1
00:00:32,360 --> 00:00:36,600
"ايمي و الطرافة"

2
00:00:16,520 --> 00:00:16,800
ت

3
00:00:16,800 --> 00:00:17,080
تم

4
00:00:17,080 --> 00:00:17,400
تمت

5
00:00:17,400 --> 00:00:17,680
تمت ا

6
00:00:17,680 --> 00:00:17,960
تمت ال

7
00:00:17,960 --> 00:00:18,240
تمت الت

8
00:00:18,240 --> 00:00:18,520
تمت التر

9
00:00:18,520 --> 00:00:18,840
تمت الترج

10
00:00:18,840 --> 00:00:19,120
تمت الترجم

11
00:00:19,120 --> 00:00:19,400
تمت الترجمة

12
00:00:19,400 --> 00:00:19,680
تمت الترجمة ف

13
00:00:19,680 --> 00:00:19,960
تمت الترجمة في

14
00:00:19,960 --> 00:00:20,280
تمت الترجمة في م

15
00:00:20,280 --> 00:00:20,560
تمت الترجمة في مع

16
00:00:20,560 --> 00:00:20,840
تمت الترجمة في معا

17
00:00:20,840 --> 00:00:21,120
تمت الترجمة في معام

18
00:00:21,120 --> 00:00:21,400
تمت الترجمة في معامل

19
00:00:21,400 --> 00:00:21,720
تمت الترجمة في معامل
A

20
00:00:21,720 --> 00:00:22,000
تمت الترجمة في معامل
A C

21
00:00:22,000 --> 00:00:22,280
تمت الترجمة في معامل
A Co

22
00:00:22,280 --> 00:00:22,560
تمت الترجمة في معامل
A CoN

23
00:00:22,560 --> 00:00:22,840
تمت الترجمة في معامل
A CoND

24
00:00:22,840 --> 00:00:23,160
تمت الترجمة في معامل
A CoNDi

25
00:00:23,160 --> 00:00:23,440
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiT

26
00:00:23,440 --> 00:00:23,720
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTi

27
00:00:23,720 --> 00:00:24,000
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiO

28
00:00:24,000 --> 00:00:24,280
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON

29
00:00:24,280 --> 00:00:24,600
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
(

30
00:00:24,600 --> 00:00:24,880
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((

31
00:00:24,880 --> 00:00:25,160
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((ف

32
00:00:25,160 --> 00:00:25,440
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فه

33
00:00:25,440 --> 00:00:25,720
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد

34
00:00:25,720 --> 00:00:26,040
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد)

35
00:00:26,040 --> 00:00:27,480
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

36
00:00:37,680 --> 00:00:40,960
!يا إلهي! فواتير, فواتير, فواتير

37
00:00:41,160 --> 00:00:47,080
.واحدٌ يولد, وواحدٌ يغتني, وواحدٌ يموت
وما الذي فعلته حيال هذا؟ لا شيء

38
00:00:47,280 --> 00:00:51,120
.زي خادمٍ وتسريحة مُخنثة

39
00:00:51,320 --> 00:00:57,920
أحياناً أشعر بأني بجعة, وحيثما وجهت
.نفسي, أجد أمامي فاتورةً ضخمة

40
00:00:59,360 --> 00:01:03,520
.هاتِ برميل البسكويت
لنرى مافي الحصّالة اليوم؟

41
00:01:05,640 --> 00:01:08,840
تسع بنسات. ياإلهي, ماذا سنفعل؟

42
00:01:09,040 --> 00:01:13,560
لا تقلق, سيد بي, فلديّ خطةٌ
.ماكرةٌ لحل هذه المشكلة

43
00:01:13,760 --> 00:01:17,440
دعنا لا ننسى أنك حاولت أن تحل مشكلة
سقف أمك

44
00:01:17,640 --> 00:01:19,800
.بقطع رأسها

45
00:01:20,000 --> 00:01:25,400
.لكن هذه جيدةٌ حقاً
،وهي أن تُصبح قاطع طريقٍ ماكر

46
00:01:25,600 --> 00:01:29,680
وحينها ستقدر على دفع فواتيرك, علاوةً
. على أن الجميع سيريد النوم معك

47
00:01:29,880 --> 00:01:33,480
،بولدريك, كان بإمكاني أن أكون عاهرةً لأسدد فواتيري

48
00:01:33,680 --> 00:01:36,960
،وحينها سيود الجميع أن ينام معي
.ولكني أرى بعض الأعمال دونيةً بالنسبة لي

49
00:01:37,160 --> 00:01:42,680
،وأنا لا أعرف لماذا يكون السارق محبوباً
.لمجرد أنه يملك حصاناً بين رجليه

50
00:01:42,880 --> 00:01:49,000
!بطلي المفضل هو "الظل". ياله من رجل
.يقولون بأنه على منتصف الطريق ليكون روبين هود الجديد

51
00:01:49,200 --> 00:01:52,000
ولماذا هو في منتصف الطريق؟-
،حسناً, هو يسرق من الأغنياء-

52
00:01:52,200 --> 00:01:55,360
.ولكنه لم يُعطي الفقراء بعد

53
00:01:55,560 --> 00:01:58,400
انظر, لدي مُلصقٌ له

54
00:01:58,600 --> 00:02:01,480
ليست لدي نيةٌ لأن أُشنق
.لمجرد لبسي لقبعةٍ سخيفة

55
00:02:01,680 --> 00:02:06,640
لو كنت أريد أن أصبح غنياً بسرعة, فكل ماعلي فعله
.هو الصعود لأعلى وأطلب من الأمير علاوة

56
00:02:08,640 --> 00:02:10,960
فتح المصرف

57
00:02:14,360 --> 00:02:18,720
.صباح الخير, سيدي
هل لي بأن أقول كم تبدو غنياً جداً اليوم؟

58
00:02:18,920 --> 00:02:21,800
هل هناك أي شيءٍ تريده؟ أي شيءٍ على الاطلاق؟

59
00:02:22,000 --> 00:02:25,240
أجل, كنت أريد منك أن تُقرضني بعض المال

60
00:02:25,440 --> 00:02:28,000
لكن طبعاً, سيدي. أنا...مال؟

61
00:02:28,200 --> 00:02:32,040
.أجل, فأنا مُفلس معفن كريه أبله كريه

62
00:02:32,240 --> 00:02:34,000
وماذا حصل في الـ5000 جنيه

63
00:02:34,200 --> 00:02:37,960
والتي صوّت البرلمان عليها الأسبوع الماضي
لتشرب حتى الموت بها؟

64
00:02:38,160 --> 00:02:44,560
لقد ذهبت. كما ترى, فقد اكتشفت لعبةً
"رائعةً جديدة. اسمها "الورق

65
00:02:44,760 --> 00:02:49,240
،تجلس عند الطاولة مع أصدقاءك
،ثم توزع خمسة "أوراقٍ" لكل واحد

66
00:02:49,440 --> 00:02:53,920
وتنتهي اللعبة عندما تُعطي كل
أموالك بأسرع طريقةٍ ممكنة

67
00:02:54,120 --> 00:02:56,640
هل تعرفها؟-
بشكلٍ بسيط, سيدي-

68
00:02:56,840 --> 00:02:58,440
.كل أصدقاءي يقولون بأني ماهرٌ فيها

69
00:02:58,640 --> 00:03:02,720
كنتُ سيئاً فيها. كنت دوماً أنتهي
من اللعبة بأموالٍ أكثر ممادخلت بها

70
00:03:02,920 --> 00:03:06,240
.كل شيءٍ تُتقنه بالممارسة
.خذني مثالاً أمامك

71
00:03:06,440 --> 00:03:08,960
.مشكلتها الوحيدة أنها باهضة الثمن جداً

72
00:03:09,160 --> 00:03:11,520
لذا كنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تُقرضني مائتين

73
00:03:11,720 --> 00:03:17,160
أخشى أن هذا مستحيل. فأنا فقيرٌ كفأر الكنيسة
الذي تلقى لتوه ضريبةً باهضةً جداً

74
00:03:17,360 --> 00:03:21,280
في نفس اليوم الذي هربت فيه
. زوجته مع فأرٍ آخر, آخذةً كل الجبن

75
00:03:21,480 --> 00:03:25,200
ماذا سأفعل؟-
.هذه مُعضلة-

76
00:03:25,400 --> 00:03:29,800
،لنرى الآن. أنت لا تستطيع أن تقترض المال
ولن ترث أية أموال

77
00:03:30,000 --> 00:03:33,760
.وقطعاً فأنت لا تستطيع كسب بعض المال

78
00:03:33,960 --> 00:03:40,080
.سيدي, إن الظروف القاسية تستدعي تدابير قاسية
إن لم تستطع كسب المال, فعليك أن تتزوج

79
00:03:40,280 --> 00:03:42,320
!أتزوج؟ مستحيل

80
00:03:42,520 --> 00:03:45,120
.فأنا عازبٌ شاذ, بلاكادر

81
00:03:45,320 --> 00:03:49,480
إني مُزمجرٌ, مُعربدٌ, متمردٌ, و متقيء

82
00:03:49,680 --> 00:03:53,440
.لا يمكنني الزواج
...أنا شاب, مستقر, أنا

83
00:03:53,640 --> 00:03:56,480
مُفلس؟-
.حسناً, أجل, أعتقد هذا-

84
00:03:56,680 --> 00:04:01,840
ولا تنسى سيدي, أن الكنيسة الحديثة
، تضحك على الزمجرة والعربدة خلال الزيجات

85
00:04:02,040 --> 00:04:05,320
وبالتأكيد فممارسة الحب مُشجعةٌ بشكلٍ كبير

86
00:04:05,520 --> 00:04:07,440
والتقيؤ؟

87
00:04:07,640 --> 00:04:11,800
أظنهم تركوا أمره لضمير كل شخصٍ
.من مرتادي الكنيسة

88
00:04:12,000 --> 00:04:14,640
.إذاً, فلتقم بالمطلوب بلاكادر

89
00:04:14,840 --> 00:04:19,280
،أنت تعرف نوع الفتيات اللاتي أُحب
... فعليهن أن يكنّ عاشقات, ضاحكات, راقصات

90
00:04:19,480 --> 00:04:21,640
.ومجنونات

91
00:04:21,840 --> 00:04:23,360
لا نقاش في الأمر

92
00:04:24,280 --> 00:04:27,840
!يا إلهي-
هناك خطبٌ ما, سيد بي؟-

93
00:04:28,040 --> 00:04:31,120
.لم أستطع إيجاد فتاة واحدة تصلح للأمير

94
00:04:31,320 --> 00:04:33,960
.أرجوك, واصل بحثك, فأنا أحب الزيجات الملكية

95
00:04:34,160 --> 00:04:38,640
،الإثارة, الجموع, الكؤوس الأثرية

96
00:04:38,840 --> 00:04:41,240
والتساؤل عما إذا كانت العروسة
.قد نقص وزنها

97
00:04:42,840 --> 00:04:49,320
لا أظن أن الزواج سيتم. لو كان الأمير
.حدّد قائلاً "عليها أن تزن نصف طن" لكنا نضحك الآن

98
00:04:49,520 --> 00:04:54,120
من بين 262 أميرةٍ أوروبية ،هناك 165 تفوق
أعمارهن الثمانين،فهنّ مستبعدات

99
00:04:54,320 --> 00:04:58,040
وهناك 74 تحت سن العاشرة, لا يصلحن
.و 39 مجنونة

100
00:04:58,240 --> 00:04:59,840
.يبدون مناسبات له

101
00:05:00,040 --> 00:05:04,880
سيكُّن كذلك لو كُنّ لم يتزوجن
الاسبوع الماضي في ميونيخ لنفس الحصان

102
00:05:05,080 --> 00:05:07,920
وهذا يتركنا أمام فتاتين-
ماذا عنهما؟-

103
00:05:08,120 --> 00:05:11,920
،حسناً, هناك دوقة تورين العُظمى صوفيا
.لن نستطع ابداً أن نجعلها تتزوجه

104
00:05:12,120 --> 00:05:15,520
لم لا؟-
لأنه سبق أن التقته-

105
00:05:17,600 --> 00:05:19,160
ويبقى؟

106
00:05:19,360 --> 00:05:24,400
كارولين من برونزويك, وهي الأميرة الوحيدة المتاحة-
وما مشكلتها؟-

107
00:05:24,600 --> 00:05:28,720
!هاتِ قهوة! غيِّر هذا! افعلها بقوةٍ من خلفي
!كلا, ليس بهذه الطريقة, بل هكذا

108
00:05:28,920 --> 00:05:32,160
!اخلع السروال! داعبه من الخارج
!سِر مع الكلب! أين هداياي؟

109
00:05:32,360 --> 00:05:35,480
وأيها تريد مني فعله أولاً؟

110
00:05:35,680 --> 00:05:42,080
كلا, كنت أقلد كارولين. إنها مشهورةٌ
بأسوأ شخصيةٍ في ألمانيا

111
00:05:42,280 --> 00:05:45,880
وكما لك أن تتخيل, فقد حازت هذا
.اللقب وسط منافسةٍ شديدة

112
00:05:46,080 --> 00:05:50,880
فأنت عالقٌ إذاً-
.أجل, أخشى أنني كذلك-

113
00:05:51,080 --> 00:05:55,240
...إلا
.هاتِ الصحيفة بولدريك, بسرعة

114
00:05:57,040 --> 00:06:00,240
،بولدريك
لماذا نصف الصفحة الأولى مقصوصة؟

115
00:06:00,440 --> 00:06:02,960
لا أدري-
تدري, أليس كذلك؟-

116
00:06:03,160 --> 00:06:05,040
.أجل

117
00:06:05,240 --> 00:06:08,280
لقد قصصت صورة "الظل" الهارب

118
00:06:08,480 --> 00:06:11,120
لتضعها في دفتر قصاصاتك لقطّاع الطرق, صح؟

119
00:06:11,320 --> 00:06:18,440
لا استطيع مساعدته, سيد بي, فحياته
.مظلمةٌ و مليئةٌ بالخوف والارتياب

120
00:06:18,640 --> 00:06:23,000
،وهذا هو حال ذهابك إلى الحمام منتصف الليل
.لكنك لا تحتفظ بقصاصات عنها

121
00:06:23,200 --> 00:06:24,560
أنا أحتفظ بقصاصاتها

122
00:06:24,760 --> 00:06:30,240
.الآن, لنرى, صفحات الاجتماعيات
.فليس من الضروري أن تكون أميرة

123
00:06:30,440 --> 00:06:33,200
.كل مايريده الأمير , فتاة جميلة وغنية

124
00:06:33,400 --> 00:06:35,280
.يا إلهي, هذا يستبعدني إذاً

125
00:06:35,480 --> 00:06:41,320
.الآن, دعني أرى
"استجواب العاشق بروميل بالسروال القرمزي"

126
00:06:41,520 --> 00:06:45,800
"ملكٌ يتحدث لشجرة. أف! يالكِ من معتوهة"

127
00:06:46,000 --> 00:06:49,880
.يا إلهي, لقد انحدر عصرنا فعلاً

128
00:06:50,080 --> 00:06:52,640
:اسمع هذا

129
00:06:52,840 --> 00:06:56,000
"،جميلةٌ شماليةٌ غامضة, السيد إيمي هاردوود"

130
00:06:56,200 --> 00:07:00,280
"جاءت إلى لندن و صرفت الكثير من المال"

131
00:07:00,480 --> 00:07:03,200
!هذه هي المطلوبة

132
00:07:04,240 --> 00:07:09,120
.لا أعرف لماذا عليّ أن أرتدي
فبمجرد وصولي إلى نادي الجحيم الداعر

133
00:07:09,320 --> 00:07:12,720
.فسأخلع ملابسي وأُفجّل لأني لم أدفع ديوني

134
00:07:12,920 --> 00:07:15,600
تُفجّل, سيدي؟-
.أجل, فهم يسحبون بنطالك للأسفل-

135
00:07:15,800 --> 00:07:20,040
...ثم يدفعون بفجلةٍ كبيرةٍ في-
!أجل, حسناً, سيدي-

136
00:07:21,080 --> 00:07:23,680
.ليس عليهم أن يدقوها بشيءٍ لتدخل

137
00:07:23,880 --> 00:07:27,640
...في الحقيقة أنهم يقومون بدقها بـ-
!كلا! كلا-

138
00:07:27,840 --> 00:07:32,680
إن مشاكلك المالية بلغت حدها, سيدي-
!حسناً, مرحى لهذا-

139
00:07:32,880 --> 00:07:38,120
،لقد وجدت لك عروسة. اسمها إيمي
.ابنة الصناعي المشهور , السيد هاردوود

140
00:07:38,320 --> 00:07:41,400
اللعنة بلاكادر, تعرف أني أكره الصناعيين

141
00:07:41,600 --> 00:07:45,440
فهم كئيبون, صُلع الرؤوس
."بمعاطف "اللعنة عليك

142
00:07:45,640 --> 00:07:48,520
كلهم متكبرون لأنهم فقط يعرفون أين
.يضعوا أرجلهم في السراويل

143
00:07:48,720 --> 00:07:53,880
.صدقني, سيدي, هؤلاء القوم هم المستقبل
.وأظن هذا الرجل يملك نصف لانكشاير

144
00:07:54,080 --> 00:07:58,160
إن عائلته تملك من المطاحن أكثر
مما تملك من خلايا في دماغك

145
00:07:59,600 --> 00:08:01,800
كم طاحونةً يملكون؟-
.سبعة, سيدي-

146
00:08:02,000 --> 00:08:04,480
طاحوناتٌ كثيرةٌ إذاً

147
00:08:04,680 --> 00:08:08,240
"لقد اخترع آلةً اسمها "نانسي النسّاجة

148
00:08:08,440 --> 00:08:11,560
وماذا تفعل؟-
إنها تنسج القطن, سيدي-

149
00:08:11,760 --> 00:08:14,080
وما الفائدة؟-
هذا ما لا أستطيع قوله, سيدي-

150
00:08:14,280 --> 00:08:19,200
،أنا من الناس الذين يسعدون لارتدائهم القطن
.ولكني لا أعرف كيف تتم صناعته

151
00:08:19,400 --> 00:08:21,120
هي جميلةٌ أيضاً, سيدي

152
00:08:21,320 --> 00:08:25,440
حسناً, إن كانت ستكون عروسةً لي, فمن الأفضل
لها أن تكون كذلك. حسناً, ما هي الخطة؟

153
00:08:25,640 --> 00:08:29,600
فكرت بأن أزورها لأُعطيها رسالةً منك
تُبين فيها نواياك الحسنة

154
00:08:29,800 --> 00:08:33,840
.أجل, أجل, وأنا أفكر هكذا
.حسناً إذاً, اكتب مايلي

155
00:08:34,040 --> 00:08:38,520
،من سموه الملكي أمير ويلز"
"إلى السيدة إيمي هاردوود

156
00:08:38,720 --> 00:08:42,880
،يا حبيبتي العاهرة البذيئة"
".إنكِ محظوظة

157
00:08:43,080 --> 00:08:47,600
،زوريني هنا بمالك كله"
"،وبأرديةٍ ليليةٍ داعرة

158
00:08:47,800 --> 00:08:54,040
وأضمن لكِ بأن تُحدقي بسقف غرفة نومي "
"من الآن وحتى الكريسماس, أيتها الداعرة المحظوظة

159
00:08:54,240 --> 00:09:00,080
مُحبك مع خالص الاحترام ..إلخ"
"!التوقيع: جورج. ص.ب: ووف, ووف

160
00:09:00,280 --> 00:09:04,520
حسناً, مارأيك؟-
إنها مؤثرة, سيدي-

161
00:09:04,720 --> 00:09:07,720
هل لي أن أُغير شيئاً صغيراً فيها؟

162
00:09:07,920 --> 00:09:10,200
وما هو؟-
.الكلمات-

163
00:09:11,120 --> 00:09:13,560
.سأترك التفاصيل لك, بلاكادر

164
00:09:13,760 --> 00:09:18,600
،احرس فقط على أن تعرف أني رجلٌ حقيقي
.ببعض صفات الحيوان

165
00:09:18,800 --> 00:09:20,920
بالتأكيد, سيدي

166
00:09:21,840 --> 00:09:25,800
"من سموه الملكي أمير ويلز, إلى السيدة إيمي هاردوود"

167
00:09:26,000 --> 00:09:32,000
إن أنفك المعقوف الدقيق، تفوح"
"منه رائحة الزهر العتيق

168
00:09:33,280 --> 00:09:37,680
أشياءٌ خيالية, سيدتي, ولكنها من القلب-
يقول بأن أنفي دقيق؟-

169
00:09:37,880 --> 00:09:39,600
وصغير, سيدتي

170
00:09:39,800 --> 00:09:45,760
،حسناً, لابد من أنه صاحب فراسة
،لأني كما ترى, أنفي دقيق

171
00:09:45,960 --> 00:09:50,200
وصغير, لدرجة أني أعتقد أحياناً
.بأن الجنيات أعطته لي

172
00:09:55,240 --> 00:10:00,960
:يُضيف قائلاً
"يا سيدة إيمي, ياملكة جنسك"

173
00:10:01,160 --> 00:10:04,200
أعتذر عن الكلمة, سيدتي, ولكن
.الأمير جورج رجل معاناة

174
00:10:04,400 --> 00:10:07,840
،لا تقلق
.فأنا أبدو أتجاوز نفسي أحياناً

175
00:10:10,240 --> 00:10:16,800
لقد سمعت شائعةً بأن الأمير
.يُمارس أشياءً مع مؤخرات العجول

176
00:10:17,000 --> 00:10:20,600
فماذا تقول عن هذه؟-
.هذه كذبة, سيدتي-

177
00:10:20,800 --> 00:10:27,440
الامير جورج شخصٌ خجولٌ ،ولكنه يُظهر فقط بأنه
،قوي و شديد و غبيٌ بشدة وحقير

178
00:10:27,640 --> 00:10:32,280
،ولكنه في أعماقه كائنٌ طريٌ لين
.أقرب إلى الخنازير الصغيرة

179
00:10:32,480 --> 00:10:38,800
.أنا سعيدة جداً
،فكما ترى, فأنا شيءٌ صغيرٌ و رقيقٌ أيضاً

180
00:10:39,000 --> 00:10:42,520
.ضعيفةٌ وسخيفة وكأرنبةٍ صغيرة

181
00:10:42,720 --> 00:10:46,200
،لهذا لا أقدر أن أتزوج فيلاً مرعباً
.وإلا فسأُسحق

182
00:10:48,000 --> 00:10:50,680
،أخبرني
متى سألتقي الأمير الحبيب؟

183
00:10:50,880 --> 00:10:53,120
تريدين لقاءه؟

184
00:10:53,320 --> 00:10:56,400
.إن كنا سنتزوج, فهذا أمرٌ لازم

185
00:10:56,600 --> 00:11:02,320
.أعرف! أخبره أن يأتي ويغازلني الليلة
سأكون في شُرفتي مرتديةً بيجامتي

186
00:11:02,520 --> 00:11:04,720
بالتأكيد, سيدتي

187
00:11:04,920 --> 00:11:07,760
من هذا المخنث, إذاً؟

188
00:11:07,960 --> 00:11:13,080
.أبي, هذا السيد بلاكادر, مرسول الأمير

189
00:11:13,280 --> 00:11:16,720
لديك ابنةٌ جميلةٌ وذكية-
بالتأكيد لدي-

190
00:11:16,920 --> 00:11:20,240
،فأنا أحبها أكثر من أي خنزير
!وهذا يدل على شيء

191
00:11:20,440 --> 00:11:22,720
.بالتأكيد يدل

192
00:11:22,920 --> 00:11:27,000
ودعني أخبرك, بأني لن أضعها
بين يدي من لا قيمة له

193
00:11:27,200 --> 00:11:31,440
حتى لو كلفني ذلك وضع جون توماس
. بين يديّ معتوه يملك مقصين

194
00:11:33,240 --> 00:11:35,840
موقفٌ يدل على الشرف, سيدي

195
00:11:36,040 --> 00:11:40,960
أُفضل أن أصبغ مؤخرتي باللون الأزرق
.بدل أن أضعها بين يدي من لا يحبها

196
00:11:41,160 --> 00:11:44,040
وما الذي سيفعله أي أبٍ يحترم نفسه أكثر من هذا؟

197
00:11:44,240 --> 00:11:48,640
لكن, إن كان أميراً, فسأزوجه إياها
.مقابل عشرة شلن وبيضةٌ مخللة

198
00:11:48,840 --> 00:11:52,960
عرفت الآن من أين حصلت بنتك على خفة الدم, سيدي-
شكراً لك-

199
00:11:53,160 --> 00:11:57,200
.ولكن أصل جمالها وذكاءها يبقى لغزاً عجيباً

200
00:11:57,400 --> 00:12:03,400
لا أحد يكسب مالاً من الجمال والذكاء-
مؤكدٌ أنك لم تلتقي السيدة هاملتون, سيدي-

201
00:12:06,160 --> 00:12:09,680
أقول لك يابولدريك, إني غيرُ سعيد بما قد يحصل الليلة

202
00:12:09,880 --> 00:12:13,120
وأنا أقوم بمغازلة أرنبة فتاةٍ صغيرة

203
00:12:13,320 --> 00:12:17,560
.بُصحبة رجلٍ نصف ألماني من أبٍ مجنون

204
00:12:17,760 --> 00:12:21,160
إنه أمير ويلز-
هل ذهبت يوماً إلى ويلز, بولدريك؟-

205
00:12:21,360 --> 00:12:26,440
كلا, ولكني أفكر دائماً بأني أريد الذهاب إليها-
فلا تذهب إذاً, إنها منطقةٌ مروعة-

206
00:12:26,640 --> 00:12:32,760
عصاباتٌ كبيرةٌ من الأقارب, تتسكع في الأودية
.وتُرعب الناس بأغانيها الشعبية

207
00:12:34,840 --> 00:12:39,880
تحتاج إلى كميةٍ من البلغم في حنجرتك
.لتقول أسماء الأماكن فقط

208
00:12:41,120 --> 00:12:46,200
لا تسأل عن الاتجاهات أبداً في ويلز, بولدريك
.وإلا فستغسل عن رأسك البُصاق أسبوعاً باكمله

209
00:12:46,400 --> 00:12:51,920
لذا أن تكون أميراً عليها, ليست ميزةً لك؟-
.لا ليست ميزة-

210
00:12:52,120 --> 00:12:56,280
لكن الأهم, ألا نجعلهما يختلطان ببعضهما قبل الزواج

211
00:12:56,480 --> 00:13:00,360
لكن هذا ليس عدلاً لها؟-
.وليس عدلاً له أيضاً-

212
00:13:00,560 --> 00:13:04,000
.فالفتاة غارقةٌ في المساوئ

213
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
.لكن أتعرف, يابولدريك, إن العالم كله ليس عادلاً

214
00:13:06,800 --> 00:13:09,760
لو كان عادلاً، لما حدثت أشياء مثل هذه, أليس كذلك؟

215
00:13:14,320 --> 00:13:16,240
ما الخطة؟

216
00:13:16,440 --> 00:13:22,960
أتسلق الماسورة لأسألها إن كانت ستأخذ
توصيلةً من السجق الألمانية؟

217
00:13:23,160 --> 00:13:28,600
:كلا, سيدي. بل كما تدربنا
.القصيدة أولاً, والسجق فيما بعد

218
00:13:28,800 --> 00:13:32,880
حسناً. فما رأيك إذاً؟
هارولد قنّاص القرون" قد تقوم بالمهمة"

219
00:13:33,080 --> 00:13:34,400
ذكرني بها, سيدي

220
00:13:34,600 --> 00:13:38,080
هارولد قنّاص القرون"
"يملك قرناً هائلاً

221
00:13:38,280 --> 00:13:43,440
.إنها ممتازةٌ جداً, سيدي
لكن, هل لي أن أقترح خطةً بديلة؟

222
00:13:43,640 --> 00:13:46,360
"أيتها الحمقاء الصغيرة, لو تريني في الهيام"

223
00:13:46,560 --> 00:13:50,240
"سلميني الرعاية، وكوني عنزةً في سلام"

224
00:13:50,440 --> 00:13:55,120
أعتقد بأننا سنكون محظوظين إن تقيأت علينا
.من شرفتها فقط

225
00:13:55,320 --> 00:13:56,960
دعنا نبدأ

226
00:13:57,160 --> 00:14:03,520
.قف هنا فقط, سيدي
.ونادها برومانسية

227
00:14:03,720 --> 00:14:08,400
تعالي إلى الخارج، أيتها العاهرة
!الحلوة

228
00:14:08,600 --> 00:14:11,720
جورج؟-
!ووف! ووف-

229
00:14:12,520 --> 00:14:14,240
هل هذا أنت؟

230
00:14:14,440 --> 00:14:19,240
.أجل, هذا أنا, ياحبيبتي الجميلة

231
00:14:19,440 --> 00:14:25,800
جورج, أعتقد بأنك أنت الحَمل الحاضن بشغف
.في أرض الألعاب

232
00:14:28,920 --> 00:14:30,320
ماكان ذلك؟

233
00:14:30,520 --> 00:14:35,400
.لا شيء, لقد مرت حشرةٌ في حنجرتي فقط

234
00:14:35,600 --> 00:14:40,160
هل تود أن أضع المنديل لتزيل
النخامة الحشرية؟

235
00:14:40,360 --> 00:14:42,240
!يا إلهي

236
00:14:42,440 --> 00:14:45,560
ما كان ذلك؟
هل أنت بصحبة أحد؟

237
00:14:45,760 --> 00:14:48,960
كلا, إنها فقط الرياح تُصدر أصواتاً بمرورها على الأشجار

238
00:14:49,160 --> 00:14:55,040
..مُحدثةً أصواتاً كهذه

239
00:14:55,880 --> 00:15:02,160
!ياقرة عيني
فتعال وتسلق إليّ يا أميري العاشق

240
00:15:02,360 --> 00:15:04,640
!حان وقت السجق

241
00:15:04,840 --> 00:15:08,560
!إنك بصحبة أحدهم -
.يا إلهي, هاهو-

242
00:15:08,760 --> 00:15:13,120
إنه متطفلٌ يتجسس على قصة حبنا-
!اضربه, جورج, اضربه-

243
00:15:13,320 --> 00:15:15,240
.حسنٌ جداً
لو سمحت اصرخ ياسيدي

244
00:15:15,440 --> 00:15:18,240
!خذ هذه! وهذه

245
00:15:18,440 --> 00:15:20,360
!وهذه

246
00:15:20,560 --> 00:15:23,120
!إنك شجاعٌ جداً

247
00:15:23,320 --> 00:15:27,440
وأنا منهكةٌ بالاثارة
،فمن الأفضل لي ان انام

248
00:15:27,640 --> 00:15:30,640
وإلا فسأغضب في الصباح

249
00:15:30,840 --> 00:15:34,920
ليلةٌ سعيدة, جورج-
ليلةٌ سعيدة, إيمي-

250
00:15:35,920 --> 00:15:38,360
أظننا نجحنا,سيدي

251
00:15:38,560 --> 00:15:43,400
،في الصباح سأطلب يدها من أبيها
.وأنت اذهب إلى الخارج لتنفق أمواله

252
00:15:43,600 --> 00:15:46,600
لا أحتمل البُخل عندما يتعلق الأمر بهدايا الزواج

253
00:15:46,800 --> 00:15:49,680
وأحسنت سيدي, فقد كنت عبقرياً-
حقاً؟-

254
00:15:49,880 --> 00:15:53,520
!ولكني متألم-
حسناً, هذا مايمثله الحب لك-

255
00:15:53,720 --> 00:15:58,280
سيدي, قد جئت من عند أمير ويلز بأخبارٍ سارة

256
00:15:58,480 --> 00:16:04,800
إنه يطلب ابنتك إيمي لزوجته-
لن تأخذها زوجته-

257
00:16:05,000 --> 00:16:07,800
إن من المشين أن يأتي الرجل
!بطلبٍ مثل هذا

258
00:16:08,000 --> 00:16:13,040
أحذرك سيدي, وإلا فسأنزع حزامي
!ولا تلُمني إن سقط سروالي

259
00:16:13,240 --> 00:16:17,600
.لا, سيدي, لقد فهمتني خطأً
.إنه يريد الزواج من ابنتك المصون

260
00:16:17,800 --> 00:16:21,640
هل هذا صحيح؟

261
00:16:21,840 --> 00:16:25,120
إن الحب لم يخترق مثل
هذه الحدود الاجتماعية من قبل؟

262
00:16:25,320 --> 00:16:26,800
فماذا عنك أنت وأمي؟

263
00:16:27,000 --> 00:16:29,800
أوافقكِ, عندما لقيتها أول مرة, كنت ابن فلاح

264
00:16:30,000 --> 00:16:32,800
،وكانت هي مجرد عشيقة تأكل الروث
لكن حالتنا استثناء

265
00:16:33,000 --> 00:16:34,880
.وعمتي دوت وعمي تيد

266
00:16:35,080 --> 00:16:37,560
...أجل, لقد كان مقامراً وكانت هي دوقة أرجايل، لكن

267
00:16:37,760 --> 00:16:40,160
وعمتي راث كانت تعمل حلابة أبقار
...وعمي أشعياء

268
00:16:40,360 --> 00:16:44,520
!البابا
أجل, أجل, أنتِ محقة. لا تُناقشيني

269
00:16:44,720 --> 00:16:50,240
ما أريد أن أقول, هو أنك إذا تزوجتي فلن نكون
جياعاً فقراء بعد الآن. سيدي, موافقون

270
00:16:50,440 --> 00:16:54,720
...وبالتالي سنحتاج إلى مراسم زواجٍ فخمة
ماذا قلت؟

271
00:16:54,920 --> 00:17:00,280
حسناً, الحقيقة أننا بعد الزواج لن نُصبح
.جياعاً فقراء بعد الآن

272
00:17:00,480 --> 00:17:04,200
وهل أنتم جياعٌ فقراء الآن؟-
!أجل-

273
00:17:04,400 --> 00:17:07,560
لقد كنا نعيش على سندوتشات شحم الخنزير
.منذ خمس سنين

274
00:17:07,760 --> 00:17:11,560
إني فقيرٌ جداً
.أستخدم سروالي الداخلي لتجفيف الأطباق

275
00:17:11,760 --> 00:17:13,680
فأنت مسكين إذاً؟-
أجل-

276
00:17:13,880 --> 00:17:16,200
في هذه الحالة, أُلغي الزواج. طاب يومكما

277
00:17:16,400 --> 00:17:20,800
لكن ماذا عن جورج العاشق المتيم
والذي سكن قلبي؟

278
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
.كان أنا من كتب القصائد والأشعار
وداعاً

279
00:17:28,720 --> 00:17:34,080
سيدي,لقد قلت لك سابقاً أن تذهب لتُنفق
...المال على هدايا الزواج, حسناً, يبدو أن

280
00:17:36,880 --> 00:17:38,240
نعم؟

281
00:17:39,280 --> 00:17:40,920
.لاشيء

282
00:17:44,280 --> 00:17:49,080
!أزمة, بولدريك, أزمة
!لا زواج, ولامال, وفواتير أكثر

283
00:17:49,280 --> 00:17:54,040
.للمرة الأولى سأنفذ اقتراحاً لك
.جهّز السرج على فرس الأمير جورج

284
00:17:54,240 --> 00:17:56,560
لن تُصبح قاطع طريق, أليس كذلك؟

285
00:17:56,760 --> 00:18:01,280
كلا, فأنا أقوم بمراجعة دور آرنولد الوطواط
في كوميديا شيريدان* الجديدة
*كاتب إيرلندي*

286
00:18:01,480 --> 00:18:03,880
هذا حسنٌ إذاً

287
00:18:04,080 --> 00:18:06,720
بولدريك, هل تعرف ماهي السخرية*؟
*في الانجليزية = حديدية*

288
00:18:06,920 --> 00:18:11,400
أجل, هي مثل الذهبية
.والبرونزية. ولكنها من الحديد

289
00:18:11,600 --> 00:18:15,880
.لا عليك منها, لا عليك
فقط جهز سرج الفرس

290
00:18:16,080 --> 00:18:20,680
هذا صعب, لقد قام بتربيطها عند ذلك
.المصباح الغازي عند النهر, البارحة

291
00:18:20,880 --> 00:18:22,200
فاسرج فرسي إذاً

292
00:18:22,400 --> 00:18:25,840
وما الذي كنت تظن أنك تأكله في
الشهرين الماضيين؟

293
00:18:26,040 --> 00:18:28,640
حسناً, اذهب إلى الشارع واستأجر لي فرساً

294
00:18:28,840 --> 00:18:32,640
استأجر لك فرساً؟ بتسعة بنسات؟
في السنة اليهودية الجديدة وفي المطر؟

295
00:18:32,840 --> 00:18:36,960
بعد اسبوعين من انتشار طاعون
الأحصنة في مدينة لندن القديمة؟

296
00:18:37,160 --> 00:18:42,600
وبعد 15 اسبوعاً من إضراب الحدادين
وفي الغد سيكون عيد الجنس بين الأحصنة والأغنام؟

297
00:18:42,800 --> 00:18:48,000
.حسنا, سنُلبسك هذه
.يبدو أنك ستتقنها مع الممارسة

298
00:18:51,040 --> 00:18:54,400
بصراحة , أبي. منذ أن ماتت أمي
. وأنت توقف نُضجي

299
00:18:54,600 --> 00:18:59,040
.أنا لست فتاةً صغيرة, أنا امرأةٌ ناضجة
:في الحقيقة أني كما سأقول لك الآن يا أبي

300
00:18:59,240 --> 00:19:03,080
،أنا حامل, وأنا مدمنةٌ على الأفيون
،وأعشق شاعر يُدعى شيللي

301
00:19:03,280 --> 00:19:08,000
.المشهور بالصيّاح
!وأمي لم تمت, بل قتلتها

302
00:19:08,200 --> 00:19:11,240
حسناً, لا عليكِ

303
00:19:11,600 --> 00:19:14,200
!قف, وهاتِ ما لديك

304
00:19:14,400 --> 00:19:20,320
.لا, إنها كارثة
.إنه "الظل"، إننا منكوبون ،منكوبون

305
00:19:21,480 --> 00:19:28,000
.مساء الخير, لك يادوق, وللآنسة شبسيد العزيزة
.أموالكما, من فضلكما

306
00:19:28,200 --> 00:19:31,520
!لن تفلت بفعلتك هذه
.سيُقبض عليك وستُشنق

307
00:19:31,720 --> 00:19:33,480
...أعتقد أنه يبدو-
سيدتي, أرجوكِ-

308
00:19:33,680 --> 00:19:38,320
ليس موضوعنا السخرية من منظري
.ومن شنقي, فليس لدينا وقت

309
00:19:38,520 --> 00:19:40,920
الآن, ياسيد, اقلب جيوبك-
مستحيل, سيدي-

310
00:19:41,120 --> 00:19:44,880
.إن جيوب الرجل هي مملكته الخاصة
.سأحرسها بحياتي

311
00:19:45,080 --> 00:19:50,120
إنك تُخبئ شيئاً مشيناً هناك, أليس كذلك؟
لعلها محرمةٌ متسخة

312
00:19:50,320 --> 00:19:56,200
تبدو من هؤلاء الذين ينتخمون فيها
ويتركونها أكثر من أسبوعٍ دون تغيير؟

313
00:19:56,400 --> 00:19:59,800
ياقاطع الطريق, لدي مجوهراتٌ أيضاً

314
00:20:00,000 --> 00:20:05,360
.ولكني قد خبأتها تحت تنورتي الداخلية, لكي أحميها

315
00:20:05,560 --> 00:20:07,920
حسناً, في هذه الحالة سأغادر

316
00:20:08,120 --> 00:20:12,400
لست متاكداً من رغبتي في الحصول على
.مجوهراتٍ في سروال أحدهم

317
00:20:12,600 --> 00:20:15,480
.قبلةٌ واحدةٌ من هاتين الشفتين الرقيقتين, هي كل ما أطلبه

318
00:20:15,680 --> 00:20:16,920
!مستحيل, ياسيد

319
00:20:17,120 --> 00:20:21,680
،إن الشفتين الرقيقتين هي مملكة الرجل الخاصة
.سأحرسهما بحياتي

320
00:20:21,880 --> 00:20:24,120
لست أخاطبك أيها الجد

321
00:20:28,040 --> 00:20:32,040
لقد غلبتني. خذني معك لنعيش
،حياة التشرد

322
00:20:32,240 --> 00:20:36,000
نحضن بعضنا تحت أكوام التبن ونمارس
.الحب على أغصان الشجر

323
00:20:36,200 --> 00:20:41,440
ببالغ الأسى سأرفض طلبك, أخشى أن حصاني
سينهار معك وأنا من فوقه

324
00:20:41,640 --> 00:20:43,800
قد أستطيع المحاولة

325
00:20:47,080 --> 00:20:50,720
كلا, لا يمكنك ذلك-
هذا ليس عدلاً-

326
00:20:50,920 --> 00:20:54,920
،لقد حملتك لعشر دقائق
.ولم احصل حتى على قبلة

327
00:20:55,120 --> 00:20:57,080
...حسناً, حسنٌ جداً إذاً

328
00:20:59,360 --> 00:21:01,920
هذا عدلٌ الآن؟-
.ليس تماماً, كلا-

329
00:21:02,120 --> 00:21:05,520
.صعبة الإرضاء بعض الأحصنة

330
00:21:07,440 --> 00:21:10,400
.أبتي, لم تفعل شيئاً لتحفظ شرفي

331
00:21:10,600 --> 00:21:14,400
.اصمتي, أيتها الحامل المدمنة العاهرة

332
00:21:15,200 --> 00:21:18,960
.حسناً, بولدريك, عمل ليلةٍ جيد, على ما أعتقد

333
00:21:19,160 --> 00:21:23,120
حان الوقت لتقسيم الغنائم. اظن أن الانصاف
.يُحتم علينا اقتسامها مناصفةً

334
00:21:23,320 --> 00:21:27,520
ووفقاً للتقسيم ستحصل على الأموال النقدية
.وأحصل أنا على المحرمة المخاطية

335
00:21:27,720 --> 00:21:31,520
كلا, فقد قمنا بالسطو معاً, فلتأخذ نصف الأموال النقدية

336
00:21:31,720 --> 00:21:33,120
شكراً لك, سيد بي

337
00:21:33,320 --> 00:21:38,960
.هذا السطو, من جهةٍ أخرى, سأقوم به لوحدي
.استسلم, إما مالك وإما حياتك

338
00:21:39,160 --> 00:21:44,760
.أترى, كل شيءٍ يسير بشكلٍ عادلٍ هنا-
.طالما أنني لم أُخدع فلا مانع لدي-

339
00:21:44,960 --> 00:21:48,800
.استسلما! أنا "الظل", وأنا لا أعبث أبداً

340
00:21:49,000 --> 00:21:50,760
.لا

341
00:21:50,960 --> 00:21:56,240
أنت, يامن يُشبه الخنزير-
إنه يتحدث إليك بولدريك-

342
00:21:56,440 --> 00:21:58,760
!اذهب بعيداً

343
00:22:00,800 --> 00:22:03,880
..من لدينا هنا, إذاً

344
00:22:07,120 --> 00:22:11,720
.رجلٌ رفيع الشأن. سيدي، قُبلة

345
00:22:11,920 --> 00:22:17,560
آسف, لا أظنني سمعتك بشكلٍ صائب-
ياعزيزي. ربما أن أذنيك تحتاج إلى تنظيف-

346
00:22:17,760 --> 00:22:23,840
،قبلة! بالطبع. ثم نتناول ربما عشاءاً خفيفاً
.ونرقص, ومن يدري إلى أين سنصل

347
00:22:26,080 --> 00:22:29,240
يا إلهي العزيز! إنه أنتِ-
!طبعاً-

348
00:22:29,440 --> 00:22:31,560
لكن صوتك؟-
ذكية, صح؟-

349
00:22:31,760 --> 00:22:35,200
هل يعرف أباك أنك خارج المنزل؟-
.كان عليه أن يذهب-

350
00:22:35,400 --> 00:22:38,920
تقصدين بأنه مات؟-
أجل. مات كهذا السنجاب-

351
00:22:39,120 --> 00:22:41,560
أي سنجاب؟

352
00:22:44,640 --> 00:22:46,960
هذا السنجاب

353
00:22:47,160 --> 00:22:51,440
طبعاً! قتلتِه لأنه أفسد زواجك من الأمير جورج

354
00:22:51,640 --> 00:22:56,160
.أنا أحتقر الأمير. ألا تعرف بأني أريدك أنت

355
00:22:56,360 --> 00:23:00,800
.أريد رجلاً حقيقياً
رجلٌ يقدر على حياكة الأزرار

356
00:23:01,000 --> 00:23:04,080
.رجلٌ يعرف أين نحتفظ بالمناشف

357
00:23:04,280 --> 00:23:09,400
.وأجل, أنا أحن إلى جسدك الطري

358
00:23:09,600 --> 00:23:12,320
حسناً, أنتِ إنسانة

359
00:23:12,520 --> 00:23:14,480
هاهي الخطة, ياصاحب العينين البنيتين

360
00:23:14,680 --> 00:23:19,200
،اسرق الأمير واسرق كل شيءٍ لديه
.حتى مايخفيه تحت ملابسه الداخلية

361
00:23:19,400 --> 00:23:24,160
.وسآتي أنا بمدخراتي وأقابلك هنا
.ثم نهرب بعيداً إلى جزر الهند الغربية

362
00:23:24,360 --> 00:23:27,040
.حسناً, لا أعرف, عليّ أن افكر بالخطة

363
00:23:27,240 --> 00:23:32,400
.لقد فكرت بها, إنها خطةٌ عبقرية
.ألقاك هنا في الغد

364
00:23:34,640 --> 00:23:36,600
حسناً, سأغادر

365
00:23:36,800 --> 00:23:41,240
لكن ماذا عن الخطر؟
.اسمع, الجائزة تزيد كل يوم

366
00:23:41,440 --> 00:23:46,000
.أنا أضحك في وجه الخطر
.وأُسقط مكعبات الثلج على ثياب الخوف

367
00:23:46,200 --> 00:23:50,440
.لا يمكن أن تكون الأشياء أفضل من هذا, بولدريك
.ستهرب معي إلى الخارج وتجعلني ثرياً

368
00:23:50,640 --> 00:23:54,560
وحينها سأُسلمها لأحضى بمائتي خليلةٍ
.يشاركنني سريري

369
00:23:54,760 --> 00:23:57,160
ألن تُزعجك أشواكها؟

370
00:23:59,680 --> 00:24:02,560
.خليلات, بولدريك, ولسن حيوانات نيص

371
00:24:02,760 --> 00:24:05,480
ومع  هذا لا أصدق أنك ستتركني لوحدي

372
00:24:05,680 --> 00:24:10,080
لا تقلق, ففور أن نبني مزرعتنا في بربادوس
.سأرسل في طلبك

373
00:24:10,280 --> 00:24:15,600
.لن تكون لندن صغيرةً عليك بعد اليوم, بولدرز
سيُصبح لك كيانك في هذه الحياة

374
00:24:15,800 --> 00:24:20,160
حقاً؟-
.بالطبع, فكل العبيد الآخرين سيكونون سوداً-

375
00:24:20,360 --> 00:24:25,760
سيد بلاكادر, ماهذا الذي سمعته عن
شراءك لثياب الاستحمام

376
00:24:25,960 --> 00:24:29,640
.ولأربعين جالوناً من زيت جوز الهند
هل ستذهب إلى الخارج؟

377
00:24:29,840 --> 00:24:35,840
أجل, سأغادر-
.يالها من نهايةٍ مأساويةٍ لكل أحلامي-

378
00:24:36,040 --> 00:24:39,400
وأنا التي كنتُ أتمنى أن تتزوجني يوماً ما

379
00:24:39,600 --> 00:24:44,240
.لننتظر سويةً انزلاق الادرات الصغيرة أمامنا

380
00:24:44,440 --> 00:24:50,960
،سيدة إم, لو أصبحنا نحن الثلاثة الوحيدون على الأرض
.لفكرت بتكوين عائلةٍ مع بولدريك

381
00:24:56,080 --> 00:25:00,080
.ها أنا هنا, قد حزمت أغراضي وتهيأت للذهاب

382
00:25:00,280 --> 00:25:05,160
.عزيزي, إني مسرورةٌ لرؤيتك
.ولدي مفاجأةٌ صغيرةٌ لك

383
00:25:05,360 --> 00:25:09,080
أغلق عيناك وافتح فمك

384
00:25:09,280 --> 00:25:12,320
استسلم ياعقل الماعز

385
00:25:12,520 --> 00:25:18,120
لطالما قلت بأن الأساس المتين للعلاقة الجيدة
.هي المقدرة على الضحك سويةً

386
00:25:18,320 --> 00:25:22,240
جيد. أحسنتِ. إذاً, أين الطريق إلى باربادوس؟-
.لن تذهب إلى باربادوس-

387
00:25:22,440 --> 00:25:26,560
ابتعد عن العربة, سيد متملق
وإلا ملئتك بالرصاص

388
00:25:26,760 --> 00:25:30,160
.وحينها سنبري رأسك لنسميك قلم رصاص

389
00:25:30,360 --> 00:25:33,560
.لقد تحولت الليلة إلى ليلةٍ كريهةٍ فعلاً

390
00:25:33,760 --> 00:25:37,640
.عليك أن تستغل وقتك فيها فهي آخر لياليك

391
00:25:37,840 --> 00:25:44,440
.وإنها لخسارة, لأن مبادئي تحول بيني وبين قتل الحيوانات الغبية

392
00:25:44,640 --> 00:25:48,800
ماعدا السناجب؟-
.أجل. الأوغاد-

393
00:25:49,000 --> 00:25:52,520
.أكرههم وأكره ذيلهم الطويل وأنفهم المضطرب

394
00:25:57,000 --> 00:25:59,920
سأعود عند منتصف الليل لأجمع الغنيمة

395
00:26:00,120 --> 00:26:05,560
وحينها سأملئك بالثقوب لدرجة أني سأضعك
. في السوق كجبنةٍ إنجليزيةٍ جديدة

396
00:26:09,520 --> 00:26:12,680
!يا إلهي, يالها من طريقةٍ للموت

397
00:26:12,880 --> 00:26:16,360
يُطلق علي النار متخنث
.على هضبةٍ خضراء صناعية

398
00:26:16,560 --> 00:26:20,400
صباح الخير, سيد بي-
!بولدريك-

399
00:26:20,600 --> 00:26:24,520
شكراً لك لأنك جعلتني أجرب
شيئاً جديداً كلياً عني

400
00:26:24,720 --> 00:26:28,680
وماهو هذا الشيء؟-
أنني سعيدٌ برؤيتك-

401
00:26:28,880 --> 00:26:32,920
ما الذي تفعله هنا, أيها الحيوان المقزز؟-
."لقد جئت لآخذ توقيع "الظل-

402
00:26:33,120 --> 00:26:37,040
فأنت تعرف باني من أكبر معجبيه-
.أجل. حُلّ قيدي فقط يابولدريك-

403
00:26:37,240 --> 00:26:42,240
.هل رحل؟ يالها من خسارة
.كنت أريد أن آخذ توقيعه لأضعه على ملصقي الجديد

404
00:26:42,440 --> 00:26:45,240
اسمع, لقد ارتفعت جائزة القبض
.عليه إلى عشرة آلاف جنيه

405
00:26:45,440 --> 00:26:50,720
يا إلهي الكريم, عشرة آلاف
.جنيه ، هذه قادتني إلى فكرة

406
00:26:50,920 --> 00:26:55,400
خذ هذه العربة المحمّلة بالغنائم وارجع إلى القصر
وقابلني هنا عند منتصف الليل

407
00:26:55,600 --> 00:27:00,440
مع عشرة جنود, وقنّاص حاذق
.ومشنقة صغيرة متنقلة

408
00:27:03,400 --> 00:27:05,320
!بركرز

409
00:27:05,520 --> 00:27:11,240
باستطاعتي أن آكل منها 14 صحناً
.في هذا الصباح ، وسيبقى مكانٌ شاغرٌ لتويست محشو بالدولفين

410
00:27:11,440 --> 00:27:14,360
هل هناك سببٌ لهذا الطيش النَهِم, سيدي؟

411
00:27:14,560 --> 00:27:18,720
حسناً, مارأيك , بلاكادر؟
.أنا مغرم. أنا مغرم. أنا مغرم

412
00:27:18,920 --> 00:27:22,600
.إيمي, بارك الله في العشرة خناصر التي تملكها

413
00:27:22,800 --> 00:27:25,680
.الآن, دعنا نرى ماكُتِب في الصحيفة

414
00:27:26,800 --> 00:27:29,840
!يا إلهي! لقد تم القبض عليها, وشنقها

415
00:27:30,960 --> 00:27:32,480
حقاً؟

416
00:27:34,480 --> 00:27:38,280
.لقد اكتشفوا بأنها قاطعة طريق-
.بنات اليوم-

417
00:27:38,480 --> 00:27:43,880
يبدو أن أحدهم أبلغ عنها السلطات وحصل
على جائزة العشرة آلاف جنيه

418
00:27:44,080 --> 00:27:48,280
.ياله من واشٍ قبيح
.لو أن لي به سلطة

419
00:27:48,480 --> 00:27:53,720
لا تستطيع الوثوق بأي أحدٍ هذه الأيام-
يقولون هنا أنه كان معها شريك-

420
00:27:55,480 --> 00:27:57,880
ولكنهم لا يعرفون من هو

421
00:27:58,080 --> 00:28:05,320
.إيمي, إيمي, إيمي, لن أنساك ماحييت
...أبداً, أبداً, أبداً, أبداً

422
00:28:05,520 --> 00:28:08,600
حسناً, ماهو الفطور؟-
كشري, سيدي-

423
00:28:08,800 --> 00:28:13,960
.عظيم.في الحقيقة, أني لم أكن بحاجةٍ للزواج أصلاً
.فلدي كميةٌ من المال

424
00:28:14,160 --> 00:28:16,400
حقاً؟-
.لقد حدث شيءٌ غريبٌ حقاً-

425
00:28:16,600 --> 00:28:21,440
كنت البارحة جائعاً, فقمت ونزلت إلى الأسفل
.باحثاً عن برميل البسكويت

426
00:28:21,640 --> 00:28:27,080
وهل تعرف ما الذي وجدته بداخله؟
عشرة آلاف جنيه لم أكن أعرف بأني أملكها

427
00:28:27,280 --> 00:28:30,320
لدي الكثير من المال الآن ولا أعرف
.ماذا أفعل به

428
00:28:30,520 --> 00:28:34,800
مارأيك بلعبة الورق, سيدي؟-
!فكرةٌ سديدة-

429
00:28:40,120 --> 00:28:57,560
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

430
00:28:57,560 --> 00:28:58,560
E-Mail:
acondition@hotmail.com

