1
00:00:00,000 --> 00:00:03,399
( في الأحداث السابقة )

2
00:00:04,340 --> 00:00:07,223
... لم يصدر أي تصريحٍ من مجلس الوزراء بعد

3
00:00:11,016 --> 00:00:14,005
.. على الرغم من توافد المزيد من الشخصيات

4
00:00:17,262 --> 00:00:19,309
. نحن السليزين

5
00:00:19,375 --> 00:00:22,605
سنحول الأرض لركامِ ذائب
. ثم نبيعه

6
00:00:22,671 --> 00:00:25,194
. غادروا هذا الكوكب وإلا أوقفتكم

7
00:00:27,748 --> 00:00:29,156
.مصير العالم بين يديك

8
00:00:41,102 --> 00:00:43,005
بعد ستة أشهر

9
00:00:46,289 --> 00:00:49,566
لقد راجعت التصميمات، راجعتهم
. مراراً وتكراراً

10
00:00:49,613 --> 00:00:51,501
. وانتهيت لذات النتيجة

11
00:00:52,365 --> 00:00:56,773
التصميم غير آمنٍ، ويمكن أن
. يتسبب في موت الملايين

12
00:00:57,375 --> 00:01:02,594
أتوسل إليكِ، أوقفي المشروع
. الآن قبل أن يفوت الأوان

13
00:01:02,734 --> 00:01:05,807
... أنا مندهشة

14
00:01:07,056 --> 00:01:10,089
. أنت الخبير بالطبع يا سيد كليفر

15
00:01:10,277 --> 00:01:12,408
هل ستوقفيه إذاً ؟

16
00:01:13,207 --> 00:01:15,394
. يبدو أنني لا أملك الخيار

17
00:01:20,214 --> 00:01:21,782
. أعذرني

18
00:01:21,838 --> 00:01:24,235
أداء واجبي في خدمة الناس
. لا يدع وقتاً لآكل

19
00:01:24,301 --> 00:01:26,811
لكن هل تعدين أنكِ ستوقفينه اليوم ؟

20
00:01:26,858 --> 00:01:28,520
... نعم، بالتأكيد

21
00:01:28,577 --> 00:01:31,422
. فلا يوجد ما هو أهم من حياة البشر

22
00:01:33,187 --> 00:01:36,127
ماذا تحسبني ؟ معتوهة ؟

23
00:01:37,357 --> 00:01:39,131
. لا، بالطبع -
... هل أنا محقة في اعتقادي -

24
00:01:39,188 --> 00:01:41,648
أنك لم تطلع أحداً غيري على نتائجك ؟

25
00:01:42,239 --> 00:01:44,209
. أنتِ فحسب، لا أحد آخر

26
00:01:44,350 --> 00:01:45,834
. تصرفٌ حكيم

27
00:01:45,937 --> 00:01:48,538
يجب أن أخبركِ أنني قد أزحت بهذا
... حملاً ثقيلاً عن كاهلي

28
00:01:48,594 --> 00:01:52,028
. لم أكن أنام، لم أستطع تصديق نتائجي

29
00:01:52,281 --> 00:01:54,178
... مدى ضخامة الأمر

30
00:01:54,234 --> 00:01:57,549
كانت الجزر البريطانية لتشهد دماراً
. لم تر مثيلاً له من قبل

31
00:01:58,388 --> 00:01:59,364
... لو أنني جمحت بخيالي

32
00:01:59,392 --> 00:02:01,853
لظننت أن أحداً أراد لهذا
. المشروع أن يحدث به خلل

33
00:02:01,909 --> 00:02:06,026
ربما حتى أراد أن يمحو هذه
. المدينة من على وجه الخارطة

34
00:02:09,260 --> 00:02:12,593
الحمد لله أننا حظينا بكِ
. كقائدتنا المبجلة

35
00:02:45,928 --> 00:02:52,011
الحلقة الحادية عشر
( المدينة المزدهرة )

36
00:03:29,187 --> 00:03:30,431
من أنت بحق الجحيم ؟

37
00:03:30,497 --> 00:03:32,375
ماذا تعني بمن أنا ؟
من أنت أصلاً ؟

38
00:03:32,431 --> 00:03:35,014
أنا كابتن جاك هاركنيس، وأيا يكن
. ما تبيعه فلا نريد شراءه

39
00:03:35,061 --> 00:03:36,776
! إبتعد عن طريقي

40
00:03:37,302 --> 00:03:39,198
. لا تخبرني، لابد أن هذا ميكي

41
00:03:39,433 --> 00:03:41,198
ها قد جائت المتاعب !
كيف حالك يا ولد يا ريكي ؟

42
00:03:41,255 --> 00:03:42,089
! إسمي ميكي

43
00:03:42,155 --> 00:03:45,422
. لا تنصت له، إنه يستفزك فحسب -
. تبدين رائعة -

44
00:03:45,835 --> 00:03:49,208
! شئٌ جميل ! انظر إليهما
لماذا لا أحظى بمثل هذا ؟

45
00:03:49,264 --> 00:03:51,358
. إبتع لي شراباً أولاً -
. هذا عملٌ شاق -

46
00:03:51,396 --> 00:03:52,616
! لكنه يستحق

47
00:03:52,682 --> 00:03:54,231
هل عثرت عليه ؟

48
00:03:54,691 --> 00:03:56,701
. تفضلي -
! يمكنني الذهاب لأي مكانٍ الآن -

49
00:03:56,777 --> 00:03:58,232
. أخبرتكِ أنكِ لا تحتاجين لجواز سفر

50
00:03:58,288 --> 00:04:01,351
من السهل الذهاب للمحطة الفضائية
... رقم واحد في جاستشير

51
00:04:01,445 --> 00:04:04,489
. أو الهرم الزجاجي في سان كلون
لكن ماذا لو ذهبنا للبرازيل ؟

52
00:04:04,545 --> 00:04:07,570
ربما أحتاجه هناك، فكما ترى
. أنا مستعدةٌ لكل شئ

53
00:04:07,627 --> 00:04:09,580
! يبدو أنكِ ستبقين إذاً

54
00:04:14,791 --> 00:04:17,899
إذاً ماذا تفعلون في كارديف ؟
ومن هو جاك الغامض هذا ؟

55
00:04:17,964 --> 00:04:20,359
أعني، أنني لا أمانع مصاحبتكِ
... لكبير الأذنين هذا

56
00:04:20,415 --> 00:04:22,030
. أنظر في المرآة

57
00:04:22,114 --> 00:04:24,843
.. لكن هذا الرجل، لا أعرف .. إنه -
وسيم ؟ -

58
00:04:24,880 --> 00:04:26,035
. يبدو سخيفاً

59
00:04:26,082 --> 00:04:29,284
هذه كلمةٌ عامية من بدايات القرن الـ21
هل هي جيدةٌ أم سيئة ؟

60
00:04:29,350 --> 00:04:31,886
. إنها سيئة -
لكن سيئة بمعنى جيدة، أليس كذلك ؟ -

61
00:04:31,942 --> 00:04:35,914
. هل تقصد أنني لست وسيماً -
. لقد توقفنا هنا لنتزود بالوقود فحسب -

62
00:04:35,971 --> 00:04:39,093
... هناك شقٌ في قلب كارديف

63
00:04:39,158 --> 00:04:42,201
إنه خفيٌ لكنه قد يسبب
. زلزالاً بين الأبعاد

64
00:04:42,248 --> 00:04:44,107
. تم إصلاحه في العام 1869

65
00:04:44,144 --> 00:04:46,513
حدث هذا بفضل فتاةٍ تدعى جوينيث
... كانت هناك تلك المخلوقات التي تدعي الجيلث

66
00:04:46,572 --> 00:04:49,575
وكانوا سيستخدمون الشق كبوابةٍ
. للعبور، لكنها أغلقته وأنقذت العالم

67
00:04:49,622 --> 00:04:53,509
لكن إغلاق مثل هذا الشق ينتج عنه
. آثاراً قد تكون مؤذيةٌ للبشر

68
00:04:53,547 --> 00:04:57,276
لكنها مفيدةٌ للتارديس، ولهذا آتي
... إلى هنا كل عدة أيامٍ، وأحط فوق الشق

69
00:04:57,323 --> 00:04:59,473
.وأقوم بتشغيل المحركات -
. ويمتص الإشعاع -

70
00:04:59,520 --> 00:05:01,401
وكأننا نملأها بالوقود
. وننطلق بعدها

71
00:05:01,438 --> 00:05:02,756
! عبر الزمن

72
00:05:02,802 --> 00:05:04,511
! والفضاء

73
00:05:04,622 --> 00:05:07,926
يا إلهي، هلا نظرتم لأنفسكم ؟
هل تحسبون انفسكم في غاية الذكاء ؟

74
00:05:07,898 --> 00:05:09,204
. نعم -
. نعم -

75
00:05:10,841 --> 00:05:13,742
لن ننتهي قبل 24 ساعة
. لذا فلدينا كثيرٌ من وقت الفراغ

76
00:05:13,799 --> 00:05:15,498
! هذه العجوز تحدق بنا

77
00:05:15,545 --> 00:05:18,988
أغلب الظن أنها تتساءل عن سبب وجود
. أربعة أشخاصٍ بداخل كابينةٍ خشبيةٍ صغيرة

78
00:05:19,119 --> 00:05:22,461
وأنت كابتن ماذا بالضبط ؟
كابتن السخرية ؟

79
00:05:23,805 --> 00:05:26,704
إنتظر، لا يمكننا ترك التارديس فحسب
! قد يلاحظها أحد

80
00:05:26,772 --> 00:05:29,879
نعم، لماذا تشبه كابينة هاتف الشرطة ؟ -
... بسبب جهاز التمويه -

81
00:05:29,954 --> 00:05:31,374
. إنه يدعى بدائرة الحرباء الكهربية

82
00:05:31,430 --> 00:05:33,830
التارديس مصممة بحيث تندمج
.  في المكان الذي تحط فيه

83
00:05:33,868 --> 00:05:36,516
فلو كنا في روما القديمة لأصبحت
.. على هيئة تمثالٍ أو ما شابه

84
00:05:36,572 --> 00:05:39,663
لكنني هبطت في الستينات
.. فتنكرت في هيئة كابينة هاتف الشرطة

85
00:05:39,710 --> 00:05:41,084
. ثم تعطلت الدائرة الكهربية

86
00:05:41,159 --> 00:05:43,344
لكنها تحاكي الأشياء الحقيقية ؟
كان هناك حقاً كابينات هواتف للشرطة ؟

87
00:05:43,410 --> 00:05:46,630
نعم، في كل نواصي الشوارع، من أجل
. طبي النجدة، قبل اختراع اللاسلكي والهواتف المحمولة

88
00:05:46,668 --> 00:05:49,609
وإذا ما اعتقلوا أحداً، يمكنهم
. الزج به في الداخل، حتى قدوم النجدة

89
00:05:49,644 --> 00:05:51,169
. وكأنها زنزانةٌ صغيرة

90
00:05:51,251 --> 00:05:53,560
ولماذا لا تصلح الدائرة فحسب ؟ -
لأنني أحبها هكذا، ألا تعجبك ؟ -

91
00:05:53,607 --> 00:05:55,484
. أنا أحبها -
! لكن هذا ما أعنيه -

92
00:05:55,531 --> 00:05:58,333
لم تعد تلك كابينات الشرطة موجودة
ألا يجعلها هذا قابلة للملاحظة بسهولة ؟

93
00:05:58,426 --> 00:06:01,179
دعني أخبرك شيئاً عن
. البشر يا ريكي

94
00:06:01,238 --> 00:06:05,521
هناك كابينةٌ زرقاءٌ غامضةٌ في
قلب المدينة، فماذا يفعلون ؟

95
00:06:05,580 --> 00:06:07,914
. يمرون بجوارها، ولا يهتمون
! والآن توقف عن التذمر،و هيا بنا

96
00:06:07,985 --> 00:06:11,118
ما هي الخطة ؟ -
. لا أعرف، نحن في كارديف في بدايات القرن الـ21 -

97
00:06:11,188 --> 00:06:13,106
. والريح تهف من جهة .. الشرق

98
00:06:13,165 --> 00:06:15,499
ثقي بي، هذا أكثر الأماكن
. أمناً على وجه الأرض

99
00:06:15,569 --> 00:06:19,058
محطة الطاقة النووية هذه
... في قلب مدينة كارديف

100
00:06:19,128 --> 00:06:21,855
! سوف توفر وظائفاً للجميع

101
00:06:24,326 --> 00:06:25,959
... كما ترون، فبصفتي عمدة المدينة

102
00:06:26,006 --> 00:06:29,490
إضطررت لإقرار بعض
... التغييرات الجذرية

103
00:06:29,642 --> 00:06:31,953
التصوير ممنوع ! ألم أقل هذا ؟

104
00:06:32,082 --> 00:06:35,961
التقط صوراً للمشروع كما أردت
. لكن ليس لي، من فضلك

105
00:06:36,301 --> 00:06:37,498
... إذاً

106
00:06:38,542 --> 00:06:42,960
سيتم هدم قلعة كارديف، لنتمكن
.. من إقامة مشروع بلايد دروج مكانها

107
00:06:43,019 --> 00:06:44,743
. كمشروعٍ عظيم

108
00:06:44,833 --> 00:06:47,129
. كنُصُبٍ لعظمة الصناعة الويلزية

109
00:06:47,258 --> 00:06:49,803
... وصحيحٌ أن البعض منكم قد يرتجف خوفاً

110
00:06:49,909 --> 00:06:52,820
فوجود محطة للطاقةٍ النووية، في
.. قلب مدينةٍ آهلةٍ بالسكان

111
00:06:52,890 --> 00:06:55,798
... لهو أمرٌ يبعث على القلق

112
00:06:56,115 --> 00:07:01,159
لكني أمنحكم ضماني الشخصي
... أنه طالما أنا على هذه الأرض

113
00:07:01,241 --> 00:07:04,679
. فلن يضار أي من مواطنيّ

114
00:07:05,254 --> 00:07:07,846
... والآن لنشرب نخباً

115
00:07:07,928 --> 00:07:10,497
! نخب المستقبل

116
00:07:10,614 --> 00:07:12,315
... وصدقوني

117
00:07:13,195 --> 00:07:15,184
. سيكون مستقبلاً لامعاً

118
00:07:19,532 --> 00:07:22,840
المعذرة يا سيدة بلين، أنا أدعى
. كاثي سولت، وأنا مندوبة جردية كارديف جازيت

119
00:07:22,910 --> 00:07:25,576
آسفة، لكنني لا أقوم بالمقابلات
. فأنا لا أحب الشهرة

120
00:07:25,634 --> 00:07:29,053
لكن هل تعرفين بأمر اللعنة ؟ -
ماذا تعنين ؟ -

121
00:07:29,658 --> 00:07:31,493
إسمكِ كاثي، أليس كذلك ؟ -
. كاثي سولت -

122
00:07:31,563 --> 00:07:35,107
هذا ما يقوله بعضٌ من مهندسي المشروع
. أن مشروع بلايد دروج ملعون

123
00:07:35,154 --> 00:07:36,679
. يبدو هذا سخيفاً بالنسبة لي

124
00:07:36,773 --> 00:07:39,199
،  هذا ما ظننته أيضاً
. كنت أتابع الشائعات المحلية فحسب

125
00:07:39,246 --> 00:07:42,943
لكن ما يضحكك هو أنه عندما
. تبدأين بتجميع الأقاويل تزداد غرابة الأمر

126
00:07:43,013 --> 00:07:44,819
ماذا تقصدين ؟ -
. حالات الوفاة -

127
00:07:44,866 --> 00:07:47,312
عدد حالات الوفاة المرتبطة
. بهذا المشروع

128
00:07:47,394 --> 00:07:50,268
فأولاً، مات أعضاء فريق
. محققي السلامة الأوروبيين بأكملهم

129
00:07:50,315 --> 00:07:54,569
كانوا فرنسيون ! ليس خطأي
. أن لافتات التحذير مكتوبةٌ بالإنجليزية

130
00:07:54,627 --> 00:07:57,079
وماذا عن حادث لجنة تراث كارديف ؟

131
00:07:57,126 --> 00:08:00,686
كان الخلل الذي أصاب الأسلاك الكهربية
. في بركة السباحة هذه ناجماً عن أسبابٍ طبيعية

132
00:08:00,745 --> 00:08:02,902
وماذا عن مُصمم المشروع ؟

133
00:08:02,973 --> 00:08:06,480
كانت السماء تمطر، والرؤية منعدمة
. ولم أستطع إيقاف السيارة ببساطة

134
00:08:06,527 --> 00:08:09,623
ومؤخراً، مات السيد كليفر
. مستشار الجكومة للشئون النووية

135
00:08:09,659 --> 00:08:12,337
. لقد سقط على قطعةٍ جليدية -
! لقد قُطعت رأسه -

136
00:08:12,337 --> 00:08:14,257
. كان الجليد حاداً

137
00:08:14,316 --> 00:08:19,165
. لا يفكر في هذه القصص إلا محدودي التفكير
. والآن اسمحي لي، فليس لدي وقت

138
00:08:19,236 --> 00:08:23,439
لكن، قام السيد كليفر قبل موته
. بنشر بعض أبحاثه على الإنترنت

139
00:08:23,497 --> 00:08:25,362
حقاً، أهذا صحيح ؟ -
. عليكِ فقط أن تعرفي أين تبحثين -

140
00:08:25,642 --> 00:08:28,258
. كان قلقاً بشأن المفاعل -
. كل هذه أمورٌ تقنية -

141
00:08:28,305 --> 00:08:30,381
كان قلقاً بصفة خاصة من أن
... تصميم قضبان الجرافيت

142
00:08:30,416 --> 00:08:32,420
يمكن أن يتسبب في
... انهيار مكثفات الهيدروجين

143
00:08:32,479 --> 00:08:36,400
مما سيعجّل من انهيار نظام
. السلامة، ما سيؤدي إلى انفجار المفاعل

144
00:08:36,471 --> 00:08:39,438
. أرى أنكِ استذكرتِ دروسكِ جيداً -
. هذه وظيفني -

145
00:08:39,526 --> 00:08:43,092
... أظن .. يا كاثي سولت

146
00:08:43,678 --> 00:08:46,732
أظن أن علينا تبادل
. حديثاً خاصاً

147
00:08:50,779 --> 00:08:54,561
لقد بدأت بطني في الشكوى، أظن
. انا علينا القيام برحلةٍ إلى حمام السيدات

148
00:08:54,776 --> 00:08:56,845
. سأنتظر هنا -
. هيا، تعالي -

149
00:08:56,904 --> 00:08:58,593
! على البنات أن يبقين معاً

150
00:08:59,474 --> 00:09:03,631
ماذا كنتِ تقولين ؟
. نظرياتكِ الغريبة هذه

151
00:09:07,173 --> 00:09:09,238
. يبدو أننا وصلنا هنا في الوقت المناسب

152
00:09:09,320 --> 00:09:11,713
. تابعي حديثكِ

153
00:09:11,889 --> 00:09:15,636
حسناً، أنا لا أفهم في الفيزياء النووية
... لكن ما فهمته

154
00:09:15,765 --> 00:09:20,113
أن كليفر كان يقول أن المشروع بأكمله
. يمكن أن يتحول لكارثةٍ أكبر من تشرنوبيل

155
00:09:23,621 --> 00:09:25,397
أهناك خطبٌ ما في الأنوار ؟

156
00:09:25,456 --> 00:09:29,963
. دائماً ما تومض بهذه الطريقة
. لقد طلبت إصلاحها كثيراً

157
00:09:30,793 --> 00:09:32,002
إذاً .. تشرنوبيل ؟

158
00:09:32,350 --> 00:09:35,297
... يبدو كذلك، لكن أسوأ بمائة مرة

159
00:09:35,332 --> 00:09:38,765
أعرف أن الأمر يبدو مُستبعداً
. فلابد أن هناك الكثير من إجراءات السلامة

160
00:09:38,882 --> 00:09:42,389
لكن بدا وكأن كليفر كان يتحدث
. عن كارثةٍ نووية

161
00:09:42,448 --> 00:09:44,903
. حتى أنه جعل الأمر يبدو مُتعمداً

162
00:09:45,630 --> 00:09:48,282
أعرف أننا لسنا صحيفةٌ كبرى
... نحن كارديف جازيت فحسب

163
00:09:48,341 --> 00:09:51,134
لكن لا يزال من واجبنا
. نشر الحقائق

164
00:09:51,228 --> 00:09:53,906
وهل ستقومين بنشر هذه المعلومات ؟

165
00:09:53,953 --> 00:09:57,087
... هل أنتِ بخير ؟ تبدين -
. حلقي يؤلمني -

166
00:09:59,011 --> 00:10:00,759
. مجرد وخزٍ بسيط

167
00:10:00,900 --> 00:10:04,494
لكن أخبريني، هل تنوين
إعلان هذه المعلومات ؟

168
00:10:04,599 --> 00:10:06,324
. يجب عليّ هذا

169
00:10:07,462 --> 00:10:09,661
. فليكُن

170
00:10:10,142 --> 00:10:12,957
.. أعذريني، فخليلي يظنني مجنونة

171
00:10:13,884 --> 00:10:15,600
.. سنتزوج الشهر المُقبل

172
00:10:15,682 --> 00:10:19,908
وهو يقول أنني بإحداثي لهذه الضجة
. قد أفقد عملي، في حين أننا نحتاج المال الآن

173
00:10:20,042 --> 00:10:23,550
خليلكِ ؟ -
. جيفري، وهو موظفٌ مدني -

174
00:10:23,679 --> 00:10:27,199
. ليس شخصاً مثيراً، لكني لي -
متى موعد الزفاف ؟ -

175
00:10:27,281 --> 00:10:28,630
... في التاسع عشر

176
00:10:28,712 --> 00:10:33,509
لمجرد أن تكفّ أمي عن الشكوى فحسب
. لكن يبدو أن الطفل قد جمعنا سوياً بالفعل

177
00:10:35,766 --> 00:10:38,447
أنتِ حُبلى ؟

178
00:10:39,485 --> 00:10:43,059
. في الشهر الثالث، لم يظهر بعد

179
00:10:43,786 --> 00:10:46,050
. لم نخطط له، كان حادثاً

180
00:10:46,132 --> 00:10:47,997
. لكنه حادثٌ لطيف

181
00:10:48,080 --> 00:10:50,848
. مبروك -
. شكراً لكِ -

182
00:10:50,989 --> 00:10:54,385
ماذا عنكِ، ألديك أطفال ؟ -
. لا -

183
00:10:54,467 --> 00:10:57,749
ألستِ متزوجة ؟ -
. لم أعد كذلك -

184
00:10:57,925 --> 00:11:00,247
. أنا وحيدةٌ تماماً

185
00:11:00,646 --> 00:11:04,584
. كان لدي عائلةٌ كبيرةٌ فيما مضى
... إخوةٌ رائعون

186
00:11:04,842 --> 00:11:06,801
! كانوا شجعاناً

187
00:11:07,431 --> 00:11:09,780
. لكنهم رحلوا جميعاً الآن

188
00:11:10,739 --> 00:11:14,152
. ربما تكونين محقة، لربما انا ملعونة

189
00:11:14,223 --> 00:11:16,678
. لا، لا أظن هذا، غير صحيح

190
00:11:16,760 --> 00:11:19,046
. أنتِ لطيفةٌ جداً

191
00:11:20,388 --> 00:11:23,144
. بعد إذنكِ، فربما أستغرق وقتاً

192
00:11:23,309 --> 00:11:26,957
إذهبي أنتِ، وربما يمكننا
. القيام بهذا في يومٍ آخر

193
00:11:26,997 --> 00:11:29,304
أنتِ على ما يرام ؟ -
. أنا بخير -

194
00:11:29,387 --> 00:11:33,586
حسناً، سأترك بياناتي مع
. موظفيّ مكتبك

195
00:11:33,785 --> 00:11:35,483
. شكراً على الحديث

196
00:11:36,621 --> 00:11:38,298
. شكراً لكِ

197
00:11:58,041 --> 00:12:01,764
اتضح أن تلك الأشياء البيضاء لم تكن
! سوى أنياب، وأنا أعني أنيابه

198
00:12:01,811 --> 00:12:04,687
. وقد استيقظ، ولم يكن سعيداً -
وكيف لم تلاحظ وجوده ؟ -

199
00:12:04,746 --> 00:12:09,215
كنا خمسة عشر، وكلنا عراة
! وأخذت أفكر أن الأمر لا يعنيني

200
00:12:09,262 --> 00:12:14,204
ثم أطلق زئيراً، فبدأنا نجري، يا إلهي كنا نجري
...بشدة، ثم سقط براكوفيتش، فاستدرت له وقلت

201
00:12:14,309 --> 00:12:17,653
! عرفت أننا كان يجب أن نتجه لليسار -
! هذا ما قلته -

202
00:12:18,579 --> 00:12:23,086
لا أصدق حرفاً مما تقول، فهذا رائعٌ جداً
وهل استعدت ملابسك بعدها ؟

203
00:12:23,156 --> 00:12:25,643
لا، لقد التقطتهم فحسب
.. وانطلقت رأساً إلى السفينة

204
00:12:25,714 --> 00:12:29,319
ولم أشعر بنفسي إلا حين بلغت الممرات
! الفضائية، أعني أنني كنت أرتجف خوفاً

205
00:12:29,401 --> 00:12:35,131
كان الأمر عجيباً، وكنت مرعوباً
... ولم أهدأ إلا بعد أن ابتعدت 15 عاماً ضوئياً

206
00:12:35,905 --> 00:12:38,513
! وأنا من كنت أحظى بيومٍ لطيف

207
00:12:38,843 --> 00:12:40,884
" عمدة جديدة .... لكارديف جديدة "

208
00:12:50,865 --> 00:12:54,523
طبقاً لمعلوماتنا، فهدفنا هي آخر
... من تبقى حياً من عائلة السليزين

209
00:12:54,596 --> 00:12:57,200
وهم جماعةٌ إجراميةٌ من كوكب
. راكسيكوريكوفالاباتورياس

210
00:12:57,259 --> 00:12:59,910
وهي تتنكر على هيئة إنسانٍ
... في بزةٍ من الجلد الآدمي

211
00:12:59,969 --> 00:13:03,107
حسناً ! خطة الهجوم
. سنعتمد الخطة الأساسية 57\56

212
00:13:03,153 --> 00:13:05,426
وهي تقضي بتغطية كل مسالك
. الهروب المحتملة بالطابق الأرضي

213
00:13:05,484 --> 00:13:09,297
دكتور، ستكون أنت بالمواجهة، وبهذا
. تغطي المخرج 1 وسأغطي أنا المخرج 2

214
00:13:09,355 --> 00:13:13,307
روز، ستتولين المخرج 3، وستتولى
المخرج 4 يا ميكي سميث، هل فهمتم ؟

215
00:13:13,448 --> 00:13:16,442
المعذرة، من هو القائد ؟

216
00:13:16,536 --> 00:13:19,274
. آسف، أنتظر أوامرك يا سيدي

217
00:13:19,668 --> 00:13:21,856
... حسناً، ها هي الخطة

218
00:13:23,599 --> 00:13:26,828
مثلما قال، خطةٌ جيدة، هل من شئٍ آخر ؟ -
. جهزوا الأسلحة -

219
00:13:26,899 --> 00:13:29,292
. جاهز -
. جاهز -

220
00:13:29,397 --> 00:13:31,248
. زر الاتصال السريع -
. جاهز .. تم -

221
00:13:31,307 --> 00:13:33,083
. أراكم في الجحيم

222
00:13:41,106 --> 00:13:43,393
. مرحباً، أنا هنا لرؤية العمدة

223
00:13:43,475 --> 00:13:44,660
هل لديك موعد مسبق ؟

224
00:13:44,719 --> 00:13:47,194
لا، أنا مجرد صديقٍ قديم، وأردت
. أن أمر عليها وافاجئها

225
00:13:47,241 --> 00:13:51,010
. لا أطيق صبراً لرؤية رد فعلها -
. إنها تحتسي الشاي الآن -

226
00:13:51,128 --> 00:13:54,423
إذهب إليها فحسب وأخبرها
. أن الدكتور يرغب بلقائها

227
00:13:54,493 --> 00:13:56,286
دكتور من ؟ -
. الدكتور فحسب -

228
00:13:56,380 --> 00:13:59,524
.. قل لها هذا بالضبط
. الدكتور

229
00:14:00,275 --> 00:14:02,246
. إنتظر قليلاً

230
00:14:17,238 --> 00:14:20,299
سيادة العمدة تشكرك
. على مرورك بها

231
00:14:20,358 --> 00:14:24,709
وهي تود تبادل الحديث معك
. لكنها غارقةٌ حتى أذنيها في العمل

232
00:14:24,779 --> 00:14:27,583
ربما يمكنك الحصول على
موعدٍ في الأسبوع المقبل ؟

233
00:14:27,665 --> 00:14:29,569
إنها تهرب عبر النافذة
أليس كذلك ؟

234
00:14:29,627 --> 00:14:30,906
. نعم، هذا صحيح

235
00:14:39,956 --> 00:14:41,762
. السليزين تتجه شمالاً -
. أنا ذاهبة -

236
00:14:41,809 --> 00:14:43,191
. عُلم، إنتهى

237
00:14:44,366 --> 00:14:46,055
! يا إلهي

238
00:14:46,466 --> 00:14:48,074
! إبتعد عن العمدة

239
00:15:20,167 --> 00:15:21,906
! مارجريت

240
00:15:28,320 --> 00:15:30,759
من يغطي المخرج 4 ؟ -
! إنه ميكي -

241
00:15:30,982 --> 00:15:32,554
! أنا هنا -
! ميكي الأحمق -

242
00:15:32,613 --> 00:15:36,317
كن مُنصفاً، بالله عليك
ليس الأمر كأنها ستهرب منا ؟

243
00:15:38,686 --> 00:15:41,707
إنها تستخدم الانتقال الآني، هذا غش
! لن نستطيع الإمساك بها

244
00:15:41,766 --> 00:15:44,256
الدكتور ماهرٌ جداً فيما
. يتعلق بالانتقال الآني

245
00:16:01,863 --> 00:16:07,557
. يمكنني القيام بهذا طوال اليوم -
هذا اضطهاد، لماذا تلاحقني ؟ ماذا فعلت لك ؟ -

246
00:16:07,587 --> 00:16:11,783
. حاولتِ قتلي، وتدمير هذا الكوكب بأكمله -
باستثناء هذا ؟ -

247
00:16:11,823 --> 00:16:14,820
إذاً، أنتِ سليزين، وأنتِ
. عالقةٌ على الأرض

248
00:16:14,860 --> 00:16:18,418
مات أفراد عائلتكِ لكنكِ استخدمتِ
. الانتقال الآني، ونجوتِ في الوقت المناسب

249
00:16:18,458 --> 00:16:23,532
لم يعد لديكِ وسيلة للهروب، فماذا تفعلين ؟
تبنين محطةً نووية، لكن لماذا ؟

250
00:16:24,669 --> 00:16:30,216
. لأكفّر عن ذنوبي، فقد عرفت مدى خطأي -
ولم تجدي مكاناً آخر، إلاّ فوق الشق ؟ -

251
00:16:30,510 --> 00:16:35,998
أيّ شقٍ هذا ؟ -
... شقٌ زمكاني، ولو انفجر هذا المفاعل، فالكوكب بأسره سوف -

252
00:16:36,038 --> 00:16:39,674
المحطة مُصممة بحيث تنفجر
. عندما تمتلئ بالطاقة

253
00:16:39,714 --> 00:16:43,668
ألم يلاحظ هذا أحد ؟ ألا يوجد أناسٌ
في لندن عملهم التحقق من هذه الأشياء ؟

254
00:16:43,708 --> 00:16:50,062
نحن في كارديف، ولندن لا تهتم بنا
. لو ابتلع البحر شمال ويلز فلن يلاحظوا

255
00:16:50,102 --> 00:16:52,782
! بدأت أشبه الويلزيين بكلامي

256
00:16:52,822 --> 00:16:54,979
. فليساعدني الرب، بدأت أشبههم

257
00:16:55,019 --> 00:16:58,415
لكن لم تفعل هذا؟ لو انفجر
. الكوكب فستموت هي أيضاً

258
00:16:58,455 --> 00:17:01,730
. هي لديها إسمٌ بالمناسبة -
. هي ليست هي حتى، إنها مجرد شئ -

259
00:17:01,770 --> 00:17:04,312
! لكنها ماهرة

260
00:17:10,264 --> 00:17:11,420
! شئٌ مذهل

261
00:17:11,636 --> 00:17:14,608
هل هذا قارئٌ أوامرٍ حركيةٍ
للموجات الفيزيائية المتحركة ؟

262
00:17:14,888 --> 00:17:16,454
! ما كنت لأصيغ إسمه بأفضل من هذا

263
00:17:17,362 --> 00:17:21,007
! هذا عبقري، لا تستطيعين صنع هذا -
. واحدةٌ من هواياتي  -

264
00:17:21,186 --> 00:17:21,851
"مشروع بلايد دروج"

265
00:17:22,041 --> 00:17:26,943
. لا، أعني هذا حقاً، هذا صعبٌ عليكِ -
. أراهن أنها سرقته -

266
00:17:26,983 --> 00:17:28,573
. لقد وقع في يدي فحسب -
هل هذا سلاح ؟ -

267
00:17:28,821 --> 00:17:35,318
لا، إنه وسيلة مواصلات، فعندما ينفجر
. المفاعل، سينفتح الشق، مما سيسبب كارثةٍ كونية

268
00:17:35,838 --> 00:17:41,469
لكن هذا الشئ سيحيطكِ بحقل من الطاقة
.. وطالما أنتِ بداخله فستكونين بأمان

269
00:17:41,674 --> 00:17:46,552
وكل ما عليكِ أن تغذيه بالإحداثيات المطلوبة
. وتركبي الموجة إلى خارج المجرة

270
00:17:46,885 --> 00:17:49,320
كأنه لوح تزلجٍ مائي ؟ -
. لوح تزلجٍ عبر الأبعاد -

271
00:17:49,877 --> 00:17:54,544
ولو نجح لأمكنني التزلج خارجة من
.هذه المزبلة، وأعود إلى الحضارة

272
00:17:54,747 --> 00:17:56,548
هل ستدمرين كوكباً بأسره لتغادري ؟

273
00:17:56,583 --> 00:17:58,098
. مثل سحق كثيب النمل

274
00:17:59,310 --> 00:18:03,958
كيف فكرتِ في هذا الاسم ؟ -
. ماذا ؟ بلايد دروج ؟ إنه اسمٌ ويلزي -

275
00:18:04,153 --> 00:18:07,454
أعرف هذا، لكن كيف خطر على بالكِ ؟ -
. اخترته عشوائياً، هذا كل ما في الأمر -

276
00:18:07,489 --> 00:18:11,990
. لا أعرف، بدا جيداً فحسب
هل يهم ؟

277
00:18:15,352 --> 00:18:17,807
! بلايد دروج -
ما معناه ؟ -

278
00:18:18,247 --> 00:18:19,304
! الذئب الشرير

279
00:18:20,090 --> 00:18:24,637
لقد سمعت هذا الاسم من قبل
. سمعته عدة مرات

280
00:18:24,672 --> 00:18:27,781
أينما ذهبنا، يبدو وكأن هاتين
. الكلمتين تلاحقاننا

281
00:18:28,586 --> 00:18:31,395
. الذئب الشرير -
كيف يمكن هذا ؟ -

282
00:18:34,778 --> 00:18:39,068
لا، إنها محض مصادفة، مثل سماعكِ
. لكلمةٍ في الراديو، ثم سماعكِ لها طوال اليوم

283
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
إليكم ما سنفعله، أولاً، مارجريت -
. سنأخذكِ لوطنك

284
00:18:42,043 --> 00:18:44,293
إنتظر، أليس هذا خياراً سهلاً
كأنك تطلق سراحها ؟

285
00:18:44,537 --> 00:18:46,543
لا أصدق هذا، سأتمكن
...فعلاً من الذهاب لراكسا

286
00:18:47,456 --> 00:18:51,759
...إنتظر لحظة، راكساكوريـ -
. راكساكوريكوفالاباتورياس -

287
00:18:51,794 --> 00:18:53,862
... راكساكوريكو -
فالاباتورياس -

288
00:18:53,897 --> 00:18:57,913
! راكساكوريكوفالاباتورياس
. لقد فعلتها

289
00:18:58,113 --> 00:19:01,489
. إنهم يطبقون عقوبة الإعدام

290
00:19:05,267 --> 00:19:11,067
تمت محاكمة عائلة سليزين غيابياً
. وأُدينت منذ سنوات

291
00:19:11,102 --> 00:19:13,132
. بدون إمكانية الاستئناف

292
00:19:13,777 --> 00:19:18,425
وطبقاً للقانون، فيجب أن يتم
. إعدامي فور عودتي لهناك

293
00:19:18,460 --> 00:19:21,171
ماذا تستنتج من هذا يا دكتور ؟

294
00:19:22,499 --> 00:19:27,385
. بإعادتي لوطني، فأنت تأخذني للموت -
. ليست مشكلتي -

295
00:19:33,996 --> 00:19:36,464
! هذه السفينة مذهلة

296
00:19:37,208 --> 00:19:41,051
إنها رائعة ! كيف جعلت داخلها
أكبر من خارجها ؟

297
00:19:41,086 --> 00:19:43,658
. صحيح، كأنني سأخبركِ بالسر

298
00:19:43,693 --> 00:19:46,594
. لا أشعر بالسوء الآن لأننا هُزمنا

299
00:19:46,629 --> 00:19:51,098
. فلم تكن لدينا فرصةٌ أمامك
. هذه تقنيات الآلهة

300
00:19:51,133 --> 00:19:55,297
. لا تعبديني، فسأكون إلهاً سيئاً جداً
. أول شئٍ سأفعله أنني سأحرمكِ من العُطل

301
00:19:55,332 --> 00:19:57,487
ما الأخبار يا جاك يا صديقي ؟

302
00:19:57,522 --> 00:19:59,859
. هذا الجهاز هو الأفضل

303
00:20:00,063 --> 00:20:04,367
من أين حصلتِ عليه ؟ -
لا أعرف، من تخفيضات مكوكات الفضاء ؟ -

304
00:20:04,402 --> 00:20:09,384
. لابد أنها كانت فرصةٌ عظيمة، إنه ملئٌ بالطاقة -
لكن هل يمكننا استخدامها كوقود ؟ -

305
00:20:09,419 --> 00:20:15,367
إنه ليس متطابقاً مع أجهزتنا، لكني سأجعله يعمل
.  خلال 12 ساعة، سنكون جاهزين للانطلاق بحلول الصباح

306
00:20:15,402 --> 00:20:17,654
. إذاً، فنحن عالقون هنا طوال الليل

307
00:20:18,069 --> 00:20:19,555
. لست مُتعجلة

308
00:20:19,590 --> 00:20:24,796
بحوزتنا سجين، هكذا نستخدم كابينة
. الشرطة ككابينة الشرطة بالفعل

309
00:20:24,831 --> 00:20:27,076
... لكنكم لستم رجال شرطة

310
00:20:27,111 --> 00:20:32,978
فبما أنكم تأخذونني إلى هلاكي
.. فهذا يجعلكم جلاديّ

311
00:20:33,013 --> 00:20:36,387
. جميعكم كذلك

312
00:20:36,422 --> 00:20:38,078
. أنتِ تستحقين هذا

313
00:20:39,123 --> 00:20:41,323
... لقد قلت هذا بسرعة

314
00:20:41,801 --> 00:20:47,538
أنت متعجلٌ لغمس يدك في دمي
فكيف يجعلك هذا أفضل مني ؟

315
00:20:49,630 --> 00:20:52,359
. أمامنا ليلةٌ طويلة

316
00:21:06,328 --> 00:21:09,619
دعونا نرى من يمكن أن ينظر
! لي مباشرة في عيني

317
00:21:36,624 --> 00:21:38,674
. الجو شديد البرودة هنا

318
00:21:40,317 --> 00:21:41,901
. لكنه أفضل من الداخل

319
00:21:44,479 --> 00:21:47,549
هذا ما تستحقه، إنها سليزين
. لا تهمني

320
00:21:48,198 --> 00:21:52,134
. لكن الأمر غريبٌ بداخل تلك الكابينة

321
00:21:52,818 --> 00:21:56,103
. لم أكن حقاً بحاجة لجواز سفري

322
00:22:03,420 --> 00:22:08,736
كنت أفكر، ما رأيكِ أن
نحتسي شراباً سوياً ؟

323
00:22:08,771 --> 00:22:13,197
. أو نأكل بيتزا، أو ما شابه، بمفردنا -
. سيكون هذا لطيفاً -

324
00:22:13,232 --> 00:22:16,937
أعني أنه طالما أن التارديس
... لن ترحل حتى الصباح فيمكننا

325
00:22:20,321 --> 00:22:23,207
.. الذهاب إلى فندق لنقضي الليلة

326
00:22:23,242 --> 00:22:27,509
. أعني لو أردتِ هذا، فمعي بعض المال -
. حسناً، نعم -

327
00:22:27,544 --> 00:22:29,972
هل توافقين ؟ -
. نعم -

328
00:22:32,348 --> 00:22:36,773
عظيم، هناك بعض الحانات هنا
. دعينا نذهب إلى واحدة

329
00:22:36,808 --> 00:22:38,613
هل يجب أن تخبريه أولاً ؟

330
00:22:38,648 --> 00:22:41,720
. ليس هذا من شأنه

331
00:22:45,812 --> 00:22:47,160
ما الأمر ؟

332
00:22:47,195 --> 00:22:49,969
... لا شئ، مجرد

333
00:22:53,741 --> 00:22:56,754
. أعتقد أن الأمر لا يجري دائماً هكذا

334
00:22:56,789 --> 00:22:59,608
. أن تُضطر للانتظار

335
00:23:04,964 --> 00:23:07,946
أراهن أنك تكون دائماً أول
. من يرحل يا دكتور

336
00:23:07,981 --> 00:23:10,846
. ولا تهتم بالعواقب، بل تذهب فحسب

337
00:23:10,881 --> 00:23:14,606
لقد ذبحت عائلتي ثم هرعت
إلى الفضاء، أليس كذلك ؟

338
00:23:14,641 --> 00:23:17,203
. لكن ليس هذه المرة

339
00:23:17,238 --> 00:23:21,482
. فأخيراً ستضطر لمواجهة العواقب

340
00:23:22,361 --> 00:23:25,839
كيف يُشعرك هذا ؟ -
. أنا لم أذبحهم -

341
00:23:25,874 --> 00:23:28,039
. لا تجبها، فهذا ما تريده -
. لم أفعل -

342
00:23:28,344 --> 00:23:32,605
وماذا عنكِ، لم لم تنقذي إخوتكِ -
بجهازكِ للنقل الآني ؟

343
00:23:33,058 --> 00:23:37,549
يمكنه حمل واحدٍ فقط
. حتى أنني اضطررت للانتقال بدون إحداثيات

344
00:23:37,584 --> 00:23:40,667
حتى انتهى بي الأمر
. بالوقوع في جزيرة الكلاب بلندن

345
00:23:42,182 --> 00:23:43,800
. لم يكن هذا مضحكاً

346
00:23:43,835 --> 00:23:45,009
. آسف

347
00:23:48,296 --> 00:23:50,643
. إنه مضحكٌ قليلاً

348
00:23:54,621 --> 00:23:56,841
هل لي في طلبٍ أخير ؟

349
00:23:56,876 --> 00:23:59,486
. هذا يعتمد على نوع الطلب

350
00:23:59,812 --> 00:24:04,067
،لقد بدأت أحن إلى حياتي البشرية
... كل هذه الطقوس

351
00:24:04,102 --> 00:24:07,721
غسل الأسنان، وطريقتكم المعقدة
... في طهي الطعام

352
00:24:08,114 --> 00:24:13,958
هناك ذلك المطعم، بالقرب من الميناء
. وهو مطعمي المفضل

353
00:24:18,761 --> 00:24:21,256
أهذا ما تريدينه ؟ وجبةٌ أخيرة ؟

354
00:24:21,291 --> 00:24:24,292
أليس لدي حقوق ؟ -
حقاً، كأنها لن تحاول الهرب ؟ -

355
00:24:24,327 --> 00:24:27,424
إلاّ أنني لن أتمكن أبداً من الهرب
من الدكتور، فأين الخطر إذاً ؟

356
00:24:32,016 --> 00:24:34,760
! أتساءل لو كنت تستطيع فعلها

357
00:24:36,093 --> 00:24:41,081
أن تجلس مع المخلوقة التي توشك
. على قتلها، وتتناول معها العشاء

358
00:24:42,616 --> 00:24:45,024
ما مدى قوة معدتك ؟

359
00:24:45,059 --> 00:24:47,829
. قويةٌ بما يكفي -
. أشكّ -

360
00:24:48,790 --> 00:24:51,132
. رأيتك وأنت تقاتل أعدائك

361
00:24:51,167 --> 00:24:54,954
. فلتتعشى معهم الآن

362
00:24:55,792 --> 00:24:58,741
. لن تجعليني أغير رأيي -
. فلتُثبت هذا -

363
00:25:01,904 --> 00:25:03,666
. يوجد أناسٌ هناك

364
00:25:04,380 --> 00:25:09,995
. لو أنكِ أفلتِ للحظة واحدة، لصاروا في خطر -
. ما عدا أن معي هذا -

365
00:25:10,671 --> 00:25:15,574
كلاكما سترتديان واحداً، ولو ابتعدت
... عنك أكثر من عشرة أقدام 

366
00:25:17,011 --> 00:25:20,490
. ستُصعق بقوة عشرة آلاف فولت

367
00:25:20,760 --> 00:25:25,209
مارجريت، هل ترغبين بتناول العشاء ؟
على حسابي ؟

368
00:25:26,573 --> 00:25:29,112
. العشاء في الأسر

369
00:25:30,667 --> 00:25:32,574
. أوافق عليه

370
00:26:08,717 --> 00:26:12,201
،ها نحن ذا قد خرجنا في موعد
ولم تسألني عن اسمي الحقيقي حتى ؟

371
00:26:12,236 --> 00:26:13,584
. إنه ليس موعداً

372
00:26:14,958 --> 00:26:17,108
ما اسمكِ ؟ -
. بلون -

373
00:26:17,997 --> 00:26:21,211
أنا بلون فيل فوتش
. باساميردي سليزين

374
00:26:22,560 --> 00:26:24,898
هذا ما سيكتبونه في
. شهادة وفاتي

375
00:26:24,933 --> 00:26:26,598
. سعيدٌ بمقابلتكِ يا بلون

376
00:26:26,840 --> 00:26:27,987
. أنا واثقةٌ من هذا

377
00:26:29,747 --> 00:26:34,954
أنظر، كنت أعيش هناك كمارجريت
. في شقةٌ صغيرةٌ جميلة، هناك في الأعلى

378
00:26:35,946 --> 00:26:37,658
. بجانب تلك الشقة المضاءة

379
00:26:37,693 --> 00:26:42,355
،غرفتي نوم، وتطل على الميناء
. كنت مرتاحةٌ جداً

380
00:26:42,390 --> 00:26:44,504
. لا أظن أنني سأراها ثانية

381
00:26:48,648 --> 00:26:50,567
. لا أظن هذا

382
00:26:51,692 --> 00:26:52,541
. شكراً لك

383
00:26:53,102 --> 00:26:54,037
. على الرحب

384
00:26:55,912 --> 00:26:59,267
أخبرني إذاً، يا دكتور، ماذا
تعرف عن جنسنا ؟

385
00:26:59,733 --> 00:27:01,163
. ما رأيته فحسب

386
00:27:01,668 --> 00:27:07,179
هل تعرف أنه، على سبيل المثال
...  في حالة وجود خطرٍ يتهدد حياتها

387
00:27:08,121 --> 00:27:13,353
فإن أنثى راكسيكوريكوفالاباتور
. يمكنها قذف سهمٍ سام، من إصبعها

388
00:27:13,906 --> 00:27:17,569
. نعم، أعرف هذا -
. كنت أتأكد فحسب -

389
00:27:18,611 --> 00:27:20,103
... وهناك شئٌ آخر

390
00:27:20,493 --> 00:27:22,615
... بيني وبينك

391
00:27:28,947 --> 00:27:33,975
الحل الأخير يكمن في نفث
. السم من الرئتين

392
00:27:35,711 --> 00:27:41,547
هكذا أفضل، ما رأيكِ الآن ؟
. شرائح اللحم تبدو طيبة، فلنتناول لحماً وبطاطس إذاً

393
00:27:46,878 --> 00:27:49,154
اصطحبني الدكتور إلى ذلك
... الكوكب منذ فترة

394
00:27:49,189 --> 00:27:52,736
. كان أشد برداً من هذا
. يدعونه بدموع المرأة

395
00:27:53,388 --> 00:27:59,678
كانوا يدعونه كذلك بالفعل، لأنك لو
.. نظرت إليه من الأعلى سترى تلك القارة الضخمة

396
00:27:59,713 --> 00:28:04,085
شكلها ملئٌ بالانحناءات، بحيث تبدو
. كأنها امرأةٌ حزينة

397
00:28:04,120 --> 00:28:06,689
... ويا إلهي، لقد ذهبنا لذلك الشاطئ

398
00:28:06,724 --> 00:28:12,323
لا يوجد به ناس، ولا مباني، ولا شئ
... على امتداد البشر سوى الشاطئ

399
00:28:12,358 --> 00:28:17,620
ثم حدث شئٌ لم أفهمه يتعلق بالشمس
! وتجمد البحر بأكمله

400
00:28:17,655 --> 00:28:20,979
. حدث هذا في لمح البصر
... وكنا في منتصف عاصفة

401
00:28:21,014 --> 00:28:24,296
فتجمدت الأمواج والزبد مباشرة
... على امتداد الأفق

402
00:28:24,774 --> 00:28:29,787
وعند المساء مشينا تحت هذه الأمواج
! أمواجٌ ثلجيةٌ بارتفاع مائة قدم

403
00:28:30,601 --> 00:28:33,003
. سوف أخرج مع تريشا ديليني

404
00:28:35,937 --> 00:28:36,857
. حسناً

405
00:28:38,308 --> 00:28:40,246
. هذا لطيف

406
00:28:40,281 --> 00:28:43,988
تريشا البائعة في المتجر ؟-  
. نعم، أخت روب ديليني -

407
00:28:44,693 --> 00:28:46,041
. حسناً، إنها لطيفة

408
00:28:47,020 --> 00:28:49,374
. إنها ضخمةٌ نوعاً -
. لقد أنقصت وزنها -

409
00:28:52,545 --> 00:28:54,129
. لقد كنتِ بعيدة

410
00:28:54,164 --> 00:28:56,420
. حسناً، هذا جيدٌ لك، فهي لطيفة

411
00:28:58,421 --> 00:29:02,282
. أخبريني بالمزيد عن هذا الكوكب إذاً -
. هذا كل شئٍ في الواقع -

412
00:29:07,638 --> 00:29:10,439
. الإعدام العلني عبارة عن موتٍ بطيئ

413
00:29:11,482 --> 00:29:18,038
سيملئون مرجلاً بالحمض السائل
... وينزلزني فيه، ويسلقوني


414
00:29:18,428 --> 00:29:22,375
كمية الحامض محددة بدقة
... لتسلخ الجلد

415
00:29:22,410 --> 00:29:25,361
... وتبدأ الأعضاء الداخلية بالذوبان

416
00:29:25,396 --> 00:29:27,469
 ... وأتحول إلى حساء

417
00:29:27,504 --> 00:29:29,502
. وأنا لا زلت حية

418
00:29:30,407 --> 00:29:33,039
. وأنا أواصل الصراخ -
. لست من يسن القوانين -

419
00:29:33,296 --> 00:29:37,571
. لكنك تطبقها
هل ستبقى لتتفرج ؟

420
00:29:38,818 --> 00:29:40,374
وماذا بيدي لأفعله ؟

421
00:29:40,402 --> 00:29:45,972
السليزين عائلةٌ ضخمة، وهناك الكثيرون
... منا متناثرون حول العالم، خذني إليهم

422
00:29:46,384 --> 00:29:47,987
. خذني إلى مكانٍ آمن

423
00:29:48,181 --> 00:29:50,798
. لكنكِ حينها ستبدأين مجدداً -
. أقسم أنني لن أفعل -

424
00:29:50,833 --> 00:29:56,442
،لقد ارتديتِ تلك البزة الجلدية لوقتٍ طويل
  .حتى أنكِ نسيتِ، كانت هناك مارجريت بلين حقيقية

425
00:29:56,477 --> 00:30:02,264
. وأنتِ قتلتها وسلختها وارتديتِ جلدها
. وأنتِ الآن تتوسلين لحياتكِ من شفاة امرأةٍ ميتة

426
00:30:02,299 --> 00:30:07,444
ربما اعتدت عليها، وعلى حياة البشر
. على الحياة العادية

427
00:30:08,163 --> 00:30:10,619
. هذا كل ما أطلبه

428
00:30:11,912 --> 00:30:13,747
. إمنحني فرصة يا دكتور

429
00:30:15,273 --> 00:30:18,976
. يمكنني أن أتغير -
. لا أصدقكِ -

430
00:30:20,513 --> 00:30:23,176
ماذا تريدين أن نفعل الآن ؟ -
. لا أعرف -

431
00:30:24,802 --> 00:30:26,588
. يمكننا تفقد الفنادق

432
00:30:27,295 --> 00:30:29,670
وماذا ستقول تريشا ديليني ؟

433
00:30:29,854 --> 00:30:36,574
... صحيح، هناك حانةٌ تحمل اسماً اسبانياً -
! أنت حتى لست معجباً بتريشا ديليني -

434
00:30:36,813 --> 00:30:38,285
حقاً ؟ وماذا تعرفين أنتِ بحق الجحيم ؟

435
00:30:38,547 --> 00:30:43,689
أعرفك أنت، وأعرفها، وأعرف أن هذا
. لن يحدث أبداً، لذا لا تحاول خداعي

436
00:30:43,898 --> 00:30:47,629
! على الأقل أعرف أين هي

437
00:30:47,930 --> 00:30:49,784
. هذا هو الأمر إذاً

438
00:30:50,080 --> 00:30:54,384
. الأمر متعلقٌ بي، ليس بتريشا -
. لقد تركتني -

439
00:30:56,646 --> 00:31:01,566
كنا سعداء سوياً، ثم قبلتني
... وهرعتِ إليه

440
00:31:01,601 --> 00:31:05,297
وجعلتني أشعر كأنني لا شئ يا روز
! أنا لا شئ

441
00:31:05,332 --> 00:31:11,253
لا يمكنني حتى الخروج مع فتاة المتجر الغبية
. لأنكِ اتصلتِ بي فهرعت إليكِ

442
00:31:12,009 --> 00:31:14,249
أعني هل هذا هو أنا يا روز ؟
مجرد تابع ؟

443
00:31:15,009 --> 00:31:18,612
هل يجب أن أجلس هنا بانتظاركِ
 .طوال حياتي ؟ لأنني سأفعل هذا

444
00:31:18,878 --> 00:31:20,297
. أنا آسفة

445
00:31:29,037 --> 00:31:32,107
أقسم لك أنني تغيرت منذ
. التقينا آخر مرةٍ يا دكتور

446
00:31:32,533 --> 00:31:35,918
... التقيت بتلك الفتاة اليوم

447
00:31:35,953 --> 00:31:37,749
... فتاةٌ شابة

448
00:31:38,789 --> 00:31:42,234
وشعرت بالخطر، فقد كانت
... تقترب من سري

449
00:31:42,511 --> 00:31:48,940
وشعرت بشهوة الدماء، وكنت سأقتلها
... بدون تفكير كما علمتني عائلتي، لكنني

450
00:31:51,173 --> 00:31:52,937
. توقفت

451
00:31:54,300 --> 00:32:01,020
وهي حيةٌ الآن في مكانٍ ما في المدينة
. لأنني يمكن أن أتغير، بل تغيرت بالفعل

452
00:32:01,055 --> 00:32:04,510
. أعرف أنه لا يمكنني إثبات هذا -
. أنا أصدقكِ -

453
00:32:04,545 --> 00:32:06,670
. إذاً، فأنت تعرف أنني قادرةٌ على الخير

454
00:32:07,077 --> 00:32:08,880
. لا يعني هذا أي شئ

455
00:32:08,915 --> 00:32:11,059
. لقد عفوت عن حياتها

456
00:32:11,094 --> 00:32:13,753
عفوتِ عن أحدهم
. وليس هذا بالشئ الجديد

457
00:32:14,029 --> 00:32:17,698
 فبين كل حينٍ والآخر، تعفين
... عن ضحية، لأنها ابتسمت

458
00:32:17,733 --> 00:32:21,373
أو لأن شكلها أعجبكِ
... أو لأنها توسلت إليكِ

459
00:32:22,482 --> 00:32:26,753
،وهكذا تستطيعين التعايش مع نفسكِ
... هكذا تستطيعين ذبح الملايين

460
00:32:27,647 --> 00:32:34,334
 لأنه بين كل حينٍ والآخر، وعلى سبيل النزوة
. ولو كانت الظروف مناسبة، تكونين طيبة

461
00:32:34,727 --> 00:32:37,098
. لا يدرك هذا سوى قاتل

462
00:32:37,133 --> 00:32:43,728
أهذا صحيح ؟ فمما رأيت عرفت أن حياتك
. المرحة السعيدة لا تترك وراءها سوى الخراب 

463
00:32:43,763 --> 00:32:46,653
ودائماً ما ترحل
. لأنك لا تجرؤ على العودة

464
00:32:46,688 --> 00:32:51,639
تتلاعب بحياة الكثيرين
. كأنك إله

465
00:32:52,939 --> 00:32:55,389
... وأنت محقٌ يا دكتور

466
00:32:55,593 --> 00:32:56,647
... أنت محقٌ تماماً

467
00:32:57,127 --> 00:33:01,276
.. فأحياناً تعفُ عن أحدهم

468
00:33:03,324 --> 00:33:05,759
. فاعفُ عني

469
00:33:10,943 --> 00:33:13,971
لا أطلب منكِ أن تتركيه
 ... لأنني أعلم أن هذا ليس عدلاً

470
00:33:14,875 --> 00:33:20,220
لكني أحتاج وعداً، أنكِ عندما تعودين
. فستعودين من أجلي

471
00:33:21,084 --> 00:33:23,114
هل هذا رعد ؟ -
هل يهم ؟ -

472
00:33:23,774 --> 00:33:25,831
. هذا ليس رعداً

473
00:33:26,474 --> 00:33:31,474
في عائلة سليزين ليس لدينا الخيار
. فقد اضطررت لأن أقتل لأول مرة في عمر الثالثة عشر

474
00:33:31,509 --> 00:33:35,041
ولو رفضت لأطعمني أبي
. لليرقات السامة

475
00:33:35,076 --> 00:33:38,812
لو أنني قاتلة فهذا بسبب أنني
. ولدت لأقتل، لم أعرف سوى هذا

476
00:33:39,422 --> 00:33:41,769
دكتور ؟ هل تنصت إليّ حتى ؟

477
00:33:42,049 --> 00:33:44,731
هل تسمعين هذا ؟ -
. أنا أتوسل من أجل حياتي -

478
00:33:44,944 --> 00:33:46,431
! إنتظري، أنصتي

479
00:33:57,032 --> 00:34:00,121
نعم، فلتذهبي إذاً، إجري
إنه الدكتور، أليس كذلك ؟

480
00:34:00,156 --> 00:34:04,557
،الدكتور دائماً ! وسيكون كذلك للأبد
! ولن يكون أنا أبداً

481
00:34:05,571 --> 00:34:06,537
! قيودي

482
00:34:11,390 --> 00:34:14,440
. لا تفكري في الهرب -
. لا، سألازمك -

483
00:34:14,980 --> 00:34:18,604
. يا له من موعد

484
00:34:30,501 --> 00:34:33,413
! إنه الشق
! الشق ينفتح

485
00:34:54,757 --> 00:34:57,205
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ -
. لقد أفلت من يدي -

486
00:34:57,240 --> 00:35:03,458
! إنه الشق ! الزمان والفراغ يتمزقان
! ستختفي المدينة بأكملها

487
00:35:36,308 --> 00:35:40,695
 إنه الجهاز ! لقد فصلته، لكنه
! لا يزال يستهلك المحركات

488
00:35:41,106 --> 00:35:45,595
. إنه يستخدم التارديس، ولا يمكنني إيقافه -
. ليست كارديف فحسب، سوف يمزق الكوكب -

489
00:35:45,630 --> 00:35:50,125
ما الأمر ؟ ماذا يحدث ؟ -
. هذا أنا فحسب -

490
00:35:52,598 --> 00:35:57,061
. خطوة خاطئة واحدة وسأهشمها -
. كان يجب أن أعرف -

491
00:35:57,096 --> 00:36:03,219
لقد استمعت لغثائك طوال الليل
! فاخرس الآن .. أنت

492
00:36:03,572 --> 00:36:08,767
! أيها الطيار
. ضع الجهاز عند قدمي

493
00:36:20,198 --> 00:36:21,765
. شكراً لك

494
00:36:23,197 --> 00:36:28,063
. تماماً كما خططت -
! ظننت أنكِ أردت تفجير المحطة النووية -

495
00:36:28,098 --> 00:36:32,274
 ،في حالة فشل هذا
... أو في حالة قُبض عليّ

496
00:36:32,309 --> 00:36:37,930
فالشخص الذي سيتمكن من الوصول إليّ
... لابد أن يمتلك تقنية متقدمة، ولهذا

497
00:36:38,450 --> 00:36:42,508
... لن يقاوم إغراء استخدام الجهاز

498
00:36:42,870 --> 00:36:46,304
وخاصة لو كان شخصاً تافهاً
... مثلك يا دكتور

499
00:36:46,339 --> 00:36:50,818
 ولذا برمجت الجهاز
... للانتقال للخطة الاحتياطية

500
00:36:50,853 --> 00:36:56,287
وهي أن يستخدم أقرب تقنية
... فضائية موجودة ويفتح الشق

501
00:36:56,929 --> 00:36:59,514
... ولقد وجد مصدراً رائعاً للطاقة

502
00:37:00,032 --> 00:37:02,666
... هكذا عدت لخطتي

503
00:37:03,960 --> 00:37:06,071
. بفضلك

504
00:37:06,106 --> 00:37:10,114
. سيدمر الشق الكوكب بأسره -
! وأنتم معه -

505
00:37:11,898 --> 00:37:19,383
 بينما أركب أنا هذا اللوح فوق
! قمة الجحيم، متجهةً نحو الحرية

506
00:37:20,062 --> 00:37:22,599
! تراجعوا، يا أولاد

507
00:37:23,159 --> 00:37:25,301
! لأركب الموج

508
00:37:37,561 --> 00:37:40,704
بالطبع فتح الشقّ يعني
. أن تمزقي السفينة

509
00:37:40,739 --> 00:37:42,392
! فلتقاضني إذاً

510
00:37:42,878 --> 00:37:44,638
. إنه ليس كأيّ مصدرٍ قديمٍ للطاقة

511
00:37:44,673 --> 00:37:49,500
. إنها التارديس، سفينتي
. أفضل سفينةٍ في الكون

512
00:37:49,535 --> 00:37:51,468
. ستتحول إلى خردةٍ رائعة

513
00:37:51,669 --> 00:37:54,961
ما هذا الضوء ؟ -
. إنه قلب التارديس -

514
00:37:54,996 --> 00:37:59,645
. السفينة حية، وقد فتحتِ روحها

515
00:38:03,889 --> 00:38:04,637
... إنه

516
00:38:06,568 --> 00:38:08,732
... ساطعٌ جداً

517
00:38:08,767 --> 00:38:11,315
. أنظري إليه يا مارجريت

518
00:38:11,897 --> 00:38:13,096
... جميل

519
00:38:13,693 --> 00:38:17,104
أنظري إلى الداخل
. يا بلون فيل فوتش

520
00:38:17,139 --> 00:38:19,073
. أنظري للضوء

521
00:38:47,841 --> 00:38:50,159
. شكراً لك

522
00:39:00,247 --> 00:39:02,631
! لا تنظرا ! إبقيا مكانكما
! أغلقا أعينكما

523
00:39:04,881 --> 00:39:09,960
أطفئ كل شئٍ يا جاك، أغلقي
! كل الأزرار إلى اليمين يا روز

524
00:39:26,010 --> 00:39:30,282
. أحسنتما، شكراً لكما -
ماذا حدث لمارجريت ؟ -

525
00:39:30,817 --> 00:39:35,435
. لابد أنها احترقت، نفذت حكم الإعدام بنفسها -
. لا، لا أظنها قد ماتت -

526
00:39:35,470 --> 00:39:40,118
أين ذهبت إذاً ؟ -
. لقد نظرت لقلب التارديس، حتى أنا لا أعرف مدى قوة هذا -

527
00:39:40,533 --> 00:39:46,065
،والسفينة تستطيع التخاطر كما أخبرتكِ يا روز
... تدخل إلى رأسكِ، وتقوم بترجمة اللغات الفضائية

528
00:39:46,740 --> 00:39:50,904
وربما تستطيع طاقتها الصافية 
 .ترجمة الأفكار أيضاً

529
00:39:55,778 --> 00:39:56,814
. ها هي

530
00:39:57,385 --> 00:39:59,559
! إنها بيضة -
. عادت إلى طفولتها -

531
00:39:59,800 --> 00:40:01,008
! إنها بيضة

532
00:40:01,180 --> 00:40:07,354
يمكنها البدء مجدداً من الصفر، لو أعدناها
... لوطنها وأعطيناها لأسرة مناسبة

533
00:40:07,389 --> 00:40:07,884
وأخبرناهم أن يربوها تربيةً صحيحة
. فربما ستكون على ما يرام

534
00:40:10,396 --> 00:40:12,948
! إنها بيضة -
. إنها بيضة -

535
00:40:14,097 --> 00:40:16,151
. يا إلهي، ميكي

536
00:41:06,468 --> 00:41:11,322
نحن جاهزون للذهاب، ففتح الشق
زودنا بالطاقة الكافية، هل نرحل ؟

537
00:41:11,787 --> 00:41:13,305
. نعم، لا بأس

538
00:41:14,974 --> 00:41:18,000
كيف حال ميكي ؟ -
. إنه بخير، لقد ذهب -

539
00:41:18,035 --> 00:41:23,696
. هل تريدين الذهاب للبحث عنه ؟ سننتظركِ -
. لا حاجة لهذا، فهو يستحق ما هو أفضل -

540
00:41:24,095 --> 00:41:27,121
. سنرحل إذاً، لنتنقل كعادتنا

541
00:41:27,156 --> 00:41:31,375
 .وجهتنا التالية، راكساكوريكوفالاباتورياس
. هذه عبارةٌ لا تقال كثيراً 

542
00:41:32,065 --> 00:41:37,502
سنتوقف ونضعها في المفرخة، وهكذا تتمكن
. مارجيت السليزين من عيش حياتها ثانية، بفرصة جديدة

543
00:41:38,383 --> 00:41:40,090
. سيكون هذا جميلاً

544
00:41:54,163 --> 00:41:55,880
( في الحلقة القادمة )

545
00:41:56,387 --> 00:42:00,505
،لقد تم اختيارك لتكون شريك البيت
! أنت الان في البيت

546
00:41:59,597 --> 00:42:00,826
أليس هذا رائعاً ؟

547
00:42:01,301 --> 00:42:04,313
. مرحباً في الحلقة الأضعف

548
00:42:04,540 --> 00:42:08,537
. سوف نمنحك هيئةً جديدية -
لماذا ؟ أهناك خطبٌ في ملابسي ؟ -

549
00:42:10,045 --> 00:42:12,474
ما كان هذا ؟ -
. لقد تم استبعادها -

550
00:42:14,386 --> 00:42:19,945
. هذه ليست مجرد لعبة -
. روز، ستغادرين هذه الحياة بدون أي شئ -

551
00:42:20,046 --> 00:42:23,311
. هناك شئٌ آخر يحدث -
. لدينا متسابقون من خارج اللعبة -

552
00:42:23,533 --> 00:42:26,285
. إنهم يخشون الدكتور -
أخبريني من هم ؟ -

553
00:42:26,320 --> 00:42:29,029
،هذا مستحيل، أنا أعرف هذه السفن
. لقد دُمرت

554
00:42:29,315 --> 00:42:30,390
. من الواضح أنهم قد نجوا -

555
00:42:30,751 --> 00:42:34,663
! انتباه ! انتباه
! تم اكتشافنا

556
00:42:35,839 --> 00:42:41,080
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

