
"الجميع يعرف أن الآنسة "بيبمارش
تبعت روتينها الصارم

284
00:20:00,520 --> 00:20:03,478
والبيت سيكون خالياً
في منتصف اليوم

285
00:20:03,840 --> 00:20:06,673
ومن يعيش مقابل الآنسة 
بيبمارش" في المنزل 61؟"

286
00:20:06,880 --> 00:20:08,199
"السيد والسيدة "بلاند

287
00:20:08,400 --> 00:20:11,631
سيد "بلاند"؟ إنه يثير الانتباه بالنسبة لي

288
00:20:11,880 --> 00:20:13,757
لا،لا، لا إنه رجل صالح

289
00:20:14,040 --> 00:20:15,792
بنا لحماتي موقد النار في الحقيقة

290
00:20:16,000 --> 00:20:19,709
جعلتهم في (لندن) يتحققون منه
فوراً يا سيدي، إنه نظيف جداً

291
00:20:19,920 --> 00:20:22,275
وسلاح الجريمة؟ هل تم استعادته؟

292
00:20:22,480 --> 00:20:23,595
لا، لا

293
00:20:23,800 --> 00:20:26,758
ولم تكن هنالك دلائل على العنف
في منزل الآنسة "بيبمارش"؟

294
00:20:26,960 --> 00:20:28,439
على الإطلاق

295
00:20:28,640 --> 00:20:30,756
إذن أريد اجراء مقابلات
مع الجيران اليوم، إن سمحت

296
00:20:30,960 --> 00:20:33,315
تم ذلك، تلك هي إفاداتهم

297
00:20:33,520 --> 00:20:35,954
<i>لا، "بوارو" يريد طرح الأسئلة بطريقته</i>

298
00:20:36,160 --> 00:20:37,388
نعم، تم ذلك سلفاً

299
00:20:38,200 --> 00:20:41,237
كلاّ، أريد طرح الأسئلة بطريقتي
"يا مفتش "هاردكاسل

300
00:20:41,440 --> 00:20:43,271
بالطبع تريد ذلك، بالطبع

301
00:20:44,520 --> 00:20:46,272
وهذه هي الساعات؟

302
00:20:46,480 --> 00:20:50,109
نعم، نحن نتحقق من أين ومتى تم شراؤها

303
00:20:51,240 --> 00:20:53,276
ساعات (دريسدن) خزفية

304
00:20:53,600 --> 00:20:55,591
شيء فرنسي -
(أورملو) -

305
00:20:56,240 --> 00:20:58,629
والفضية المحمولة

306
00:20:58,920 --> 00:21:00,319
أين الساعة الرابعة؟

307
00:21:01,040 --> 00:21:02,712
كانت هناك ثلاث ساعات يا سيدي

308
00:21:02,920 --> 00:21:04,751
إلا إذا حسبت ساعة الوقواق

309
00:21:04,960 --> 00:21:07,076
لا، لا، لا بخلاف ساعة الوقواق

310
00:21:07,280 --> 00:21:10,317
كانت هناك ساعة رابعة، ساعة سفر
"تحمل اسم "روزماري

311
00:21:10,520 --> 00:21:11,350
هذا صحيح

312
00:21:11,560 --> 00:21:14,438
لا تخبرني أننا فقدنا ساعة
!حباً بالله

313
00:21:14,640 --> 00:21:18,872
حين أحصيت الأدلة يا سيدي كانت
هناك ثلاث ساعات في تلك الغرفة

314
00:21:24,680 --> 00:21:26,477
لكنني أذكر ساعة "روزماري" بالضبط

315
00:21:26,680 --> 00:21:28,636
هل أضاعتها الشرطة؟ -
ربما -

316
00:21:29,440 --> 00:21:32,159
ربما تم سرقتها -
لمَ؟ -

317
00:21:32,520 --> 00:21:36,593
لا أعرف يا آنسة، لا أظنها ذات قيمة

318
00:21:37,480 --> 00:21:41,109
(كلاّ، كانت مهترئة، ساعة (أورملو
كانت ذات قيمة كبيرة

319
00:21:41,640 --> 00:21:42,789
<i>نعم، نعم</i>

320
00:21:44,200 --> 00:21:45,235
شكراً لك

321
00:21:46,280 --> 00:21:48,714
لا، لا، لا، شكراً لك

322
00:21:49,560 --> 00:21:51,278
سآكل الاثنين إذن

323
00:21:53,960 --> 00:21:57,475
آنستي، أخبرني الملازم "ريس" أن
الأيام القليلة الأخيرة

324
00:21:57,680 --> 00:21:59,716
كانت صعبة عليكِ

325
00:22:00,960 --> 00:22:02,029
نعم

326
00:22:02,440 --> 00:22:04,556
ليست صدمة رؤية رجل
ميت، لقد تجاوزت ذلك

327
00:22:04,920 --> 00:22:06,876
بل الاشتباه الفظيع بي
لدى الشرطة، إنه

328
00:22:07,080 --> 00:22:09,116
هل رأيت لوحته تلك يا "بوارو"؟

329
00:22:09,320 --> 00:22:11,356
لا يوجد عليها شيء، لا دليل ولا شيء

330
00:22:11,600 --> 00:22:14,353
هل أخبرتِ الشرطة حقيقة 
كل شيء يا آنسة؟

331
00:22:14,560 --> 00:22:15,549
بالطبع يا سيدي

332
00:22:15,760 --> 00:22:17,591
إذن لا حاجة بكِ للقلق

333
00:22:22,280 --> 00:22:23,679
يجب أن أعود للعمل

334
00:22:24,600 --> 00:22:27,319
ونحن كذلك -
هل ستكونين على ما يرام بالعودة؟ -

335
00:22:27,520 --> 00:22:28,873
نعم، سأكون بخير، شكراً لك

336
00:22:29,080 --> 00:22:30,149
آنسة؟

337
00:22:30,800 --> 00:22:33,598
هل تعرفين ما معنى اسم "روزماري"؟

338
00:22:33,840 --> 00:22:36,434
لا -
"إنه يعني "التذكر -

339
00:22:37,320 --> 00:22:39,151
التذكر

340
00:22:40,400 --> 00:22:41,116
إلى اللقاء

341
00:22:41,640 --> 00:22:43,119
وداعاً

342
00:22:58,000 --> 00:22:59,149
شكراً

343
00:23:02,160 --> 00:23:04,515
لم أرَ أو أسمع أي شيء في يوم الجريمة

344
00:23:04,720 --> 00:23:07,109
حتى سمعت صراخ الفتاة

345
00:23:07,320 --> 00:23:09,788
تيدلي بوبس" كان يقوم بجولاته كما ترى"

346
00:23:10,000 --> 00:23:12,309
وكنت أغني له لأهدئه

347
00:23:13,360 --> 00:23:15,635
تبدو لي مثاراً يا سيدي

348
00:23:16,240 --> 00:23:17,514
هل أغني لك؟

349
00:23:17,720 --> 00:23:20,314
لا، لا، لا، شكراً سيدتي

350
00:23:20,600 --> 00:23:24,275
أخبريني من فضلكِ، هل كنتِ
على اتصال بالآنسة "بيبمارش"؟

351
00:23:24,480 --> 00:23:26,789
لا، لا، هي كتومة جداً حيال نفسها

352
00:23:27,000 --> 00:23:29,195
وتبلي حسناً بالنسبة لعمياء

353
00:23:29,400 --> 00:23:30,913
أراها تمر عبر النافذة

354
00:23:31,120 --> 00:23:34,430
من وإلى استديو المصور
دقيقة كما الساعة

355
00:23:34,640 --> 00:23:36,631
أعتقد لو كانت قطة

356
00:23:36,840 --> 00:23:40,833
ستكون إحدى قطط "تي اس
إليوت" العملية، ألا ترى ذلك؟

357
00:23:40,915 --> 00:23:43,149
نعم

358
00:23:44,800 --> 00:23:47,268
المعذرة سيدتي، ألا تسمحين 
لي برؤية حديقتكِ

359
00:23:47,480 --> 00:23:49,471
حتى أتحرك من هنا

360
00:23:50,120 --> 00:23:51,838
نعم، نعم

361
00:23:52,640 --> 00:23:57,395
هل أدركت أنه لو كتبت 
تي اس إليوت" بالمقلوب"

362
00:23:57,680 --> 00:23:59,716
ستكون "مراحيض"؟

363
00:24:01,320 --> 00:24:02,799
تقريباً

364
00:24:03,560 --> 00:24:07,155
،كوبنهاغن" أوضح لي ذلك"
أليس كذلك يا "كوبي"؟

365
00:24:07,440 --> 00:24:11,274
مصدر إزعاج حينا هم
آل "مابوت"، في منزل 62

366
00:24:11,680 --> 00:24:14,114
لديه فتيات يستخدمن المقاليع

367
00:24:14,320 --> 00:24:17,596
في الحقيقة سمعت أن الآنسة
"بيبمارش" وبخت السيد "مابوت"

368
00:24:17,800 --> 00:24:21,475
قبل ليلتين بسبب سلوكهم

369
00:24:21,920 --> 00:24:23,194
هل يمكنني السؤال

370
00:24:23,960 --> 00:24:27,555
إن كان هناك رابط بين الرجل المقتول
والآنسة "بيبمارش" أيها الملازم؟

371
00:24:28,360 --> 00:24:32,558
لا أعتقد ذلك -
هذا غير معتاد أيضاً -

372
00:24:33,120 --> 00:24:35,918
إذن هو دخل هناك فحسب
ليُقتل، أليس كذلك؟

373
00:24:39,360 --> 00:24:41,316
الآنسة "بيبمارش" هادئة جداً

374
00:24:41,520 --> 00:24:43,192
أليست كذلك يا "ماثيو"؟ -
بلى -

375
00:24:43,400 --> 00:24:45,038
لم نسمع عنها منذ مدة

376
00:24:45,240 --> 00:24:48,312
أخبرنا المفتش الآخر، لا أعرف
سبب سؤالنا ثانية

377
00:24:48,520 --> 00:24:50,599
خرجت من منزلها في
الساعة الحادية عشرة

378
00:24:50,600 --> 00:24:52,459
في يوم الجريمة وعادت في الثالثة

379
00:24:52,600 --> 00:24:54,795
نعم، هذا هو روتينها، أنا
واثقة أن الجميع يعرف ذلك

380
00:24:55,000 --> 00:24:57,798
وخلال ذاك الوقت دخل
السيد "كاري" للمنزل

381
00:24:58,000 --> 00:24:59,672
ولقي حتفه

382
00:24:59,960 --> 00:25:03,270
أخبروني من فضلكم، قبل
صراخ الفتاة

383
00:25:03,680 --> 00:25:06,194
هل سمعتم أي صوت ناجم عن صراع؟

384
00:25:06,720 --> 00:25:08,073
نحن لا نعرف هذا الرجل

385
00:25:08,280 --> 00:25:10,953
ومكاتبنا في خلفية المنزل أيها الملازم

386
00:25:11,160 --> 00:25:12,434
...نحن أكاديميون كما ترى

387
00:25:12,640 --> 00:25:15,074
ولم نسمع أنا وأخي أي شيء خلال وقت الغداء

388
00:25:15,280 --> 00:25:17,874
نحن نحب هذا الشارع لأنه 
هادئ جداً أيضاً

389
00:25:18,200 --> 00:25:22,113
والمشكلة الوحيدة التي نعاني
"منها هي السيدة "هيمنغز

390
00:25:22,640 --> 00:25:24,153
سيدة القطط؟

391
00:25:24,360 --> 00:25:27,158
ربما تلعب دور السيدة المجنونة
المحبوبة أيها الملازم

392
00:25:27,360 --> 00:25:31,433
لكن تحت السطح هي عجوز
 حقيرة مسممة، صدقني

393
00:25:32,280 --> 00:25:33,838
ريتشل" يجب أن نعود للعمل"

394
00:25:34,040 --> 00:25:36,793
نعم، طاب نهاركم أيها السادة

395
00:25:37,680 --> 00:25:39,432
طاب نهاركِ سيدتي -
طاب نهارك -

396
00:25:45,400 --> 00:25:47,356
(حسناً، يبدو أنه كأي شارع في (انكلترا

397
00:25:47,560 --> 00:25:49,879
مليئ بأشخاص كتومين

398
00:25:49,880 --> 00:25:51,459
بينما يكرهون بعضهم 
البعض في نفس الوقت

399
00:25:51,640 --> 00:25:55,076
يجب أن تعرفا... كما كنت سأقول
حققنا تقدماً هائلاً

400
00:25:55,280 --> 00:25:57,316
لكن في الحقيقة إنه العكس

401
00:25:57,520 --> 00:26:01,590
اتضح أن اسم "كاري" مزيّف
(و (تأمينات ميتروبوليتان و بروفينشال

402
00:26:01,600 --> 00:26:03,798
لم توجد على الإطلاق

403
00:26:04,000 --> 00:26:06,275
هل عثرت على شيء آخر 
حول الرجل الميت؟

404
00:26:06,480 --> 00:26:10,268
علامات على ملابسه، محفظة؟

405
00:26:10,480 --> 00:26:14,393
جميع العلامات كانت مقصوصة
نحن لا نعرف مَن هو مطلقاً

406
00:26:14,600 --> 00:26:15,919
هذا غريب جداً

407
00:26:16,120 --> 00:26:17,957
هل يمكنني المتابعة معكم

408
00:26:17,960 --> 00:26:21,032
لابد أن أحداً رأى شيئاً ما، أتذكرون؟

409
00:26:21,040 --> 00:26:21,885
نعم، بالطبع

410
00:26:23,240 --> 00:26:25,030
جيّد، الآن سنتجول

411
00:26:25,040 --> 00:26:28,330
"خلف منزل السيد والسيدة "بلاند

412
00:26:32,000 --> 00:26:33,638
أن لا أميزه، هل تعرفه يا "جو"؟

413
00:26:36,320 --> 00:26:37,958
لا، أتمنى لو كنت أعرفه

414
00:26:38,160 --> 00:26:40,674
ولا علاقة لنا بالسيدة العمياء على الإطلاق

415
00:26:40,920 --> 00:26:43,036
قرأتم حول هذه الجرائم

416
00:26:43,240 --> 00:26:45,595
(جاك السفّاح)، (عرائس في حمام الدم)
جرائـم حقيقة*

417
00:26:45,800 --> 00:26:48,997
ولو كنت هناك فحسب

418
00:26:49,200 --> 00:26:50,474
ورأيت شيئاً ما

419
00:26:50,480 --> 00:26:52,695
وأوقفته بشكل ما، أو لو
لم أتمكن من إيقافه على الأقل

420
00:26:52,700 --> 00:26:54,279
وأكون مفيداً للشرطة بعد ذلك

421
00:26:54,300 --> 00:26:56,393
وثم تحدث واحدة في حينا ونحن لا نعرف

422
00:26:56,440 --> 00:26:58,793
ولم ننظر عبر النافذة في الوقت
الصحيح، أليس كذلك يا "فاليري"؟

423
00:26:58,880 --> 00:27:01,917
ستعرفون أن عمل الشرطة 
يكون عامله الحظ

424
00:27:02,160 --> 00:27:05,960
الشهود ينظرون عبر النافذة
...في الوقت المناسب و

425
00:27:05,995 --> 00:27:10,590
هذا هو، إنه الحظ
إنه مثل الوقوع في الحب

426
00:27:11,360 --> 00:27:13,999
أنت محظوظ كونك كنت هناك في تلك الليلة

427
00:27:14,000 --> 00:27:17,756
وهي كانت هناك والحظ هو ما جمعكما سوياً

428
00:27:18,480 --> 00:27:20,919
أين التقيتِ بزوجكِ يا سيدة "بلاند"؟

429
00:27:20,920 --> 00:27:25,045
كانت ممثلة، أليس كذلك؟
كنت منحدراً جداً في ذلك الوقت

430
00:27:25,080 --> 00:27:29,840
وحدث وأن كانت "فاليري" تمثل
مسرحية (ميكادو) في (دوفر)، أليس كذلك؟

431
00:27:29,875 --> 00:27:32,439
وكنّا نذهب إلى نفس الحانة بعد العرض

432
00:27:32,440 --> 00:27:36,831
وذهبت إلى هناك للخروج من
المنزل فحسب، وقام الحظ بفعلته

433
00:27:38,240 --> 00:27:40,119
أمر رائع

434
00:27:40,120 --> 00:27:43,839
هذا كله جميل، لكن لو
كان بإمكاننا العودة للتحقيق

435
00:27:43,840 --> 00:27:46,599
لماذا لم تكونا تعملان يوم جريمة القتل؟

436
00:27:46,600 --> 00:27:50,195
"أنا متقاعد تقريباً الآن يا "هاردكاسل

437
00:27:51,000 --> 00:27:56,080
لا زالت العربة لدي، لكن "فاليري" ورثت

438
00:27:56,115 --> 00:27:57,919
مبلغ صغير من المال

439
00:27:57,920 --> 00:28:01,754
كثير في الواقع، من عائلتها الكندية

440
00:28:02,360 --> 00:28:04,319
المعذرة، أنتِ من (كندا) يا سيدتي؟

441
00:28:04,320 --> 00:28:06,799
لم أعش هناك من متى؟

442
00:28:06,800 --> 00:28:08,799
منذ عشرين سنة تقريباً

443
00:28:08,800 --> 00:28:09,839
عشرين؟

444
00:28:09,840 --> 00:28:12,759
وفقدت لكنتها حين ذهبت لمدرسة التمثيل

445
00:28:13,720 --> 00:28:17,159
وبوجود المال لا حاجة بي للعمل

446
00:28:17,160 --> 00:28:18,199
هذا هو الحظ

447
00:28:18,200 --> 00:28:21,159
الحظ مجدداً، إنه في كل مكان

448
00:28:21,160 --> 00:28:24,997
الحظ يضرب ضربته -
الحظ يضرب كما ترى -

449
00:28:26,080 --> 00:28:29,765
على الرغم من أنه لم يضرب الرجل المسكين

450
00:28:29,800 --> 00:28:33,359
من المؤسف أن آل "بلاند" لم يُقتلا
ألا تظن ذلك؟

451
00:28:33,360 --> 00:28:34,479
أو الحي بأكمله

452
00:28:34,480 --> 00:28:38,031
سيدة القطط تكافح لسبب للعيش إن سألتني

453
00:28:38,760 --> 00:28:41,359
بيبمارش" تعيش في عالمها السفلي الخاص"

454
00:28:41,360 --> 00:28:44,911
وهذه البيوت هادئة جداً

455
00:28:45,080 --> 00:28:48,639
هادئة أكثر من اللزوم إن فهمت قصدي

456
00:28:48,640 --> 00:28:51,559
لا، أنا لا أعرف المتوفي، أنا آسف

457
00:28:51,560 --> 00:28:53,959
"لا أعرف ما تقصد يا سيد "مابوت

458
00:28:53,960 --> 00:28:56,759
أنا لا أثق بالناس الذين يقرأون أو
"يكتبون الكتب يا سيد "بوارو

459
00:28:56,760 --> 00:28:59,799
لم أفعل قط، أشخاص مثلهم الذين
جعلوا العالم في فوضى

460
00:28:59,800 --> 00:29:03,309
هل كنت هنا وقت الغداء في يوم الجريمة؟

461
00:29:03,440 --> 00:29:06,919
كنت هنا، وهذا غير اعتيادي
أنا أكون في الخارج أيام الأسبوع

462
00:29:06,920 --> 00:29:10,630
وأترك كل شيء للمربية، زوجتي توفيت

463
00:29:11,400 --> 00:29:14,039
،(أعمل لدى مدفعية (آرمسترونغ
لدينا صلات مع الفرنسيين

464
00:29:14,040 --> 00:29:16,799
أقضي أغلب الأسابيع هناك

465
00:29:16,800 --> 00:29:20,512
"بلدك مستعدة للحرب مثل بلدنا يا "بوارو

466
00:29:20,520 --> 00:29:21,879
أنا بلجيكي، ولست فرنسي

467
00:29:21,880 --> 00:29:23,039
هل أنت كذلك الآن؟ -
نعم -

468
00:29:23,040 --> 00:29:28,353
متحدث بالفرنسية، (بلجيكا) لن تبقى
لأسبوع لو عمت الفوضى، أليس كذلك؟

469
00:29:28,880 --> 00:29:32,279
هل زارك أحد يبيع التأمينات
 في الأسبوع الماضي؟

470
00:29:32,280 --> 00:29:35,519
أخبرت الشرطي بهذا، لا

471
00:29:35,520 --> 00:29:38,479
ولم أسمع صوت صراع من أي نوع

472
00:29:38,480 --> 00:29:40,839
هل يمكنني عرض صور
بعض الساعات عليك؟

473
00:29:40,840 --> 00:29:43,039
لقد تركتها بالداخل، هلاّ رافقتني؟

474
00:29:43,040 --> 00:29:46,039
لماذا سأنظر للساعات؟

475
00:29:46,040 --> 00:29:49,750
لنرى إن كنت ستميزها يا سيدي
إنها مركزية لجريمة القتل

476
00:29:50,200 --> 00:29:52,994
حسناً، إن كان يجب عليّ

477
00:29:57,840 --> 00:29:59,959
هلاّ جعلت رجالك يتحرون
أمر هذا الرجل يا صديقي

478
00:29:59,960 --> 00:30:02,919
لقد فعلت ذلك، نعم، رحلات
عادية عبر القارة

479
00:30:02,920 --> 00:30:04,999
إنه طبيعي تماماً كما يبدو

480
00:30:05,000 --> 00:30:07,199
لكنه يساعد في تسليح (فرنسا
(إنه بالكاد موالي لـ(ألمانيا

481
00:30:07,200 --> 00:30:10,879
لكن حرف "م" في ملاحظة الآنسة
"فيونا" يمكن أن يشير إلى "مابوت"

482
00:30:10,880 --> 00:30:14,753
مابوت" يعيش في منزل 62 و"
"ليس 61 يا "بوارو

483
00:30:15,640 --> 00:30:17,199
نعم، هذا صحيح

484
00:30:17,200 --> 00:30:19,079
سأتحرى أمر أموال آل "بلاند" أيضاً

485
00:30:19,080 --> 00:30:21,279
لأتأكد من أن الحظ حالفهم كما قالوا

486
00:30:21,280 --> 00:30:23,439
ولم يتم تمريرها من مصرف قاريّ

487
00:30:23,440 --> 00:30:26,268
نعم

488
00:30:38,960 --> 00:30:42,239
هل تلك حديقة الآنسة "بيبمارش"؟

489
00:30:42,240 --> 00:30:43,879
هل تحاول حل غموض قاتل ذاك الرجل؟

490
00:30:43,880 --> 00:30:47,433
نعم، هل كنتِ تلعبين هنا يوم مقتله يا آنسة؟

491
00:30:47,960 --> 00:30:51,199
مربيتنا قامت بمعاقبتنا ليومين
بسبب ضرب القطط

492
00:30:52,160 --> 00:30:54,319
لذا أبقتنا في الداخل وفاتتنا كل المتعة

493
00:30:54,320 --> 00:30:57,839
"إذن اسمكِ هو الآنسة "جيني

494
00:30:57,840 --> 00:30:59,479
وما هو اسمكِ يا آنسة؟

495
00:30:59,480 --> 00:31:01,399
"ماي"

496
00:31:01,400 --> 00:31:02,639
وما اسمك؟

497
00:31:02,640 --> 00:31:03,879
"هيركيول بوارو"

498
00:31:03,880 --> 00:31:07,548
هذا ليس باسم، إنه ضوضاء

499
00:31:09,160 --> 00:31:14,678
"إذن يا آنسة "جيني" وآنسة "ماي
هلاّ ساعدتما "بوارو"؟

500
00:31:20,040 --> 00:31:22,390
شكراً

501
00:31:27,560 --> 00:31:30,959
"لقد قمت بذلك مع الشرطة يا سيد "بوارو

502
00:31:30,960 --> 00:31:32,399
نعم يا آنسة

503
00:31:32,400 --> 00:31:36,480
ولم أقم بذلك الاتصال لطلب
"خدمات الآنسة "شيلا ويب

504
00:31:36,515 --> 00:31:39,479
هل قمتِ بتوظيف سكرتيره 
من مكتب (كافندش)؟

505
00:31:39,480 --> 00:31:42,719
ربما فقدت بصري منذ خمسة
عشر سنة يا سيد

506
00:31:42,720 --> 00:31:44,799
لكنني لم أفقد كفاءتي

507
00:31:44,800 --> 00:31:47,279
هل قمتِ بأي تعاملات مع المكتب؟

508
00:31:47,280 --> 00:31:51,072
أعرف أنه في طريقي
أمر بجانبه كل يوم

509
00:31:51,280 --> 00:31:53,799
وربما قامت بعض السكرتيرات بالتصوير

510
00:31:53,800 --> 00:31:56,839
...مع أحبائهن، لكن بعيداً عن هذا

511
00:31:56,840 --> 00:32:00,429
السيد "رايت" فنان ممتاز

512
00:32:00,680 --> 00:32:03,879
أظنه كذلك، نعم

513
00:32:03,880 --> 00:32:06,759
إحدى الساعات التي وجدت في
"منزلكِ قد فقدت يا آنسة "بيبمارش

514
00:32:06,760 --> 00:32:10,960
ساعة سفر صغيرة تحمل
اسم "روزماري" محفور عليها

515
00:32:10,995 --> 00:32:12,719
إذا سمحت لي أيها المفتش

516
00:32:12,720 --> 00:32:16,508
آنسة "بيبمارش" هلاّ أخبرتني
من فضلك، الزَرق في عينيك

517
00:32:17,680 --> 00:32:20,279
هل هو متوارث أم حدث بفعل الصدمة؟

518
00:32:20,280 --> 00:32:23,599
لقد كنت أقود سيارة الإسـعاف
في الغابة خلال الحرب يا سيد

519
00:32:23,600 --> 00:32:27,279
وقد أصبحت عمياء للأبد بسبب انفجار قذيفة

520
00:32:27,280 --> 00:32:31,680
عاد لي بصري، لكنه تدهور تدريجياً

521
00:32:31,715 --> 00:32:35,231
تعاطفي -
أنا لا أطلب التعاطف يا سيد -

522
00:32:36,720 --> 00:32:37,799
لا

523
00:32:37,800 --> 00:32:40,559
الآنسة "مارتنديل" من هنا أيها السادة
لكن راقبوا خطواتكم

524
00:32:40,560 --> 00:32:44,189
هناك روايات عاطفية نصف
منتهية هنا، أليس كذلك يا فتيات؟

525
00:32:45,560 --> 00:32:47,799
..جلسة التحقيق غداً أيها المفتش -
نعم -

526
00:32:47,800 --> 00:32:49,719
متى توصينا أن نذهب إلى هناك؟

527
00:32:49,720 --> 00:32:52,919
جميعنا متحمسات ولا نريد
أن ينتهي بنا الحال كي

528
00:32:52,920 --> 00:32:54,439
نجلس في مقاعد خلفية
أليس كذلك آنسة "مارتنديل"؟

529
00:32:54,440 --> 00:32:58,991
"إنها ليست مباراة كرة قدم يا "نورا
جلسة التحقيق هي عملية جادّة جداً

530
00:32:59,520 --> 00:33:02,119
أعرف، إنها مثل الشنق العلني

531
00:33:02,120 --> 00:33:05,159
أعتذر أيها السادة، تفضلوا بالدخول

532
00:33:05,160 --> 00:33:08,639
"هل يمكنني تعريفك بالسيد "هيركيول بوارو

533
00:33:08,640 --> 00:33:09,519
حسناً

534
00:33:09,520 --> 00:33:11,399
سررت بلقائكِ آنستي
شكراً

535
00:33:11,400 --> 00:33:13,839
طبعت رواية عاطفية في العام
الماضي حول شنق علني

536
00:33:13,840 --> 00:33:16,439
وكانت مثيرة جداً، وتتسائل
لماذا وضعوا لهم حداً

537
00:33:16,440 --> 00:33:18,559
"نعم، شكراً لكِ يا "نورا

538
00:33:18,560 --> 00:33:22,039
آنسة "مارتنديل" هلاّ راجعتِ
الأحداث التي تمت على مكالمة

539
00:33:22,040 --> 00:33:24,959
الهاتف من الشخص الذي
"ادعى أنه الآنسة "بيبمارش

540
00:33:24,960 --> 00:33:30,160
نعم، نعم، كنت أجلس
هنا حين ورد الاتصال

541
00:33:30,195 --> 00:33:33,079
قمت بوضع ملاحظة في السجل ثم

542
00:33:33,080 --> 00:33:37,560
يا آنسة؟ إن سمحتِ لي بالسؤال هل
كنتِ تقومين بالطباعة لـ"غاري غريغسون"؟

543
00:33:37,595 --> 00:33:41,685
نعم، نعم، كنت سكرتيرته الخاصة

544
00:33:41,720 --> 00:33:44,439
أنشأت المكتب من المال
الذي تركه لي بعد وفاته

545
00:33:44,440 --> 00:33:47,439
وأنا قارئ معجب يا آنسة

546
00:33:47,440 --> 00:33:52,639
لازلت أدير أعماله، جميع أوراقه
هنا المنشورة والغير منشورة

547
00:33:54,480 --> 00:33:56,639
"عزّاب في خطر"

548
00:33:56,640 --> 00:33:58,559
أحد أفضل ما كتب

549
00:33:58,560 --> 00:34:00,039
حباً بالله

550
00:34:00,040 --> 00:34:04,397
"لغز مثير جداً لكنه لم يربك "بوارو

551
00:34:06,080 --> 00:34:07,439
القطار في المحطة"؟"

552
00:34:07,440 --> 00:34:11,115
نعم، شعر الشارب على كأس الكوكتيل

553
00:34:12,240 --> 00:34:16,640
ثلاث أزواج من حذاء قياس ستة
مصممة لترمي الرائحة

554
00:34:16,675 --> 00:34:19,159
!..."لكن ليس "هيركيول بوارو

555
00:34:19,160 --> 00:34:23,033
ألا توجد فرصة لنعود 
لعمل الشرطة الحقيقي؟

556
00:34:26,880 --> 00:34:29,959
كيف هو نهارك؟ -
بائس -

557
00:34:29,960 --> 00:34:33,499
الآنسة "مارتنديل" تشتبه بي كما الشرطة

558
00:34:33,534 --> 00:34:37,039
هل قام صديقك الضئيل 
المرح بإكتشاف الفاعل؟

559
00:34:37,040 --> 00:34:40,039
"لكن إن سألتني، يمكن لـ"بيبمارش
أن تكون كاذبة بشأن الاتصال الهاتفي

560
00:34:40,040 --> 00:34:41,279
هذا ما كنت أفكر به

561
00:34:41,280 --> 00:34:43,679
الجثة وجدت في بيتها، كان
بإمكانها بسهولة نشل الساعة

562
00:34:43,680 --> 00:34:47,189
أياً كان مَن سرقها لابد أن للأمر علاقة لأنه

563
00:34:52,960 --> 00:34:55,629
ماذا ستفعلين هذا المساء؟

564
00:34:56,280 --> 00:34:57,759
أتجنب الناس

565
00:34:57,760 --> 00:35:01,079
نعم، وأنا أيضاً

566
00:35:01,080 --> 00:35:03,239
يتوجب عليّ العودة للقلعة لكن بعد

567
00:35:03,240 --> 00:35:06,918
هل تريدين تجنب الناس سوياً؟

568
00:35:08,240 --> 00:35:12,079
نعم -
جيّد -

569
00:35:12,880 --> 00:35:16,760
"كيف أصبحتِ عمياء"
"أين وقعتما في الحب"

570
00:35:16,795 --> 00:35:18,959
ما هي رواية "غاري غريغسون" المفضلة لديك

571
00:35:18,960 --> 00:35:21,759
ما دخل هذه الأمور بالتحقيق؟

572
00:35:21,760 --> 00:35:24,039
لا شيء على الأرجح -
إذن لماذا سألتها؟ -

573
00:35:24,040 --> 00:35:26,519
لجمع المعلومات -
أي معلومات؟ -

574
00:35:26,520 --> 00:35:31,045
عمل الشرطة الحقائق، حجج الغياب
!الدليل، وليس الأقاويل

575
00:35:31,080 --> 00:35:34,920
كم عدد القضايا في (بلجيكا) التي
تم حلها وأنت على رأس عملك؟

576
00:35:34,955 --> 00:35:36,959
عبر الإصغاء، عبر الملاحظة

577
00:35:36,960 --> 00:35:40,796
وكل قضية تم حلها، أؤكد لك
آنستي

578
00:35:41,360 --> 00:35:44,839
لقد كان يوماً طويلاً، أنا آسف
أيمكنني إقلالك إلى الفندق؟

579
00:35:44,840 --> 00:35:48,760
نعم، لكن أثمة فندق تنصحني به أيها المفتش؟

580
00:35:48,795 --> 00:35:51,199
لأنه لم يكن لدي وقت للقيام بالحجز

581
00:35:51,200 --> 00:35:55,432
ويجب أن أتصل بـ"جورج" خادمي
لأجل حقيبتي

582
00:35:56,280 --> 00:36:00,068
(نعم، أعرف واحداً جيداً، (ترافلرز
سأحجز لك شراب

583
00:36:00,920 --> 00:36:03,199
هل ستأتي؟ -
هل يمكنكم إيصالي للقلعة؟ -

584
00:36:03,200 --> 00:36:07,072
"بالطبع، ستحظى بضيافة يا سيد "بوارو

585
00:36:13,280 --> 00:36:17,592
سنقوم بحملة شخص مفقود
حول "كاري"، صور في الصحف

586
00:36:18,360 --> 00:36:20,839
رجال الشرطة في محطات القطار
كل تلك الأعمال

587
00:36:20,840 --> 00:36:24,279
"لابد أن أحداً رأى شيئاً ما"

588
00:36:24,280 --> 00:36:27,833
أيها المفتش، هل لدى هذه
الحانة قائمة بالمشروبات؟

589
00:36:27,840 --> 00:36:31,079
هنا أفضل الخمور في
الساحل الجنوبي يا صديقي

590
00:36:31,080 --> 00:36:34,079
المفتاح الآن هو معرفة هوية الرجل الميّت

591
00:36:34,080 --> 00:36:36,879
هل هذا هو أفضل فندق في (دوفر)؟

592
00:36:36,880 --> 00:36:40,793
نعم، لنقم بصف المزيد
"من هذه، هلاّ فعلنا؟ "تيري

593
00:36:44,640 --> 00:36:46,399
عمَ تضحك؟

594
00:36:46,400 --> 00:36:50,080
(بوارو" تركته في فندق (ترافلرز إن"
وهو يبدو كبسكويتة في محل رقاقات بطاطس

595
00:36:50,115 --> 00:36:52,279
إنه يحاول البقاء، يحاول الحذر

596
00:36:52,280 --> 00:36:55,518
حول فكرة بقاءه هناك

597
00:36:56,480 --> 00:36:59,433
من اللطيف رؤيتك تضحك

598
00:37:02,760 --> 00:37:06,474
هلاّ أخبرتني عن الفتاة
التي توفيت، "فيونا"؟

599
00:37:07,760 --> 00:37:10,554
"فيونا"

600
00:37:11,840 --> 00:37:14,839
بعدها ستخبريني عن نفسكِ؟

601
00:37:23,000 --> 00:37:25,635
سيدي

602
00:37:26,280 --> 00:37:30,485
مرحباً، هل هذا فندق (كاسل)؟
جيّد

603
00:37:30,520 --> 00:37:34,037
أتسائل، هل هناك جناح متاح لبضعة أيام؟

604
00:37:34,320 --> 00:37:36,199
"نعم، "هيركيول بوارو

605
00:37:36,200 --> 00:37:39,472
"لا، لا، لا "هيركيول

606
00:37:39,480 --> 00:37:44,805
نعم، "بوا... نعم هذا سيفي بالغرض
شكراً

607
00:37:44,840 --> 00:37:49,560
"أنا أخبرك يا سيد "بوارو"، "شيلا ويب
"هي مَن أجرت الاتصال لـ"مارتنديل

608
00:37:49,595 --> 00:37:51,319
لكن لا يوجد سبب لقيامها بذلك

609
00:37:51,320 --> 00:37:53,639
لا يوجد دليل، هذا شيء أكيد

610
00:37:53,640 --> 00:37:58,000
لكن حدسي يخبرني أنه حين
نجد الدليل فسيشير إليها

611
00:37:58,035 --> 00:38:00,199
"لكن هل تظن مثل الأميرال "هاملينغ

612
00:38:00,200 --> 00:38:03,990
أن جريمة القتل مرتبطة 
بشكل ما بسرقة الوثائق؟

613
00:38:04,720 --> 00:38:09,085
نعم، شكراً، أراك قريباً
شكراً سيدي

614
00:38:09,120 --> 00:38:14,114
كلاّ لا أظن، هذا كلام البحرية، إنهم
يعتقدون أن كل شيء مرتبط بالحرب القادمة

615
00:38:14,840 --> 00:38:16,319
لن تكون هنالك حرب

616
00:38:16,320 --> 00:38:19,199
"لكن أظن أن الرجل متصل بـ"شيلا ويب

617
00:38:19,200 --> 00:38:22,079
دبرت لقائه هناك وقتلته

618
00:38:22,080 --> 00:38:24,199
لكن لأي دافع أيها المفتش؟

619
00:38:24,200 --> 00:38:28,079
الساعات والرابعة والربع وساعة
روزماري"، كل شيء سيشير إليها"

620
00:38:28,560 --> 00:38:31,439
رأيت فتيات مثلها من قبل
وهن متلاعبات

621
00:38:31,440 --> 00:38:35,718
،ولنرى كيف ستبلي تحت الضغط
في جلسة التحقيق غداً

622
00:38:39,760 --> 00:38:43,271
أنا متبناة، ليس لي أحد

623
00:38:44,720 --> 00:38:48,398
تبناني زوجان كبيران، ولم
يكن لديهما أطفال من صلبهما

624
00:38:50,000 --> 00:38:52,669
وهما ميّتان الآن

625
00:38:54,560 --> 00:38:58,113
في أوقات كهذه أحن لعائلة 
لأعود للمنزل لأجلها

626
00:39:00,560 --> 00:39:03,439
هل لديك حبيب؟

627
00:39:03,440 --> 00:39:05,879
لا

628
00:39:05,880 --> 00:39:09,433
"بضاعة تالفة" -
لا أظن ذلك -

629
00:39:16,560 --> 00:39:20,318
أنت تتحدث عن "فيونا" بطريقة
لا أتصور أن أحداً تحدث معي بها

630
00:39:31,680 --> 00:39:34,235
هذا لطيف

631
00:39:34,600 --> 00:39:37,713
"هذا لطيف يا "كولين

632
00:39:50,960 --> 00:39:52,279
ما الأمر؟

633
00:39:52,280 --> 00:39:54,999
وضعوا فضلات قطط على السجادة مجدداً

634
00:39:55,000 --> 00:39:59,200
هؤلاء الأشخاص حيوانات
إنهم حيوانات

635
00:39:59,235 --> 00:40:02,789
سأحضر سلة وأنظف

636
00:40:03,680 --> 00:40:08,840
كيف أبدو؟ حمراء جداً، لا أريد
أن أبدو كشخصية بلهاء

637
00:40:08,875 --> 00:40:11,799
ستكون جلسة التحقيق مليئة بمتحريين
بملابس مدنية يرصدون وجوه

638
00:40:11,800 --> 00:40:14,239
الحشود خلسة ليبحثوا عن دلالات الإستسلام

639
00:40:14,240 --> 00:40:16,759
على الأقل هذا ما حدث في رواية
(غاري غريغسون"، (الموت المغبر"

640
00:40:16,760 --> 00:40:19,759
هل تذكرين هذا يا آنسة "مارتنديل"؟ -
شكراً يا "نورا"، نعم، أذكر -

641
00:40:19,760 --> 00:40:22,519
هكذا قبضوا على القاتل، سلم
نفسه بإرتعاشة متوترة

642
00:40:22,520 --> 00:40:25,999
هلا قمتِ بوكزي إن بدأت بالإرتعاش
"لا شعورياً يا آنسة "مارتنديل

643
00:40:26,000 --> 00:40:29,712
أنا قلقة بشأن الإرتعاش اللا شعوري
لقد كانت عادة لأمي

644
00:40:34,120 --> 00:40:37,239
هل قمتِ بتلميع حذائي يا "فاليري"؟

645
00:40:37,240 --> 00:40:40,751
!!هل قمتِ بتلميع حذائي؟

646
00:40:40,960 --> 00:40:44,953
آسف، لا أريد تفويت 
كلمة من جلسة التحقيق

647
00:40:46,000 --> 00:40:48,639
عند الباب الخلفي -
شكراً لكِ -

648
00:40:48,640 --> 00:40:49,919
"لا أريد الذهاب يا "جو

649
00:40:49,920 --> 00:40:52,039
أحضري معطفكِ

650
00:40:52,040 --> 00:40:55,392
أحضريه

651
00:40:59,160 --> 00:41:01,749
!هيّا يا فتيات

652
00:41:03,560 --> 00:41:07,037
أفضل مقاعد في المنزل

653
00:41:15,560 --> 00:41:19,725
شيلا" سيكون الأمر على ما يرام" -
إياك، إياك -

654
00:41:19,760 --> 00:41:23,389
ما الخطب؟ سيكون الأمر على ما يرام
إنها جلسات تحقيق جافة

655
00:41:24,200 --> 00:41:27,199
فقط قومي بذكر الحقائق

656
00:41:28,560 --> 00:41:32,239
لقد وصلني هذا في الصباح

657
00:41:38,600 --> 00:41:40,959
"لقد تلقيت الاتصال من الآنسة "بيبمارش

658
00:41:40,960 --> 00:41:43,639
في الثانية والربع تقريباً
خلال وقت الغداء

659
00:41:43,640 --> 00:41:45,999
كانت محددة في طلب

660
00:41:46,000 --> 00:41:48,159
"خدمات موظفتي الآنسة "شيلا ويب

661
00:41:48,160 --> 00:41:50,519
وضعت ملاحظة في السجل وثم
"تفحصت مواعيد الآنسة "ويب

662
00:41:50,520 --> 00:41:52,479
الأخرى خلال وقت الغداء

663
00:41:52,480 --> 00:41:55,279
(لم أكن أنا مَن قام بالاتصال بمكتب (كافندش

664
00:41:55,280 --> 00:41:59,176
أؤكد لكم، وصلت إلى المنزل
من العمل بعد الثالثة بقليل

665
00:41:59,211 --> 00:42:03,072
ووجدت شابة في الغرفة الأمامية
تعاني من نوبة هستيرية

666
00:42:03,840 --> 00:42:08,280
ركضت من المنزل وثم
اكتشفت الجثة خلف الأريكة

667
00:42:08,315 --> 00:42:11,599
قضيت وقت الغداء لوحدي

668
00:42:11,600 --> 00:42:13,639
في مقهى صغير في زاوية المعرض

669
00:42:13,640 --> 00:42:16,039
ولابد أني عدت قرابة الثانية والربع

670
00:42:16,040 --> 00:42:19,834
(ثم غادرت فوراً إلى (ويلبراهام كريسنت

671
00:42:21,440 --> 00:42:24,199
دخلت إلى المنزل كما التعليمات

672
00:42:24,200 --> 00:42:28,036
ولاحظت أن كل الساعات في
غرفة الجلوس كانت كلها خاطئة

673
00:42:29,560 --> 00:42:33,238
هذا أخافني قليلاً فتفحصت ساعتي وثم

674
00:42:33,240 --> 00:42:37,280
رأيت سيقان الرجل الميت ولم
أدرك أنها تبرز من خلف الأريكة

675
00:42:37,315 --> 00:42:40,119
إن سمحت المحكمة، أود
قراءة الإفادة

676
00:42:40,120 --> 00:42:43,796
من تقرير جرّاح الشرطة والتي تم تسليمها لي

677
00:42:45,400 --> 00:42:49,360
بعد فحص دقيق لمحتوى معدة المتوفي

678
00:42:49,395 --> 00:42:53,235
توصلت أنه لم يتناول الغداء
لكنه تناول الشراب

679
00:42:53,270 --> 00:42:57,075
وأن الشراب كان يحتوي هيدرات الكلورال

680
00:42:58,080 --> 00:43:01,199
عملية معروفة باسم
ميكي فين" حضرتك"

681
00:43:01,200 --> 00:43:04,755
لقد تم تخديره، قبل
أن يتم طعنه

682
00:43:09,200 --> 00:43:11,679
هل تودين القدوم واحتساء
كوب شاي يا عزيزتي؟

683
00:43:11,680 --> 00:43:12,719
لا، شكراً لكِ

684
00:43:12,720 --> 00:43:15,599
لابد أنها كانت صدمة فظيعة

685
00:43:15,600 --> 00:43:19,673
إن كنتِ تودين شرب الشاي اسمي
هو "فال"، نسكن في منزل 61

686
00:43:21,120 --> 00:43:23,948
شكراً لك

687
00:43:32,960 --> 00:43:36,839
كم من الوقت مضى قبل أن يُطعن السيد
كاري" وهو مخدر بهيدرات الكلورال؟"

688
00:43:37,600 --> 00:43:40,759
يقول الجرّاح أن المخدر يمكن
أن يبقى لأربع ساعات

689
00:43:40,760 --> 00:43:44,279
لذا، كان مخدراً حتماً في مكان آخر

690
00:43:44,360 --> 00:43:47,239
(ثم تم أخذه لمنزل 19 (ويلبراهام كريسنت

691
00:43:47,240 --> 00:43:48,919
"لنتحدث عن هذا في المركز يا "بوارو

692
00:43:48,920 --> 00:43:50,239
مفتش "هاردكاسل"؟

693
00:43:50,240 --> 00:43:54,560
كان الأمر كما قالت بالضبط السيدة
(هيمنغز"، (أتى هنا ليتم قتله"

694
00:43:54,595 --> 00:43:56,119
أيها المفتش؟ -
ما الأمر يا آنسة؟ -

695
00:43:56,120 --> 00:43:57,279
أرغب بالحديث معه

696
00:43:57,280 --> 00:43:59,439
سيعود إلى المركز الآن، إن كنتِ
تودين التواصل معه هناك

697
00:43:59,440 --> 00:44:01,279
..لكني لا أرى كيف ما قالته هي -
نعم، شكراً لكِ يا سيدة -

698
00:44:01,280 --> 00:44:04,472
ما قالته لا يعقل أن يكون حقيقياً

699
00:44:06,200 --> 00:44:09,359
لو أن "كاري" قُتل في موقع آخر
فهذا سيبعد "بيبمارش" عن الصورة

700
00:44:09,360 --> 00:44:10,439
على الإطلاق

701
00:44:10,440 --> 00:44:13,239
حتى المرأة العمياء يمكنها
طعن رجل مُخدر في القلب

702
00:44:13,240 --> 00:44:15,799
وقت وفاته مقدر بين الثانية والثالثة

703
00:44:15,800 --> 00:44:17,879
ولدي حرفياً الملايين من الشهود

704
00:44:17,880 --> 00:44:21,397
الذين رأوها في استديو التصوير
خلال هذا الوقت

705
00:44:22,200 --> 00:44:25,239
بالغت بفعل الإثارة، كما يبدو

706
00:44:25,240 --> 00:44:28,757
لكن "شيلا ويب" وصلت إلى هناك
ما رأيك بهذا يا "بوارو"؟

707
00:44:29,840 --> 00:44:32,559
من خلال حجز قامت به
"عبر الاتصال بـ"مارتنديل

708
00:44:32,560 --> 00:44:35,039
طعنت الرجل ورفعت التنبيه

709
00:44:35,040 --> 00:44:38,519
لم ترَ كيف كانت خائفة حين خرجت
"من المنزل يا "هاردكاسل

710
00:44:38,520 --> 00:44:39,519
لم أفعل؟

711
00:44:39,520 --> 00:44:42,997
وكيف تم الإيقاع بها طوال الطريق
انظر لهذا

712
00:44:46,800 --> 00:44:48,119
"تذكر 4.13"

713
00:44:48,120 --> 00:44:49,079
"أهلاً "جنكنز

714
00:44:49,080 --> 00:44:50,599
أحد ما يحاول إخافتها

715
00:44:50,600 --> 00:44:51,439
أيها المفتش

716
00:44:51,440 --> 00:44:53,679
الأمر الوحيد الناقص
أنها لم تُكتب بالدماء

717
00:44:53,680 --> 00:44:56,039
أيها المفتش "نورا برينت" على
الهاتف تريد الحديث معك

718
00:44:56,040 --> 00:44:57,399
بخصوص جلسة التحقيق

719
00:44:57,400 --> 00:45:00,759
ولدينا شخص قام بالتعرف
 على الرجل الميّت

720
00:45:00,760 --> 00:45:02,999
أخبرها بأن تتصل لاحقاً

721
00:45:03,000 --> 00:45:05,879
سيد "بلاند" تفضل بالدخول

722
00:45:05,880 --> 00:45:07,439
أخشى أن المفتش مشغول في
هذه اللحظة يا سيدتي

723
00:45:07,440 --> 00:45:11,433
أريد الحديث معه، لأن ما قالته
لا يمكن أن يكون حقيقياً

724
00:45:12,440 --> 00:45:14,399
كانت تكذب في جلسة التحقيق كما ترى

725
00:45:14,400 --> 00:45:17,439
آسف يا سيدتي... لكن الأمر
غير ممكن في الوقت الحالي

726
00:45:17,440 --> 00:45:18,759
!سآتي إليكم

727
00:45:18,760 --> 00:45:21,639
لقد رأيت هذا الرجل من قبل

728
00:45:21,640 --> 00:45:23,959
لم أعرفه ولكني رأيت 
الفتاة في جلسة التحقيق

729
00:45:23,960 --> 00:45:25,599
أي فتاة؟

730
00:45:25,600 --> 00:45:27,999
"الفتاة "شيلا ويب

731
00:45:28,000 --> 00:45:31,800
لقد رأيتها من قبل، وكأني
 شاهدتها سابقاً في رؤيا

732
00:45:31,835 --> 00:45:34,719
وهذا أمر لم أجربه سابقاً

733
00:45:34,720 --> 00:45:37,199
وأين رأيت الآنسة "ويب" من قبل؟

734
00:45:37,200 --> 00:45:40,720
أنا والسيدة "بلاند" كنّا في
(معرض فني في فندق (كاسل

735
00:45:40,755 --> 00:45:43,119
والآن بما أن جيوبنا مليئة

736
00:45:43,120 --> 00:45:45,239
أصبحنا نُدعى إلى عروض كهذه

737
00:45:45,240 --> 00:45:48,199
و "شيلا ويب" كانت تمشي عبر الردهة

738
00:45:48,200 --> 00:45:52,637
وكانت تنزل من الأعلى
مع رجل، هذا الرجل

739
00:45:53,720 --> 00:45:56,239
متى كان هذا؟ -
في اليوم السابق للجريمة -

740
00:45:56,240 --> 00:45:57,239
هل أنت متأكد؟

741
00:45:57,240 --> 00:45:59,079
"بالطبع إنه واثق يا ملازم "ريس

742
00:45:59,080 --> 00:46:02,519
ليس الجميع تنخدع أحكامهم 
أمام وجه فتاة جميلة

743
00:46:02,520 --> 00:46:04,759
إلامَ تلمح؟

744
00:46:04,760 --> 00:46:08,271
"شكراً لقدومك سيد "بلاند

745
00:46:13,360 --> 00:46:15,799
أنا أشكك بقدرتك على التفكير بإحترافية

746
00:46:15,800 --> 00:46:19,475
حول فتاة شابة تمت رؤيتك وأنت تقبلها
قبل لحظات من جلسة التحقيق الجنائية

747
00:46:23,040 --> 00:46:25,709
هل نذهب ونتحدث معها؟

748
00:46:27,600 --> 00:46:31,310
جنكنز" سنذهب إلى المعرض"
"لنقابل الآنسة "شيلا ويب

749
00:46:35,760 --> 00:46:37,279
تظن أنها الفاعلة، أليس كذلك؟

750
00:46:37,280 --> 00:46:40,279
في هذه اللحظة، "بوارو" لا يستبعد أي شيء

751
00:46:40,280 --> 00:46:44,034
حقاً؟ أنا أعرف أنها
ليست متورطة

752
00:46:45,120 --> 00:46:47,479
أعرف أنها فتاة صالحة بحاجة لمساعدتنا

753
00:46:47,480 --> 00:46:52,349
العالم مليئ بالصالحين الذين
يرتكبون أموراً فظيعة يا صديقي

754
00:47:02,520 --> 00:47:04,079
إذن إلى أين ستذهبين؟

755
00:47:04,080 --> 00:47:07,675
لا أعرف أين سأذهب! لا أعرف
ماذا سأفعل؟ لا تلمسني

756
00:47:10,360 --> 00:47:13,439
شيلا" تعالي للداخل"

757
00:47:13,440 --> 00:47:15,639
لا أريدك أن تلحق بي
لأن هذا ينتهي الآن

758
00:47:15,640 --> 00:47:18,479
تعالي للداخل -
هل تفهم؟ -

759
00:47:18,480 --> 00:47:21,989
"تعالي للداخل يا "شيلا
تعالي، اهدأي

760
00:47:34,960 --> 00:47:37,319
يقولون أنها في مقصورة الهاتف

761
00:47:38,520 --> 00:47:41,394
مَن يا "جنكنز"؟

762
00:47:41,880 --> 00:47:44,559
إنها "نورا برينت" يا سيدي
حاولت التحدث معك سابقاً

763
00:47:44,560 --> 00:47:47,799
!ليوقفهم أحد عن إيذاء فتياتي

764
00:47:47,800 --> 00:47:50,719
!هلاّ أوقفت ذلك

765
00:47:50,720 --> 00:47:53,958
..."نورا"

766
00:47:55,400 --> 00:47:58,519
بكلماتها الصحيحة، ماذا أخبرتك
نورا برينت" أيها الشرطي؟"

767
00:47:58,520 --> 00:48:01,639
"قالت أنه "لا يعقل أن ما قالته حقيقي

768
00:48:01,640 --> 00:48:03,039
وأنها كانت تكذب في جلسة التحقيق

769
00:48:03,040 --> 00:48:05,079
وهل مَن تتحدث عنها هي "شيلا ويب"؟

770
00:48:05,080 --> 00:48:06,999
أظن ذلك -
لكنها لم تذكر اسمها؟ -

771
00:48:07,000 --> 00:48:10,199
أيها الشرطي "جنكنز" هل أنت
واثق أن تلك هي كلماتها الصحيح؟

772
00:48:10,200 --> 00:48:13,599
هذا مهم جداً -
أنا واثق، نعم، أظن ذلك -

773
00:48:13,600 --> 00:48:17,395
كان الوضع مزدحماً، الجميع
في طريقهم للخارج

774
00:48:17,880 --> 00:48:21,199
آنسة "مارتنديل"، تمت رؤية
شيلا ويب" برفقة الرجل الميت"

775
00:48:21,200 --> 00:48:23,439
بفندق (كاسل) قبل الجريمة بيوم

776
00:48:23,440 --> 00:48:24,799
فندق (كاسل)؟

777
00:48:24,800 --> 00:48:28,351
لابد أن هذا خلال ساعات العمل
هل كان لها موعد هناك؟

778
00:48:29,720 --> 00:48:32,359
كثيراً ما يكون لها مواعيد هناك

779
00:48:32,360 --> 00:48:37,593
كان لديها زبون منتظم
(يقيم في فندق (كاسل

780
00:48:38,240 --> 00:48:41,916
وأستخدم  كلمة "زبون" بكل
ما تحمله من معنى يا سيدي

781
00:48:42,280 --> 00:48:47,120
شيلا ويب" لديها عادة الألفة"
الغير مناسبة مع زبائننا الرجال

782
00:48:47,155 --> 00:48:50,680
بروفسور "بوردي" خصوصاً
(والذي يقيم في فندق (كاسل

783
00:48:50,715 --> 00:48:54,311
ويطلب خدماتها مرة في
 الأسبوع على الأقل

784
00:48:56,080 --> 00:48:58,399
أحضر لها هدايا كما أظن

785
00:48:58,400 --> 00:49:00,759
ربما لاحظت ساعة اليد الفضية

786
00:49:00,760 --> 00:49:02,919
وفتاة مثل "شيلا" لا يمكنها
تحمل تكلفتها

787
00:49:02,920 --> 00:49:04,679
نعم يا آنسة

788
00:49:04,680 --> 00:49:07,159
لن أتفاجأ بسماع أنه تمت مشاهدتها

789
00:49:07,160 --> 00:49:10,159
(مع رجال آخرين في فندق (كاسل

790
00:49:10,160 --> 00:49:11,999
هذا تلميح مخزي

791
00:49:12,000 --> 00:49:15,079
هل هو كذلك أيها الملازم؟ لابد
أنك كنت واعياً للتأثير

792
00:49:15,080 --> 00:49:16,999
الذي تحدثه "شيلا ويب" على بعض الرجال

793
00:49:17,000 --> 00:49:19,479
أخبريني من فضلك هل
"عملت الآنسة "شيلا ويب

794
00:49:19,480 --> 00:49:22,519
أو الآنسة "نورا برينت" في
أملاك "غاري غريغسون"؟

795
00:49:22,520 --> 00:49:25,959
ليس ثانيةً! مَن يهتم
!بـ"غاري غريغسون" المتورد

796
00:49:25,960 --> 00:49:29,796
ألا يمكنك رؤية القضية
!التي تنبى أمامك هنا؟

797
00:49:30,600 --> 00:49:33,879
لا يا سيدي، أنا أهتم
"بكل أمور "غريغسون

798
00:49:33,880 --> 00:49:36,119
شكراً يا آنسة

799
00:49:36,120 --> 00:49:37,039
هيّا

800
00:49:37,040 --> 00:49:38,279
إلى أين تذهب أيها المفتش؟

801
00:49:38,280 --> 00:49:41,439
لأري صورة الرجل الميّت
لطاقم عمل (كاسل) بالطبع

802
00:49:41,440 --> 00:49:42,759
هل ستأتي؟ -
لا -

803
00:49:42,760 --> 00:49:44,279
لا -
لا -

804
00:49:44,280 --> 00:49:47,836
"لم أبدأ بفهمك حتى يا "بوارو

805
00:49:50,600 --> 00:49:53,679
مساء الخير سيدي -
مساء الخير -

806
00:49:56,320 --> 00:49:57,719
ما الأخبار التي تحملها إلي يا "ريس"؟

807
00:49:57,720 --> 00:50:01,079
قمت بتحري ساكني وجيران منزل 61

808
00:50:01,080 --> 00:50:03,999
في (ويلبراهام كريسنت) أيضاً
..ويبدو أن هناك

809
00:50:04,000 --> 00:50:05,719
ماذا وجدت؟

810
00:50:05,720 --> 00:50:09,432
ليس الكثير، إذا ما تم اخبار الحقيقة
فإن آل "بلاند" حصلوا على المال

811
00:50:09,720 --> 00:50:12,039
لكن كما ترى من هذه التحويلات المصرفية

812
00:50:12,040 --> 00:50:15,796
(إنه ميراث حقيقي من (كندا

813
00:50:18,280 --> 00:50:20,519
جاره "كريستوفر مابوت" مهم لنا لأنه

814
00:50:20,520 --> 00:50:22,999
يسافر كثيراً عبر القارة

815
00:50:23,000 --> 00:50:26,279
نعم، "مابوت" يعمل لدى
(مدفعية آرمسترونغ)

816
00:50:26,280 --> 00:50:28,359
هو مَن أمن الجيش الفرنسي بالسلاح

817
00:50:28,360 --> 00:50:32,038
هو فعل ذلك -
لذا لن يكون الجاسوس الألماني المعتاد -

818
00:50:32,480 --> 00:50:33,439
كلاّ

819
00:50:33,440 --> 00:50:35,319
أي شيء آخر؟ -
ليس بعد -

820
00:50:35,320 --> 00:50:38,639
هل الجريمة الثانية في المعرض
على علاقة بـ(ويلبراهام كريسنت)؟

821
00:50:38,640 --> 00:50:41,479
نعم -
بأي شكل؟ -

822
00:50:41,480 --> 00:50:42,919
أنا... لا أعرف

823
00:50:42,920 --> 00:50:45,239
لا تعرف الكثير أليس كذلك أيها الملازم؟

824
00:50:45,240 --> 00:50:47,439
هل يعرف "بوارو"؟ -
ليس بعد -

825
00:50:47,440 --> 00:50:52,000
(ربما القضية في (ويلبراهام كريسنت
ليس لها علاقة بالتسريب

826
00:50:52,035 --> 00:50:54,799
"ووفاة "فيونا هانبري

827
00:50:54,800 --> 00:50:56,399
ربما نحن مخطئون أيها الملازم

828
00:50:56,400 --> 00:50:58,559
لا أظن ذلك يا سيدي

829
00:50:58,560 --> 00:51:00,399
،لديك يوم واحد آخر

830
00:51:00,400 --> 00:51:04,070
وبعدها سأحضر عملاء آخرين
هل تفهم؟

831
00:51:21,280 --> 00:51:24,074
هل هذا لي؟

832
00:51:25,280 --> 00:51:27,839
نعم

833
00:51:27,840 --> 00:51:30,634
أين وجدته؟

834
00:51:32,040 --> 00:51:33,359
أعتذر لأني لم أكن متواجداً لأجلكِ

835
00:51:33,360 --> 00:51:35,519
ماذا تعني؟

836
00:51:35,520 --> 00:51:36,879
في ليلة وفاتكِ

837
00:51:36,880 --> 00:51:39,399
دعني أحضر قبعتي ومعطفي

838
00:51:39,400 --> 00:51:40,839
(دعنا نذهب إلى (بلوبيل

839
00:51:40,840 --> 00:51:43,599
وبعدها دعنا نذهب لمنزلي، حسناً؟

840
00:51:43,600 --> 00:51:46,952
حسناً -
ابقى هنا -

841
00:52:15,880 --> 00:52:16,839
هل تميزه؟

842
00:52:16,840 --> 00:52:19,159
هل كان في الفندق في أي
وقت من الأسبوع الماضي؟

843
00:52:19,160 --> 00:52:22,034
لا أظن ذلك

844
00:52:22,040 --> 00:52:25,796
ربما برفقة شابة، اسمها
"الآنسة "شيلا ويب

845
00:52:27,000 --> 00:52:30,439
لا أصدق أن الفتاة قُتلت في وضح النهار

846
00:52:30,440 --> 00:52:35,440
،حيث كان بإمكان الجميع رؤيتها
يبدو أنها كانت جريمة مستميتة

847
00:52:35,475 --> 00:52:39,074
نعم، مستميتة بالفعل

848
00:52:40,560 --> 00:52:44,113
أخبريني من فضلك، بعد جلسة التحقيق

849
00:52:44,360 --> 00:52:46,479
هل قالت لكِ الآنسة "نورا برينت" أي شيء؟

850
00:52:46,480 --> 00:52:48,399
لا، لماذا ستفعل؟

851
00:52:48,400 --> 00:52:50,359
إذن لم تعرفيها على الإطلاق؟

852
00:52:50,360 --> 00:52:54,558
لم تقم بزيارة للاستديو هنا
مع حبيب لها؟

853
00:52:55,600 --> 00:52:58,199
لا أميز اسمها، لكن هذا محتمل

854
00:52:58,200 --> 00:53:01,279
المواعيد عادةً ما تسجل بأسماء الرجال

855
00:53:01,280 --> 00:53:04,719
"يمكنك النظر، السيد "رايت
يحتفظ بنسخ جميع الصور

856
00:53:04,720 --> 00:53:08,237
التي قام بإلتقاطها وهي هنا منذ ثلاثين عام

857
00:53:08,440 --> 00:53:11,319
شكراً يا آنسة ولكن لا أظن أن هذا ضروري

858
00:53:11,320 --> 00:53:13,799
هل السيد "رايت" يحمض
جميع الصور الشخصية

859
00:53:13,800 --> 00:53:15,319
نعم، إنه يقوم بكل شيء هنا

860
00:53:15,320 --> 00:53:18,359
إذا أرسل النسخ للمعمل
فلن تكون بتلك الإحترافية

861
00:53:18,360 --> 00:53:20,639
نعم، حسناً

862
00:53:20,640 --> 00:53:24,553
بيبمارش" إذن فقد قمتِ بصورك الخاصة؟"

863
00:53:27,000 --> 00:53:29,715
لا يا سيدي

864
00:53:30,360 --> 00:53:32,759
إنها صور أولادي

865
00:53:32,760 --> 00:53:35,839
لقد ماتوا هنا خلال الحرب
وأرسلوا لي الصور

866
00:53:35,840 --> 00:53:40,789
إنهم وسماء -
نعم، كانوا كذلك، كانوا كذلك -

867
00:53:42,760 --> 00:53:47,709
لقد تطوعت للخدمة بعد وفاتهم
وثم بعد الحرب، أتيت إلى هنا

868
00:53:48,560 --> 00:53:52,400
ويؤلمني التفكير يا سيدي بأن
هذا السلام لن يبقى

869
00:53:52,435 --> 00:53:55,951
سيكون هناك جيل جديد من
الأولاد في هذه الملفات

870
00:53:57,000 --> 00:54:01,391
والذين يرسلون الصور لآبائهم
ولا يعودون للمنزل مطلقاً

871
00:54:13,160 --> 00:54:15,749
مرحباً

872
00:54:22,000 --> 00:54:23,039
أين كنتِ؟

873
00:54:23,040 --> 00:54:26,551
هل يمكنني البقاء معك الليلة؟

874
00:54:37,160 --> 00:54:39,799
بوارو" أتيت في وقت المساعدة"

875
00:54:39,800 --> 00:54:43,520
لقد تلقينا أكثر من مئتي رد على الصورة
المنشورة للرجل الميّت في الجريدة

876
00:54:43,555 --> 00:54:46,119
نحن نحاول مقارنتها لنرى
إن بقي الاسم نفسه

877
00:54:46,120 --> 00:54:48,399
يتكرر أو الصورة تتطابق

878
00:54:48,400 --> 00:54:50,719
ألم يتم التعرف عليه في فندق (كاسل)؟

879
00:54:50,720 --> 00:54:54,474
"لا، لا شيء، عرفوا "شيلا ويب
"والبروفسور "بوردي

880
00:54:55,240 --> 00:54:57,919
"لكن أعتقد أن آل "بلاند
رأوهما وأخطآ

881
00:54:57,920 --> 00:55:01,199
متحمسين أكثر من اللزوم 
للمساعدة، ألا تظن ذلك؟

882
00:55:01,200 --> 00:55:03,559
لا

883
00:55:03,560 --> 00:55:07,838
لا أعتقد أن هويته مهمة
لكن مَن هو

884
00:55:09,240 --> 00:55:11,999
صحيح، لن ألتفت لتلك

885
00:55:12,000 --> 00:55:15,239
مساء الخير -
"الساعات يا "بوارو -

886
00:55:15,240 --> 00:55:18,559
جميعها تم شراؤها من كشك في
سوق تبادل خلال الشهر الماضي

887
00:55:18,560 --> 00:55:22,160
لم نعرف هوية المشتري
جميعها تم شراؤها من هناك عدا

888
00:55:22,195 --> 00:55:26,360
"ساعة "روزماري -
"نعم، "روزماري -

889
00:55:26,395 --> 00:55:29,159
كما ظننت

890
00:55:29,160 --> 00:55:32,079
شكراً أيها المفتش

891
00:55:35,240 --> 00:55:38,757
ليست هويته مهمة، بل مَن هو

892
00:55:39,680 --> 00:55:42,599
ليست هويته مهمة، بل مَن هو

893
00:55:42,600 --> 00:55:45,633
هل هناك أحد يفهم هذا؟

894
00:56:15,120 --> 00:56:18,278
!أمر فوق عادي

895
00:56:34,600 --> 00:56:39,390
المعذرة، لكن إن لم أكن مخطئاً
فأنـت هو البروفسور "بوردي"؟

896
00:56:52,680 --> 00:56:55,998
أين ذهبتِ بعد جلسة التحقيق؟

897
00:56:59,680 --> 00:57:02,599
أريد الحقيقة

898
00:57:05,560 --> 00:57:08,195
ذهبت للتمشية

899
00:57:09,520 --> 00:57:12,599
من السهل أن أكون مَن
"قام بالاتصال بالآنسة "بيبمارش

900
00:57:12,600 --> 00:57:15,399
ومن السهل أن أكون أنا مَن قتل
الرجل، بإمكاني فعل كل ذلك

901
00:57:15,400 --> 00:57:18,919
ولا دليل ينفي ذلك

902
00:57:18,920 --> 00:57:22,317
أردت التفكير فحسب بما سأفعل

903
00:57:22,480 --> 00:57:26,359
لكن حين عدت إلى العمل
رأيت "نورا" ميّتة

904
00:57:27,680 --> 00:57:30,639
عرفت أني سألام على ذلك أيضاً

905
00:57:30,640 --> 00:57:34,356
غادرت (دوفر) هذا العصر
وكنت لا أنوي العودة

906
00:57:34,680 --> 00:57:36,039
وهذا سيكون سيئاً

907
00:57:36,040 --> 00:57:38,639
نعم، سيكون كذلك

908
00:57:38,640 --> 00:57:40,799
كان عليك مقابلة الشرطة وتبرأة اسمكِ

909
00:57:40,800 --> 00:57:46,272
نعم أعرف، أنت تصدق أني بريئة
أليس كذلك؟ تصدق أني لم أفعلها

910
00:57:52,600 --> 00:57:54,599
سأحضر شراب لكلينا

911
00:57:54,600 --> 00:57:57,599
الكؤوس في المطبخ

912
00:58:17,640 --> 00:58:20,309
الكؤوس الصغيرة؟

913
00:58:21,160 --> 00:58:23,909
نعم

914
00:58:28,040 --> 00:58:30,039
متى أخذتِ هذه؟

915
00:58:30,040 --> 00:58:32,959
...أنا -
متى أخذتِ هذه؟ -

916
00:58:33,480 --> 00:58:34,279
...كولين" أنا"

917
00:58:34,280 --> 00:58:37,439
سآخذك لمركز الشرطة الآن

918
00:58:37,440 --> 00:58:40,678
الآن

919
00:58:41,120 --> 00:58:44,039
من أين حصلتِ على سلاح الجريمة؟

920
00:58:46,000 --> 00:58:49,589
حسناً، من أين حصلتِ على الساعة؟

921
00:58:51,520 --> 00:58:53,759
إن لم أكن مخطئاً أيها المفتش

922
00:58:53,760 --> 00:58:57,393
الآنسة "ويب" تلقت الساعة
حينما كانت طفلة

923
00:58:58,080 --> 00:59:01,633
لأجل عيد مولدها، أم كانت
هدية عيد الميلاد ربما؟

924
00:59:02,880 --> 00:59:05,159
حين ولدت

925
00:59:05,160 --> 00:59:08,869
أخبرتني الدار أنها هدية من أمي
والتي لم أعرفها قط

926
00:59:09,480 --> 00:59:10,599
عمَ تتحدثين؟

927
00:59:10,600 --> 00:59:13,359
"روزماري" الاسم الأول للآنسة "ويب"

928
00:59:13,360 --> 00:59:15,919
أليس كذلك؟

929
00:59:15,920 --> 00:59:19,159
"الآنسة "ر. س ويب -
نعم -

930
00:59:19,160 --> 00:59:24,632
روزماري شيلا" ومع هذا"
اخترتِ اسمك الثاني، صحيح؟

931
00:59:26,640 --> 00:59:29,999
هل يمكنني الإستكمال؟ -
نعم، بالطبع -

932
00:59:30,000 --> 00:59:32,715
المعذرة

933
00:59:33,080 --> 00:59:36,595
إن كانت الساعة تخصكِ، ماذا
كانت تفعل في منزل الآنسة "بيبمارش"؟

934
00:59:37,800 --> 00:59:41,389
إنها لا تعرف أيها المفتش
ولهذا السبب قامت بسرقتها

935
00:59:50,440 --> 00:59:53,759
الزنبرك مكسور، أليس كذلك؟
لذا من المحتمل أنه قبل بضعة أسابيع

936
00:59:53,760 --> 00:59:57,079
قمتِ بأخذها لمصلح المجوهرات حتى يصلحها؟

937
00:59:57,080 --> 01:00:00,439
وثم، ماذا، فقدتها

938
01:00:00,440 --> 01:00:04,513
والمرة التالية التي رأيتها بها كانت
(في منزل 19 (ويلبراهام كريسنت

939
01:00:05,840 --> 01:00:09,469
وثم ما حصل بعدها، رجل
ميّت، الشرطة في كل مكان

940
01:00:10,560 --> 01:00:14,560
،وثم تفكرين بينك وبين نفسك
لماذا يحاول أحد توريطي بجريمة القتل؟

941
01:00:14,595 --> 01:00:18,239
وثم لاحظت أن كل الساعات
كانت تشير لـ 4.13

942
01:00:18,240 --> 01:00:22,018
رقم غرفة الفندق نفسها
التي خلال وقت وحدتكِ

943
01:00:22,053 --> 01:00:25,796
بدأت علاقة الحب بالرجل الذي لا يهتم بكِ

944
01:00:27,760 --> 01:00:32,356
وثم فكرت لماذا يحاول
أحدهم كشف فضيحتي؟

945
01:00:33,520 --> 01:00:36,394
لا تعرفين

946
01:00:36,640 --> 01:00:40,079
والسكين؟ أظن أنكِ لم تريه من قبل

947
01:00:40,080 --> 01:00:42,759
وإلا كنتِ ستتخلصين منه حتماً

948
01:00:42,760 --> 01:00:44,519
أيها المفتش، هل يمكنني السؤال؟

949
01:00:44,520 --> 01:00:48,039
بالطبع، هل ستجيب على ذلك أيضاً؟

950
01:00:48,040 --> 01:00:51,519
يا آنسة، حين عدتِ من
الغداء يوم جريمة القتل

951
01:00:51,520 --> 01:00:53,879
الآنسة "نورا برينت"، ماذا
كانت تفعل؟

952
01:00:53,880 --> 01:00:57,589
الحديث، "نورا" كانت تتحدث دوماً -
عن ماذا؟ -

953
01:00:57,680 --> 01:01:01,159
لقد قمت بالتبختر للغداء والكعب
كُسر بالحاجز كغصن في عاصفة

954
01:01:01,160 --> 01:01:04,669
الآن نحرز تقدماً

955
01:01:04,760 --> 01:01:08,920
وبأي حاجز حديد كسرت
الآنسة "نورا برينت" حذائها؟

956
01:01:08,955 --> 01:01:13,080
نعم، أي واحد، لنجعل
الحواجز الحديدية مركزاً التحقيق؟

957
01:01:13,115 --> 01:01:15,439
أيها المفتش، كما أخبرتني البارحة

958
01:01:15,440 --> 01:01:18,079
ألا يمكنك رؤية القضية التي تبنى أمامك؟

959
01:01:18,080 --> 01:01:20,679
!ليس قضية الحواجز الحديدة، لا

960
01:01:20,680 --> 01:01:23,159
لا أعرف أي حاجز كان يا سيدي

961
01:01:23,160 --> 01:01:26,239
إنها هنا أيها المفتش

962
01:01:26,840 --> 01:01:27,759
مَن هنا؟

963
01:01:27,760 --> 01:01:31,435
هناك اسم ظهر خمس
مرات رداً على الصحف

964
01:01:32,360 --> 01:01:36,478
ثم اتصلت أرملة الرجل الميّت وقالت
أنها تريد القدوم للتعرف على الجثة

965
01:01:38,160 --> 01:01:41,838
"اسمه "هاري كاسلتن

966
01:01:46,920 --> 01:01:50,674
ضعها في زنزانتها أيها الشرطي
هذا الأمر بعيد عن النهاية

967
01:02:04,760 --> 01:02:07,399
"إنه هو، إنه "هاري

968
01:02:07,400 --> 01:02:10,719
متى كانت آخر مرّة رأيتِ
زوجكِ يا سيدة "كاسلتن"؟

969
01:02:10,720 --> 01:02:14,396
قبل خمسة عشر سنة
ولم يكن زوجاً

970
01:02:14,800 --> 01:02:17,959
"لا أعرف إن كان "كاسلتن
هو اسمه الحقيقي

971
01:02:17,960 --> 01:02:21,840
قال أنه يعمل في التأمينات، لكن
تلك كانت خدعة منه للسفر

972
01:02:21,875 --> 01:02:24,999
والقيام بالنصب على السيدات الوحيدات

973
01:02:25,000 --> 01:02:28,551
قمت بطرده حين اكتشفت أنه مخطوب

974
01:02:30,920 --> 01:02:37,234
لمعلمة المدرسة، ثم أخذ كل مدخراتي

975
01:02:38,280 --> 01:02:40,799
هل لدى زوجكِ علامات مميزة؟

976
01:02:40,800 --> 01:02:44,510
لا، بلى كان لديه
خلف أذنه اليسرى

977
01:02:45,560 --> 01:02:49,430
،قام بجرح نفسه خلال الحلاقة
أحدث فوضى عارمة في المغسلة

978
01:02:51,400 --> 01:02:53,639
"شكراً لحضوركِ سيدة "كاسلتن

979
01:02:53,640 --> 01:02:57,633
لا أستخدم هذا الاسم بعد
"اسمي "ريفال"، "ميرلينا ريفال

980
01:02:58,160 --> 01:03:00,999
كان اسمي الشائع قبل أن ألتقي بزوجي

981
01:03:01,000 --> 01:03:03,839
وقمت بإستعادته لحظة اختفائه

982
01:03:03,840 --> 01:03:07,552
جريمة القتل هذه تتعقد بمرور كل دقيقة

983
01:03:07,680 --> 01:03:11,195
نعم، يمكننا أن نعول على
أمر واحد يا صديقي

984
01:03:12,200 --> 01:03:16,390
الحل لابد أن يكون سهلاً

985
01:03:17,800 --> 01:03:19,399
إلى أين أنت ذاهب؟

986
01:03:19,400 --> 01:03:22,917
أظن أن من الضروري جداً 
الحديث مع سيدة القطط

987
01:03:23,760 --> 01:03:27,632
"السيدة "هيمنغز -
لماذا؟ -

988
01:03:28,120 --> 01:03:32,080
ياللإثارة أيتها القطط، الفرنسي
يقوم بزيارتنا مجدداً

989
01:03:32,115 --> 01:03:33,199
أنا بلجيكي يا سيدتي

990
01:03:33,200 --> 01:03:36,639
تفضل بالجلوس، على الرغم
من أنك ستجدها مبللة قليلة

991
01:03:36,640 --> 01:03:40,079
لأن "تيدلي بوبس" أحياناً يكون
اسمه كما طبيعته

992
01:03:40,080 --> 01:03:43,559
هل تريد أن أطوي منشفة
وأضعها على المقعد

993
01:03:43,560 --> 01:03:46,959
الرطوبة تحتاج وقتاً للتسرب

994
01:03:46,960 --> 01:03:50,509
سيدتي، أخبرتني أنه في الحديقة
في ليلة ما قبل البارحة

995
01:03:51,160 --> 01:03:56,240
أنكِ سمعت تبادل حديث بين
"السيد "مابوت" والآنسة "بيبمارش

996
01:03:56,275 --> 01:03:59,279
نعم -
لماذا كان ذلك غير عادي؟ -

997
01:03:59,280 --> 01:04:01,199
لأنه لا يكون هناك أبداً

998
01:04:01,200 --> 01:04:04,079
وعندما يكون فهو رجل محبب ومؤدب

999
01:04:04,080 --> 01:04:07,880
إنها المربية ذات المزاج السيئ
التي تسبب المشاكل للجميع

1000
01:04:07,915 --> 01:04:09,599
هل تذكرين ما تم قوله؟

1001
01:04:09,600 --> 01:04:13,077
كنت هناك أليس كذلك يا "كوبي"؟

1002
01:04:13,320 --> 01:04:14,959
!"يجب أن نقوم بذلك الآن يا سيد "مابوت

1003
01:04:14,960 --> 01:04:17,519
ليس وهم يتجولون في المكان، لا

1004
01:04:17,520 --> 01:04:21,357
لكن كل شيء سيضيع سدى
لو لم نتصرف الآن

1005
01:04:21,360 --> 01:04:22,750
...كانت تتحدث عن زرعاتها

1006
01:04:22,760 --> 01:04:25,879
أتصور ذلك، والطريقة 
التي كانت تفسدها الفتيات

1007
01:04:25,880 --> 01:04:28,639
وهذا الحديث، هل تم في المساء
بعد أن تم اكتشاف الجثة

1008
01:04:28,640 --> 01:04:31,239
في غرفة جلوس الآنسة "بيبمارش"؟

1009
01:04:31,240 --> 01:04:36,360
لا، كان يوم الأربعاء لأننا كنّا سنستمتع
بسماع (عربة العصابة) على المذياع

1010
01:04:36,395 --> 01:04:38,839
لكن في يوم الأربعاء تم اكتشاف الجثة

1011
01:04:38,840 --> 01:04:42,565
لا يوم الثلاثاء، لأني 
لاحظت أن عربة المصبغة

1012
01:04:42,600 --> 01:04:46,957
توقفت عند منزلها في وقت الغداء
والملابس تصل يوم الثلاثاء دوماً

1013
01:05:00,720 --> 01:05:04,593
مرحباً يا سيدي، مرحباً

1014
01:05:05,080 --> 01:05:07,159
أهلاً -
"سيدة "بلاند -

1015
01:05:07,160 --> 01:05:10,637
!"سيدة "بلاند

1016
01:05:10,960 --> 01:05:14,593
نمى إلى سماعي أنك تعرفت
على الرجل الميّت؟

1017
01:05:15,080 --> 01:05:17,159
يجب أن أقول أن الشرطة متأكدة

1018
01:05:17,160 --> 01:05:18,999
هذا رائع -
نعم، بالفعل -

1019
01:05:19,000 --> 01:05:22,485
أخبريني يا سيدتي، من
أين تنحدرين في (كندا)؟

1020
01:05:22,520 --> 01:05:27,120
(ببساطة لدي أصدقاء في (مونتريال
وكنت أتسائل إن كنتِ تعرفينهم

1021
01:05:27,155 --> 01:05:29,519
ليس الجزء الذي يتحدثون بالفرنسية

1022
01:05:29,520 --> 01:05:32,239
(إيمونتون)، (ألبرتا)

1023
01:05:32,240 --> 01:05:34,559
أعتذر، يا لغبائي

1024
01:05:34,560 --> 01:05:38,077
هل كنت ترين أنه حين تكونين
هناك فالجميع يخبركِ

1025
01:05:38,760 --> 01:05:43,760
(أعرف أحداً في (نيوكاسل - انكلترا
أوصلي تحياتي له من فضلك؟

1026
01:05:43,795 --> 01:05:46,479
نعم يمكن للناس أن يكونوا سخفاء -
نعم -

1027
01:05:46,480 --> 01:05:50,077
لكن كان طبيعياً بالنسبة لي الإستقرار
في (دوفر) لأن هنا حيث تعيش أختي

1028
01:05:50,400 --> 01:05:53,159
بالإضافة للقائي بـ "جو" هنا -
لكن بالطبع -

1029
01:05:53,160 --> 01:05:56,760
سأدعك تستمر يا سيدي، لكن
أخبار التعرف على الجثة رائعة

1030
01:05:56,795 --> 01:06:00,428
نعم، بالفعل يا سيدتي

1031
01:06:05,800 --> 01:06:07,959
لقد قمنا بما طلبته، هل تريد أن تأتي وترى

1032
01:06:07,960 --> 01:06:10,599
نعم

1033
01:06:10,600 --> 01:06:14,680
"آنسة "جيني"، "آنسة "ماي
أخبراني بما وجدتما

1034
01:06:14,715 --> 01:06:16,479
عملات نقدية -
عملات نقدية؟ -

1035
01:06:16,480 --> 01:06:18,039
تقريباً اثنان وستة

1036
01:06:18,040 --> 01:06:19,479
لكن هذا جيد جداً

1037
01:06:19,480 --> 01:06:21,919
ووجدتما كل هذا في
حديقة الآنسة "بيبمارش"؟

1038
01:06:21,920 --> 01:06:23,439
لكنك لم ترَ أفضل جزء بعد

1039
01:06:23,440 --> 01:06:25,359
لكن هذه كانت في حديقتنا 
وليس في حديقتها

1040
01:06:25,360 --> 01:06:28,518
ما هو أفضل شيء؟

1041
01:06:29,720 --> 01:06:33,311
من فضلكِ؟ شكراً

1042
01:06:50,240 --> 01:06:53,239
"ربما كنتِ تعرفينه باسم آخر غير "كاسلتن

1043
01:06:53,240 --> 01:06:54,719
كلاّ يا سيدي، كلاّ

1044
01:06:54,720 --> 01:06:58,480
وكان يضغط عليك لأجل المال
...ربما، أو ربما كان يبتزّكِ

1045
01:06:58,515 --> 01:07:01,479
"سيدي إنه "بوارو

1046
01:07:03,920 --> 01:07:04,879
هاردكاسل" يتحدث"

1047
01:07:04,880 --> 01:07:07,879
سيدي إنها مسألة طارئة

1048
01:07:07,880 --> 01:07:10,999
يجب أن ترسل برقية
إلى (سامرسيت هاوس) فوراً

1049
01:07:11,000 --> 01:07:15,880
وهي مسألة طارئة أن أكمل التحقيق
مع المشتبه بها الرئيسية

1050
01:07:15,915 --> 01:07:18,799
لذا هلاّ غربت عني لعشرة دقائق؟

1051
01:07:18,800 --> 01:07:22,440
لا، ويجب أن تفرج عن
"الآنسة "شيلا ويب

1052
01:07:22,475 --> 01:07:23,959
أفرج عنها؟

1053
01:07:23,960 --> 01:07:26,359
نعم، من الواضح لـ"بوارو" أنها غير مذنبة

1054
01:07:26,360 --> 01:07:28,799
لكن أحتاج لمساعدتها لإثبات ذلك

1055
01:07:28,800 --> 01:07:31,239
وأيضاً يجب أن أتحدث معها عبر الهاتف

1056
01:07:31,240 --> 01:07:34,679
لكن بعد أن أعطيك تعليمات
(لـ(سامرسيت هاوس

1057
01:07:34,680 --> 01:07:36,079
ماذا يجري يا "بوارو"؟

1058
01:07:36,080 --> 01:07:38,439
"سأخبرك بكل شيء اكتشفه "بوارو

1059
01:07:38,440 --> 01:07:41,039
لكن يجب أن تعدني بإطلاق
"سراح الآنسة "شيلا ويب

1060
01:07:41,040 --> 01:07:44,631
وأن تتصرف تبعاً لتعليماتي

1061
01:07:45,280 --> 01:07:47,031
أكمل -
"يجب أن تصل لـ"سامرسيت هاوس -

1062
01:07:47,240 --> 01:07:50,471
"للتأكد من وثيقة زواج "هاري كاسلتن

1063
01:07:50,675 --> 01:07:52,999
"من الآنسة "ميرلينا ريفال

1064
01:07:53,000 --> 01:07:56,173
ويجب أن تتأكد من أمر آخر لي

1065
01:07:57,200 --> 01:07:59,319
هذا يعود لـ"أنابيل لاركين" أنا متأكد

1066
01:07:59,320 --> 01:08:02,479
وتم العثور عليه في حديقة "مابوت"؟

1067
01:08:02,480 --> 01:08:05,699
وأيضاً عرفت من ابنتيه أن بهذه الظهيرة

1068
01:08:05,734 --> 01:08:08,919
ينوي السفر لـ(فرنسا) ويجب
أن تمنع ذلك

1069
01:08:08,920 --> 01:08:10,799
لا، لقد فهمت هذا خطأ

1070
01:08:10,800 --> 01:08:14,558
عبر البحث في تواريخ الجيران وجدنا هذا

1071
01:08:14,880 --> 01:08:17,319
آل (واترهاوس) باسمهم الإنكليزي المثالي

1072
01:08:17,320 --> 01:08:19,799
وأصواتهم الإنكليزية المثالية
إنهم ألمانيون

1073
01:08:19,800 --> 01:08:24,760
(أتوا إلى هنا عام 1936 من (ميونيخ
(وقاموا بتغيير اسمهم من (توخمان

1074
01:08:24,795 --> 01:08:27,839
لكنهم ألمانيون بالطبع

1075
01:08:27,840 --> 01:08:29,959
هل لاحظت الزلّات في حديثهم؟

1076
01:08:29,960 --> 01:08:32,479
أتينا لهذا الشارع لأنه هادئ أيضاً

1077
01:08:32,480 --> 01:08:36,352
استخدموا كلمة "أيضاً" في نهاية الجملة

1078
01:08:37,060 --> 01:08:40,836
غلطة شائعة كثيراً يقوم بها حتى
أفصح الألمان الذين يتحدثون الإنكليزية

1079
01:08:41,280 --> 01:08:43,359
لماذا لم تقل ذلك؟

1080
01:08:43,360 --> 01:08:45,879
لأنهم ليسوا على صلة أيها الملازم

1081
01:08:45,880 --> 01:08:49,279
ربما قاموا بدفن هذه في
..حديقة "مابوت" حتى يسبقوننا

1082
01:08:49,280 --> 01:08:52,039
"لا، لا، السيد "مابوت" والآنسة "بيبمارش

1083
01:08:52,040 --> 01:08:54,599
تم سماعهما في مساء جريمة القتل

1084
01:08:54,600 --> 01:08:56,679
!"يجب أن تفعل ذلك الآن يا سيد "مابوت

1085
01:08:56,680 --> 01:08:59,079
ليس وهم يتجولون في المكان، لا

1086
01:08:59,080 --> 01:09:01,919
لكن كل شيء سيضيع سدى
!لو لم نتصرف الآن

1087
01:09:01,920 --> 01:09:05,079
من المفترض أنهما كانا 
يتحدثان عن الأطفال

1088
01:09:05,080 --> 01:09:08,039
لكن لا، "بوارو" لا يظن ذلك
بوارو" يشتبه بالأمر"

1089
01:09:08,040 --> 01:09:08,359
كانا يتحدثان

1090
01:09:08,480 --> 01:09:10,994
عن الشرطة التي تتجول في الحي الآن

1091
01:09:11,060 --> 01:09:13,359
وأهمية الحصول على الوثائق المسروقة

1092
01:09:13,360 --> 01:09:15,239
لمعارفهم في القارة

1093
01:09:15,240 --> 01:09:18,039
الآنسة "بيبمارش"؟ -
ضع هذا بالإعتبار -

1094
01:09:18,040 --> 01:09:21,719
"الملاحظة التي كتبتها الآنسة "فيونا
"في الليلة التي لحقت بها "لاركين

1095
01:09:21,720 --> 01:09:23,559
كانت تقوم بها بعجلة؟

1096
01:09:23,560 --> 01:09:27,599
قطعة ورق سحبتها من حقيبتها، خربشة

1097
01:09:32,800 --> 01:09:34,799
ماذا تعني؟

1098
01:09:34,800 --> 01:09:36,519
رقم 61؟ لا أحد يعرف ما يعنيه

1099
01:09:36,520 --> 01:09:40,190
بالضبط يا صديقي، بالضبط
لذا إذا سمحت؟

1100
01:09:40,280 --> 01:09:43,875
ربما "بوارو" محق حين يفعل ذلك

1101
01:09:47,800 --> 01:09:50,319
ويلبراهام كريسنت) 19)

1102
01:09:50,320 --> 01:09:53,433
"الآنسة "بيبمارش

1103
01:10:04,720 --> 01:10:07,119
هل يمكنني سؤالك إلى
أين تذهب يا سيد "مابوت"؟

1104
01:10:07,120 --> 01:10:09,999
لماذا تسأل؟ -
سؤال عادي -

1105
01:10:10,000 --> 01:10:13,605
سأستقل عبّارة (كالي) خلال
ساعة إلا ربع

1106
01:10:13,640 --> 01:10:17,160
لدي عمل في (فرنسا) خلال
الأيام الثلاث القادمة، طاب نهارك

1107
01:10:17,195 --> 01:10:20,239
هلاّ دخلت إلى السيارة 
من فضلك يا سيدي

1108
01:10:20,240 --> 01:10:23,193
دقيقة واحدة من وقتك

1109
01:10:23,200 --> 01:10:25,359
ما معنى هذا أيها الملازم؟

1110
01:10:25,360 --> 01:10:28,949
تحمل ذلك يا سيدي، أعتذر
على هذا الإزعاج

1111
01:10:36,440 --> 01:10:37,479
طاب نهارك

1112
01:10:37,480 --> 01:10:41,352
طاب نهاركِ يا آنسة
"إنه أنا، "هيركيول بوارو

1113
01:10:42,240 --> 01:10:45,399
كيف أخدمك يا سيدي؟

1114
01:10:45,400 --> 01:10:49,031
جيّد، آنستي لدي سبب للإعتقاد
"أن الآنسة "نورا برينت

1115
01:10:49,480 --> 01:10:52,039
ربما زارت الإستديو هنا لأخذ صورة

1116
01:10:52,040 --> 01:10:54,359
التقطت مع رجل، وكنت
أتسائل إن كان بإمكاني

1117
01:10:54,360 --> 01:10:57,439
أخذ عرضكِ الطيب للنظر عبر السجلات

1118
01:10:57,440 --> 01:10:59,279
بالطبع

1119
01:10:59,280 --> 01:11:03,280
مع عدم معرفة اسم الرجل
أظن أنه من الأفضل البدء

1120
01:11:03,315 --> 01:11:06,079
من بداية الأحرف الأبجدية والبحث

1121
01:11:06,080 --> 01:11:07,199
نعم، حسناً

1122
01:11:07,200 --> 01:11:10,359
إذن يجب أن تبدأ هنا

1123
01:11:10,360 --> 01:11:13,154
شكراً

1124
01:11:17,700 --> 01:11:19,879
يوم جميل للعبور يا سيدي

1125
01:11:19,880 --> 01:11:22,913
كم سيأخذ هذا من الوقت؟

1126
01:11:23,240 --> 01:11:26,273
بضعة دقائق فقط

1127
01:11:29,520 --> 01:11:32,439
ماذا لدينا هنا؟

1128
01:11:35,120 --> 01:11:38,073
!ابتعد عني

1129
01:11:49,960 --> 01:11:53,199
هل تود شرب كوب شاي يا سيدي؟

1130
01:11:53,200 --> 01:11:56,760
لا، لا، لا، شكراً يا آنسة
أظن أني وجدت ما أبحث عنه

1131
01:11:56,795 --> 01:11:58,719
حقاً؟

1132
01:11:58,720 --> 01:12:00,479
نعم

1133
01:12:00,480 --> 01:12:04,160
اعتقدت أن حبيب الآنسة
نورا برينت" يحمل اسماً"

1134
01:12:04,195 --> 01:12:08,790
يبدأ بالأحرف الأولية وحالفني الحظ

1135
01:12:12,440 --> 01:12:14,919
ميليسنت بيبمارش" أنا الملازم"
ريس" من البحرية الملكية"

1136
01:12:14,920 --> 01:12:18,429
وأنا أعتقلكِ بسبب
الإشتباه بالخيانة العظمى

1137
01:12:18,880 --> 01:12:21,595
هلاّ رافقتني من فضلكِ؟

1138
01:12:24,720 --> 01:12:28,470
دعني أحتسي واحداً آخر
هيّا

1139
01:12:28,480 --> 01:12:30,239
سيدة "ريفال"؟

1140
01:12:30,240 --> 01:12:32,759
مرحباً، قلت كل ما عليّ قوله

1141
01:12:32,760 --> 01:12:36,277
وسأعود إلى (لندن) في
قطار الثانية والربع، شكراً

1142
01:12:37,920 --> 01:12:41,679
هل يمكنني أن أسأل، متى
جرح "هاري" نفسه وهو يحلق؟

1143
01:12:41,680 --> 01:12:44,279
لا أعرف متى، عندما كنّا سوياً

1144
01:12:44,280 --> 01:12:45,439
قبل خمسة عشر سنة؟

1145
01:12:45,440 --> 01:12:48,239
أخبرتك أني لم أره منذ خمسة
عشر سنة، ألم تسجل ملاحظات؟

1146
01:12:48,240 --> 01:12:50,599
جرّاح الشرطة أخبرني 
أن الجرح حديث جداً

1147
01:12:50,600 --> 01:12:53,999
ربما منذ سنتين فقط

1148
01:12:54,000 --> 01:12:58,232
أتذكر قيامه بذلك يا سيدي، جرّاح
الشرطة مخطئ، حضرتك

1149
01:12:58,800 --> 01:13:01,359
سيدة "ريفال" تعرفين أن تضليل العدالة

1150
01:13:01,360 --> 01:13:03,959
يمكن أن يؤدي للحبس لأربع
سنوات على أقصى تقدير؟

1151
01:13:03,960 --> 01:13:06,279
ولهذا لا أقوم بذلك

1152
01:13:06,280 --> 01:13:09,319
هل هذا هو عنوانك الصحيح في (لندن)؟

1153
01:13:09,320 --> 01:13:11,239
أعتقد ذلك، نعم

1154
01:13:11,240 --> 01:13:14,068
جيّد

1155
01:13:26,360 --> 01:13:29,877
شيلا"، من اللطيف رؤيتك ثانيةً"

1156
01:13:30,240 --> 01:13:32,879
كنت أقوم بطباعة بعض
"الأعمال التي لم تكملها "نورا

1157
01:13:32,880 --> 01:13:35,639
الحب العاري) الآن وقد عدتِ)
ربما يمكنكِ القيام بذلك

1158
01:13:35,640 --> 01:13:37,199
"بالطبع يا آنسة "مارتنديل

1159
01:13:37,200 --> 01:13:40,992
المخطط في مكتبي، حان
وقت الغداء يا فتيات

1160
01:13:41,880 --> 01:13:45,391
يا لها من عملية التي لدينا هنا

1161
01:13:46,280 --> 01:13:49,632
لاركين" كانت ستسرق المستندات"

1162
01:13:50,760 --> 01:13:53,959
بيبمارش" تصنع نسخة"

1163
01:13:53,960 --> 01:13:57,159
و "مابوت" سيوصلها
(لمكان ما في (فرنسا

1164
01:13:57,160 --> 01:14:00,880
"وجميعكم تم تجنيدكم من قبل آل "واترهاوس

1165
01:14:00,915 --> 01:14:02,479
لا أيها الملازم

1166
01:14:02,480 --> 01:14:04,292
آل "واترهاوس"؟

1167
01:14:04,440 --> 01:14:06,798
كنت تقوم بعمل جيّد حتى
قمت بذكر أؤلئك الحثالة

1168
01:14:08,760 --> 01:14:11,270
المعذرة

1169
01:14:14,960 --> 01:14:17,399
ماذا نفعل هنا؟ -
هل نحن رهن الاعتقال؟ -

1170
01:14:17,400 --> 01:14:19,959
لماذا غيرتما اسمكما من
"توخمان" إلى "واترهاوس"

1171
01:14:19,960 --> 01:14:23,439
لماذا تعيشان في (انكلترا) تحت أسماء مزيفة؟

1172
01:14:23,440 --> 01:14:26,519
!"لأننا يهوديان" -
ماذا؟ -

1173
01:14:26,520 --> 01:14:29,439
!نحن يهوديان

1174
01:14:29,440 --> 01:14:32,399
لكن هذه هي (انكلترا) لماذا
تقومان بتضليل أنكما يهوديان؟

1175
01:14:32,400 --> 01:14:36,320
هل تظن أن معادو السامية لا
يعيشون هنا أيضاً أيها الملازم؟

1176
01:14:36,355 --> 01:14:39,519
هذه هي مدينتنا الإنكليزية
!الثالثة خلال عامين

1177
01:14:39,520 --> 01:14:41,759
لو كنت عشت مثلنا 
في (ميونيخ) أيها الملازم

1178
01:14:41,760 --> 01:14:43,639
كنت ستتحرك من الإشارة الأولى

1179
01:14:43,640 --> 01:14:49,636
كل ما نريده هو العيش بهدوء
!دون تهديد، دون تحامل

1180
01:14:56,760 --> 01:15:01,000
من المفارقة أيها الملازم أن مصالح
(بلادنا تستدعي السلام مع (ألمانيا

1181
01:15:01,035 --> 01:15:05,391
لوقف الشيوعيين عن إخافة الجنوب

1182
01:15:06,440 --> 01:15:10,285
"نحن وطنيان نمرر المعلومات لـ"هتلر

1183
01:15:10,320 --> 01:15:12,959
"لأنه لو سياسة "تشامبرلاين
حول الترضية لا تتماسك

1184
01:15:12,960 --> 01:15:16,079
وشخص مثل "تشرتل" يضع يديه على السلطة

1185
01:15:16,080 --> 01:15:19,868
سيتم جرنا لحرب أسوأ من
الحرب الأخيرة بمئات المرّات

1186
01:15:21,040 --> 01:15:23,359
وبهذا السيناريو كلما ضرب الألمان

1187
01:15:23,360 --> 01:15:26,439
انكلترا) ضعيفة وليبرالية)
(كلما كان هذا أفضل لـ(أوروبا

1188
01:15:26,440 --> 01:15:29,439
أو ما تبقى من (أوروبا) تحت سلطة النازيون

1189
01:15:29,440 --> 01:15:32,599
سيدي، لم ترَ بلادك وهي
تنصاع للطغيان الأجنبي

1190
01:15:32,600 --> 01:15:35,479
أنا رأيت، وسأخبرك يا سيد

1191
01:15:35,480 --> 01:15:38,679
أنني أقدر (انكلترا) الليبرالية
الضعيفة كما تسميها

1192
01:15:38,680 --> 01:15:41,759
كبلاد تستحق الدفاع عنها

1193
01:15:41,760 --> 01:15:44,799
لكنك لن تقاتل، أليس كذلك يا سيد؟

1194
01:15:44,800 --> 01:15:47,039
سيقوم بذلك الشباب الصغار أيضاً

1195
01:15:47,040 --> 01:15:50,359
ولو كان بإمكاني حفظ حياة
واحدة مقابل هذه البلاد الضعيفة

1196
01:15:50,360 --> 01:15:53,994
(كي لا تنجر لحرب مع (ألمانيا

1197
01:15:54,120 --> 01:15:57,159
سأكون فخورة للقيام بذلك

1198
01:15:57,160 --> 01:15:59,839
فيونا هانبري" كانت لديها حياة"

1199
01:15:59,840 --> 01:16:03,159
أظن أن أشخاصاً مثلها يدعون
أضرار جانبية أيها الملازم

1200
01:16:03,160 --> 01:16:05,039
يموتون لأسباب أعظم

1201
01:16:05,040 --> 01:16:08,119
!توقف! أرجوك

1202
01:16:13,160 --> 01:16:17,030
الرجل الذي وجد في غرفة جلوس
"بيبمارش" كانت لديه حياة يا "مابوت"

1203
01:16:17,520 --> 01:16:19,719
"وكذلك السكرتيرة "نورا برينت

1204
01:16:19,720 --> 01:16:22,639
"لا يا سيدي، أنا والسيد "بوارو
لا نظن أن تلك الوفيات

1205
01:16:22,640 --> 01:16:24,319
على علاقة بهؤلاء الأشخاص

1206
01:16:24,320 --> 01:16:27,960
في الواقع إن كنّا محقين فإن
المفتش "هاركاسل" في هذه اللحظة

1207
01:16:27,995 --> 01:16:31,239
يقوم بإعتقال للتحقيق بجريمة القتل

1208
01:16:31,240 --> 01:16:34,239
سيضع التهمة على رأسي
وسيسجنني لأربع سنوات

1209
01:16:34,240 --> 01:16:37,829
لن أذهب للسجن لأربع سنوات
لن أفعل ذلك

1210
01:16:39,880 --> 01:16:43,590
أريد المزيد من المال، أكثر من مئتين
لا، أريد المزيد

1211
01:16:45,840 --> 01:16:49,679
حسناً أعرف أين ذلك
سأقابلك هناك

1212
01:16:51,440 --> 01:16:52,719
إلى أين تظنها تتجه؟

1213
01:16:52,720 --> 01:16:54,799
إلى الواجهة البحرية؟

1214
01:16:54,800 --> 01:16:57,833
إذا بقيت مستقيمة

1215
01:17:02,240 --> 01:17:04,159
هل يمكنك رؤيتها؟ -
لا -

1216
01:17:04,160 --> 01:17:07,159
إلى أين ذهبت؟

1217
01:17:12,960 --> 01:17:15,436
سيدي

1218
01:17:46,720 --> 01:17:49,673
الآن نجتمع كلنا

1219
01:17:49,920 --> 01:17:52,359
ما الأمر أيها المفتش؟

1220
01:17:52,360 --> 01:17:54,159
سيد "بوارو" يريد كلمة

1221
01:17:54,160 --> 01:17:56,679
لكن بدايةً، اجلسوا جميعاً

1222
01:17:56,680 --> 01:17:59,090
"آنسة "مارتنديل"، سيد وسيدة "بلاند

1223
01:17:59,160 --> 01:18:01,116
"آنسة "شيلا ويب

1224
01:18:09,080 --> 01:18:12,199
أشكركم جميعاً، جزيل الشكر
لحضوركم إلى هنا هذا المساء

1225
01:18:12,200 --> 01:18:15,358
لا خيار لدينا

1226
01:18:18,200 --> 01:18:21,797
"كان هذا لغزاً محيّراً والذي اختبر "بوارو

1227
01:18:23,000 --> 01:18:25,519
لكنه لم يجده راغباً

1228
01:18:25,520 --> 01:18:29,357
لذا أولاً دعونا ننظر للحقائق

1229
01:18:31,240 --> 01:18:33,759
لدينا مكالمة هاتفية لمكتب (كافندش) تطلب

1230
01:18:33,760 --> 01:18:35,599
خدمات سكرتيرة تحمل اسم

1231
01:18:35,600 --> 01:18:39,229
الآنسة "شيلا ويب"، مكالمة
لا يعترف أحد بالقيام بها

1232
01:18:40,480 --> 01:18:44,189
وصلت إلى غرفة مليئة بالساعات
لا يعترف أي أحد بحيازتها

1233
01:18:44,880 --> 01:18:47,559
لكن كل هذه الساعات 
كانت تحمل وقتاً واحداً

1234
01:18:47,560 --> 01:18:51,269
الرابعة و13 دقيقة، وليست ذات دلالة

1235
01:18:53,200 --> 01:18:56,954
وجدت هناك رجل ميّت وهوية مزورة

1236
01:18:57,560 --> 01:19:01,269
ومن المستحيل تتبعه لأن لا أحد يعرفه

1237
01:19:02,280 --> 01:19:05,799
أأمل أن توافقيني على هذه الحقائق
يا آنسة "مارتنديل"؟

1238
01:19:05,800 --> 01:19:07,159
نعم

1239
01:19:07,160 --> 01:19:09,279
"سيدة "بلاند

1240
01:19:09,280 --> 01:19:12,719
لا أفهم لمَ أنا وزوجي تم احضارنا إلى هنا

1241
01:19:12,720 --> 01:19:15,399
كل شيء سيتضح يا سيدتي

1242
01:19:15,400 --> 01:19:18,960
وثم لدينا الملاحظة التي تحمل تهديداً
"تم إرسالها للآنسة "شيلا ويب

1243
01:19:18,995 --> 01:19:21,959
لدينا جريمة القتل الثانية
"للمسكينة "نورا برينت

1244
01:19:21,960 --> 01:19:24,239
والتي كانت زميلة للآنسة "ويب" ولدينا

1245
01:19:24,240 --> 01:19:28,440
التعرف الأكيد من هوية الرجل
الميّت من الندبة خلف أذنه اليسرى

1246
01:19:28,475 --> 01:19:32,640
رجل تمت رؤيته كما هو واضح
"في الفندق مع الآنسة "شيلا ويب

1247
01:19:32,675 --> 01:19:36,079
رجل يفترس النساء الحساسات

1248
01:19:36,080 --> 01:19:38,759
وثم لدينا تعقيد فوق تعقيد

1249
01:19:38,760 --> 01:19:40,959
لدينا دليل أن كل الظرفيات التي تبني

1250
01:19:40,960 --> 01:19:44,750
وتبني جداراً من الأدلة
"ضد الآنسة "شيلا ويب

1251
01:19:46,240 --> 01:19:49,757
لكن "بوارو" يدرك أن من بين هذه

1252
01:19:50,240 --> 01:19:51,959
ما الكلمة، الغموض؟

1253
01:19:51,960 --> 01:19:55,819
هذه الغيمة الداكنة لجريمة
القتل هناك حقيقة واحدة

1254
01:19:55,854 --> 01:19:59,679
يمكن إثباتها، أليس كذلك يا سيدي؟

1255
01:19:59,680 --> 01:20:00,679
ما هي؟

1256
01:20:00,680 --> 01:20:03,359
شاهد العيان الملازم "ريس"، الذي رأى

1257
01:20:03,360 --> 01:20:05,919
امرأة مذعورة... مرتبكة جداً

1258
01:20:05,920 --> 01:20:09,759
وكان من المستحيل أن ترتكب جريمة قتل

1259
01:20:11,080 --> 01:20:13,479
وكان الملازم "ريس" أيضاً
الذي قاد "بوارو" إلى الحل

1260
01:20:13,480 --> 01:20:15,359
..حين قال عن ملاحظة التهديد

1261
01:20:15,360 --> 01:20:17,439
الشيء الوحيد المفقود أنها لم تُكتب بالدماء

1262
01:20:17,440 --> 01:20:21,797
أصدقائي، هنالك لحظات حيث
يكون التحري تحت الضوء ويستمر

1263
01:20:23,200 --> 01:20:25,999
أين سمعت هذا التعبير من قبل؟

1264
01:20:26,000 --> 01:20:27,399
مسرحية رخيصة؟

1265
01:20:27,400 --> 01:20:29,439
بالضبط يا صديقي، بالضبط

1266
01:20:29,440 --> 01:20:33,353
كلمة (الإنتقام) مكتوبة 
بدمائه على منشفة الأوراق

1267
01:20:33,440 --> 01:20:37,045
المسرحية الرخيصة! الحبكة المعقدة جداً

1268
01:20:37,080 --> 01:20:40,359
(الغذاء المعتاد لمكتب (كافندش
"الآنسة "مارتنديل

1269
01:20:40,360 --> 01:20:43,957
وجعلني أفكر بالآنسة "نورا برينت" المسكينة

1270
01:20:44,040 --> 01:20:47,359
فتاة شابة قُتلت بسبب

1271
01:20:47,360 --> 01:20:48,799
انكسار كعب حذائها

1272
01:20:48,800 --> 01:20:50,039
!هراء

1273
01:20:50,040 --> 01:20:52,239
على بعد عشرين ياردة من عملها

1274
01:20:52,240 --> 01:20:55,952
وهذا يعني أنها عادت أبكر للمكتب
خلال ساعة غداء ذلك اليوم

1275
01:20:56,120 --> 01:20:59,159
عرفت أن المكالمة الهاتفية لم تُسمع

1276
01:20:59,160 --> 01:21:01,879
عرفت أنه لم تكن هناك مكالمة
"هاتفية من الآنسة "بيبمارش

1277
01:21:01,880 --> 01:21:04,599
"تطلب خدمات الآنسة "شيلا ويب

1278
01:21:04,600 --> 01:21:07,159
"تلقيت الاتصال من الآنسة "بيبمارش

1279
01:21:07,160 --> 01:21:09,759
في الثانية والربع تقريباً خلال وقت الغداء

1280
01:21:09,760 --> 01:21:11,879
لا يعقل أن ما قالته حقيقي

1281
01:21:11,880 --> 01:21:12,959
نعم، شكراً يا سيدتي

1282
01:21:12,960 --> 01:21:15,479
ما قالته لا يعقل أن يكون حقيقياً

1283
01:21:15,480 --> 01:21:18,308
لذا توجب إسكاتها

1284
01:21:20,400 --> 01:21:23,839
أليس كذلك يا آنسة "مارتنديل"؟

1285
01:21:23,840 --> 01:21:25,159
هذا سخيف

1286
01:21:25,160 --> 01:21:28,359
ليس أرخص من الحبكات المسرحية المعقدة

1287
01:21:28,360 --> 01:21:30,359
التي أمضيتِ حياتكِ وأنت تعملين وسطها

1288
01:21:30,360 --> 01:21:31,719
!وقت الغداء يا فتيات

1289
01:21:31,720 --> 01:21:33,839
"وكان من تحريض "هيركيول بوارو

1290
01:21:33,840 --> 01:21:36,559
أن الآنسة "شيلا ويب" قامت
بالبحث في أوراق

1291
01:21:36,560 --> 01:21:40,080
"كتابات "غاري غريغسون
ووجدت هذه القصة القصيرة

1292
01:21:40,115 --> 01:21:41,799
و "بوارو" تذكر

1293
01:21:41,800 --> 01:21:45,925
إنها مليئة بالساعات، هويات مزورة

1294
01:21:45,960 --> 01:21:49,636
وهناك بنيان من الأدلة لتوريط شخص بريئ

1295
01:21:49,880 --> 01:21:52,159
حتى يبدو أنه متورط بجريمة لم يرتكبها

1296
01:21:52,160 --> 01:21:54,559
ثم أصبح مذعوراً وغير عقلاني

1297
01:21:54,560 --> 01:21:58,191
وبالتالي تشتبه به الشرطة أكثر

1298
01:21:58,440 --> 01:22:00,559
كل شيء هنا يا آنسة

1299
01:22:00,560 --> 01:22:03,479
لم تتمكني من التفكير بحبكة من صنعكِ

1300
01:22:03,480 --> 01:22:06,559
ما عدا، المعذرة، إضافة
الساعات التي قمتِ بها

1301
01:22:06,560 --> 01:22:09,999
ساعة "روزماري" التي سرقتها من
"حقيبة الآنسة "شيلا ويب

1302
01:22:10,000 --> 01:22:13,399
حين أخذتها لمصلح المجوهرات
ليصلحها، أليس كذلك؟

1303
01:22:13,400 --> 01:22:16,199
وثم أخفتها برقم 4.13

1304
01:22:16,200 --> 01:22:19,310
وقت الساعات

1305
01:22:19,640 --> 01:22:20,870
وأيضاً هو رقم غرفة الفندق
"حيث الآنسة "شيلا ويب

1306
01:22:21,080 --> 01:22:24,239
بدأت علاقة حبها التي كانت
"بالنسبة لكِ "مخزية جداً

1307
01:22:24,240 --> 01:22:26,119
لكنها لم تكن كما كانت تبدو

1308
01:22:26,120 --> 01:22:29,399
"لأن للآنسة "شيلا ويب
حبها كان حقيقياً

1309
01:22:29,400 --> 01:22:31,679
لماذا أريد قتل ذلك الرجل

1310
01:22:31,680 --> 01:22:34,479
في (ويلبراهام كريسنت)، لم أعرفه حتى

1311
01:22:34,480 --> 01:22:38,116
هل تعرفين ما هذا يا سيدة "بلاند"؟

1312
01:22:38,960 --> 01:22:41,079
إنها شهادة وفاة السيدة "بلاند" الأولى

1313
01:22:41,080 --> 01:22:44,756
(ليست أنتِ، بل امرأة من (كندا

1314
01:22:44,880 --> 01:22:48,311
المرأة التي ورثت كل تلك الأموال

1315
01:22:48,440 --> 01:22:52,198
حين أتى الميراث قال
جو" لا أحد سيعرف"

1316
01:22:52,280 --> 01:22:55,119
لم يعرفوا أن زوجته ميتة
..وكل ما علينا فعله كان

1317
01:22:55,120 --> 01:22:58,718
!"اخرسي يا "فال -
!اخرسي -

1318
01:23:03,720 --> 01:23:06,639
إذن مَن هو الرجل الميّت يا "بوارو"؟

1319
01:23:06,640 --> 01:23:08,839
لا أعرف أيها المفتش

1320
01:23:08,840 --> 01:23:11,239
لكن كما قلت لك من قبل

1321
01:23:11,240 --> 01:23:14,399
ليست هويته مهمة، بل مَن هو

1322
01:23:14,400 --> 01:23:18,000
و "بوارو" يشك أنه صديق أو قريب

1323
01:23:18,035 --> 01:23:20,519
(للسيدة "بلاند" الأولى التي غادرت (كندا

1324
01:23:20,520 --> 01:23:22,359
أتى لهذه البلاد بحثاً عنها

1325
01:23:22,360 --> 01:23:25,119
كان رجلاً عرف أن 
المال ذهب للمرأة الخطأ

1326
01:23:25,120 --> 01:23:27,519
رجل إن تم قتله سيكون من المستحيل

1327
01:23:27,520 --> 01:23:29,199
تتبعه من الشرطة الإنكليزية

1328
01:23:29,200 --> 01:23:31,359
سيدة "بلاند"، قلتِ شيئاً
"غريباً لـ"بوارو

1329
01:23:31,360 --> 01:23:34,279
لكن كان من الطبيعي الإستقرار في
دوفر) لأن هنا حيث تعيش أختي)

1330
01:23:34,280 --> 01:23:36,799
..."أختكِ يا سيدة "بلاند

1331
01:23:36,800 --> 01:23:40,389
أختك الكندية مثلكِ

1332
01:23:47,360 --> 01:23:51,240
حين وصل الخطاب من عم زوجته
قال "جو" أنه و "كاثي" سيحلان الأمر

1333
01:23:51,275 --> 01:23:54,199
سيقوم بالتلاعب ويجعلها مثل شاحنة المصبغة

1334
01:23:54,200 --> 01:23:57,359
نعم، بالطبع الشاحنة التي رأتها
السيدة "هيمنغز" وهي تصل

1335
01:23:57,360 --> 01:24:00,519
لكنها وصلت في اليوم الخطأ، في يوم
الأربعاء بدلاً عن الثلاثاء

1336
01:24:00,520 --> 01:24:03,759
نعم، لأنهم أرادوا أن يتركوه
في منزل السيدة العمياء

1337
01:24:03,760 --> 01:24:06,319
وعثروا على علامة في جسده
وجعلوا "ميرلينا" تؤكد ذلك

1338
01:24:06,320 --> 01:24:08,199
والتي عرفتها من أيامكِ في المسرح

1339
01:24:08,200 --> 01:24:10,239
ادخلي، من هنا

1340
01:24:10,240 --> 01:24:12,239
أتمنى ألا يكون هذا مصدر ازعاج؟

1341
01:24:12,240 --> 01:24:15,159
على الإطلاق

1342
01:24:18,120 --> 01:24:21,718
انظري، لديه ندبة خلف أذنه اليسرى

1343
01:24:23,480 --> 01:24:26,519
كاثي" قالت أنها تعرف كيف"
ستحل الأمر، وأن هناك شابة فاسقة

1344
01:24:26,520 --> 01:24:28,879
في المكتب لا أحد سيفتقدها
والتي تستحق ذلك

1345
01:24:28,880 --> 01:24:32,559
قالت أنها ستورطها وكل
شيء سيكون على ما يرام

1346
01:24:32,560 --> 01:24:35,239
قالت أنه لن يكون هناك سبب في
أن توضع الجثة في منزل العمياء

1347
01:24:35,240 --> 01:24:38,039
مع "شيلا ويب" وهذا سيربك الشرطة

1348
01:24:38,040 --> 01:24:41,874
سيكون ارتباك فوق ارتباك
وتعقيد فوق تعقيد

1349
01:24:44,120 --> 01:24:48,360
جو" عمل طوال حياته لأجل لا"
...شيء، والمال كان ضخماً

1350
01:24:48,395 --> 01:24:51,552
...ضخماً 

1351
01:25:11,520 --> 01:25:16,799
لكنهم جعلوني أفعلها، وأضع السكين في
حقيبة "شيلا ويب" خلال جلسة التحقيق

1352
01:25:17,440 --> 01:25:18,719
هل تريدين شرب كوب من الشاي؟

1353
01:25:18,720 --> 01:25:21,839
جعلوني أضغط على "ميرلينا" للقدوم
والكذب لتزور أمر الزواج

1354
01:25:21,840 --> 01:25:25,628
وتتعرف على الجثة زوراً
...ثم حين خافت

1355
01:25:26,560 --> 01:25:30,039
أتت إلى الواجهة البحرية حتى يقتلوها

1356
01:25:30,040 --> 01:25:32,679
كانت ستكون الوفاة الوحيدة

1357
01:25:32,680 --> 01:25:35,952
كانت ستكون الوحيدة

1358
01:25:43,880 --> 01:25:46,310
!داخل السيارة

1359
01:25:52,400 --> 01:25:55,194
حسناً يا سيدة، في الخلف

1360
01:26:05,840 --> 01:26:09,429
شكراً لك -
آنستي -

1361
01:26:13,880 --> 01:26:16,639
"شكراً لك سيد "بوارو

1362
01:26:16,640 --> 01:26:20,574
وإن كنت ستبقى في (دوفر) الليلة
فأنا أود أن أدعوك لشراب آخر

1363
01:26:20,609 --> 01:26:24,509
هذا لطف منك أيها المفتش
(لكنني سأسافر الليلة إلى (لندن

1364
01:26:25,240 --> 01:26:27,959
لكن إن أتيت إلى هناك

1365
01:26:27,960 --> 01:26:31,480
قم بالبحث عني وسأدعوك لشرب الكوكتيل

1366
01:26:31,515 --> 01:26:34,799
صحيح، سررت لمعرفتك يا سيدي

1367
01:26:34,800 --> 01:26:38,152
أيها المفتش -
أيها الملازم -

1368
01:26:41,680 --> 01:26:45,275
سيد "كولين" هل يجب
أن أجعلك تذهب خلفها؟

1369
01:26:48,080 --> 01:26:49,279
لا

1370
01:26:49,280 --> 01:26:52,632
إذن اذهب خلفها

1371
01:27:24,920 --> 01:27:27,599
عرفتكِ منذ أيام قليلة

1372
01:27:27,600 --> 01:27:31,390
ويبدو الأمر كما أننا مغرمان

1373
01:27:31,880 --> 01:27:35,555
ومتزوجان ولدينا سبعة أطفال وتطلقنا

1374
01:27:36,320 --> 01:27:39,439
تقابلنا ثانية تحت ظروف غريبة

1375
01:27:39,440 --> 01:27:43,592
تزوجنا.. وأطفال آخرين.. تطلقنا

1376
01:27:50,440 --> 01:27:53,758
لابد أنها كانت تكرهني كثيراً

1377
01:27:59,760 --> 01:28:02,998
هل يجب أن نبدأ من جديد يا "شيلا"؟

1378
01:28:06,120 --> 01:28:09,711
نعم من فضلك -
لنبدأ من جديد -

1379
01:28:10,520 --> 01:28:50,611
ترجمة
:: Eman ::

