1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
wdx30022

2
00:00:01,500 --> 00:00:04,200
<i> في تابوت كوبيليا، </i>

3
00:00:04,700 --> 00:00:08,800
<i> الدموع المتدفّقة تجفّ </i>

4
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
<i>في وحدة الدمّ العطشانة </i>

5
00:00:12,000 --> 00:00:17,850
<i> إشتمّ عطر ريش ملاك الموت </i>

6
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
<i> في المدينة </i>

7
00:00:27,200 --> 00:00:29,900
<i> حيث المجموعة الشمسية مظلمة </i>

8
00:00:31,000 --> 00:00:38,050
<i> شخص يعمل بصمت كالسحر </i>

9
00:00:38,300 --> 00:00:40,900
<i> نحن لا نستطيع أن نلتقي </i>

10
00:00:42,100 --> 00:00:45,400
<i> لا نستطيع أن نلتقي هنا </i>

11
00:00:45,900 --> 00:00:50,600
<i> الوحيد الذي يمكنه أن ينقذنا </i>

12
00:00:50,600 --> 00:00:52,800
<i> هو الله </i>

13
00:00:53,100 --> 00:00:55,700
<i> تابوت كوبيليا  </i>

14
00:00:56,300 --> 00:01:00,250
<i> ناس لكنهم دمى تعبت من الرقص </i>

15
00:01:00,600 --> 00:01:03,200
<i> حمل على المذبح </i>

16
00:01:03,700 --> 00:01:10,400
<i> أين حلم المكائن المزعوم؟ </i>

17
00:01:11,800 --> 00:01:14,400
<i> تابوت كوبيليا </i>

18
00:01:14,550 --> 00:01:18,800
<i> أين هو الضوء الذي يرفع الظلمة عن العين ؟ </i>

19
00:01:19,000 --> 00:01:21,800
<i> حمل على المذبح </i>

20
00:01:22,150 --> 00:01:28,400
<i> أين هو الحلم الذي إختفى في الصحراء المزعومة؟ </i>

21
00:01:34,600 --> 00:01:35,400
نوار

22
00:01:36,400 --> 00:01:38,900
<i> الأسم الذي يسيطر على القدر </i>

23
00:01:40,000 --> 00:01:42,100
العذراأتان اللتان تحكمان الموت

24
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
السلام حديث الولادة

25
00:01:45,750 --> 00:01:47,550
هنالك أيادي سوادء تحميه

26
00:03:11,500 --> 00:03:15,000
لعبة القاتل

27
00:03:15,500 --> 00:03:16,350
أنها وضيفة آخرى

28
00:03:16,600 --> 00:03:17,950
من هو هدفنا اليوم؟

29
00:03:19,100 --> 00:03:20,700
ألبرت ديكس

30
00:03:21,350 --> 00:03:23,150
يبدو لي رجل قذر جداَ

31
00:03:25,800 --> 00:03:26,040
ا

32
00:03:26,040 --> 00:03:26,280
ال

33
00:03:26,280 --> 00:03:26,520
اله

34
00:03:26,520 --> 00:03:26,760
الهد

35
00:03:26,760 --> 00:03:27,000
الهدف

36
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
الهدف

37
00:03:28,900 --> 00:03:30,000
ألبرت ديكس

38
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
قنبلة حقيقي في عالم الأعمال

39
00:03:32,300 --> 00:03:33,450
ألبرت ديكس

40
00:03:33,450 --> 00:03:36,900
الرئيس الشاب من شركة فانيّر قد مات ، ماذا بدا لكي يكون حادثاً

41
00:03:36,900 --> 00:03:43,200
على أية حال، لا أحد يعرف القصة ، فالناس تعتقد حقّاً إنّها حادثة

42
00:04:04,600 --> 00:04:06,350
من تلك؟

43
00:04:06,350 --> 00:04:08,350
زوجة الرئيس الشاب

44
00:04:08,350 --> 00:04:11,100
هي العميلة

45
00:04:12,100 --> 00:04:14,550
هل تعرفينها؟

46
00:04:20,750 --> 00:04:21,500
من المحتمل

47
00:04:36,700 --> 00:04:37,950
إريد مثل هذه

48
00:04:37,950 --> 00:04:38,950
شكراً جزيلاً

49
00:04:38,950 --> 00:04:40,900
بيلادونا ليليز، صحيح؟

50
00:04:40,900 --> 00:04:41,950
نعم

51
00:04:42,350 --> 00:04:45,050
تلك الزهور إشتريتها من قبل أيضاً، صحيح؟

52
00:04:45,050 --> 00:04:49,450
تتذكرين أشياء مثل هذه جيداً؟

53
00:05:09,350 --> 00:05:12,050
إلتقينا من قبل ايضاً، صحيح ؟

54
00:05:12,050 --> 00:05:14,000
نعم

55
00:05:14,000 --> 00:05:16,150
هناك قبر شخص أعرفه

56
00:05:16,150 --> 00:05:18,500
هل تأتين هنا في أغلب الأحيان؟

57
00:05:18,500 --> 00:05:19,550
نادراً

58
00:05:19,550 --> 00:05:20,350
أرى

59
00:05:21,200 --> 00:05:24,000
لم نكن قريبين من بعضنا البعض

60
00:05:24,000 --> 00:05:27,550
لكن لسبب ما، أحببت ذلك الشخص

61
00:05:32,650 --> 00:05:36,350
هل هذا الشخص يحبّ هذه؟ بيلادونا ليليز ؟

62
00:05:36,350 --> 00:05:38,000
نوعاً ما

63
00:05:38,200 --> 00:05:40,150
نفسي

64
00:05:40,350 --> 00:05:40,850
إذن

65
00:05:41,350 --> 00:05:46,850
أجل ، هو أحبّ بيلادونا ليليز

66
00:05:54,950 --> 00:05:57,550
لم أحبها في باديء الأمر

67
00:05:57,550 --> 00:06:01,100
لأن، بيلادونا ليليز لها سمّ فيها، كما تعرفين؟

68
00:06:01,100 --> 00:06:04,800
<i> لكنّهم يقولون بيلادونا ليليز فصيلة مختلفة كلياً. </i>

69
00:06:05,300 --> 00:06:11,550
حتى إذا كانت سامّة ، لأنها الزهرة التي أحبها

70
00:06:50,450 --> 00:06:52,200
نحن سنفعلها؟

71
00:06:53,900 --> 00:06:54,750
أجل ،سنفعلها

72
00:07:03,350 --> 00:07:06,350
ديكس إشترى الفندق مؤخراً

73
00:07:06,900 --> 00:07:11,700
حالياَ بقيَ في بدالة الفندق للإجتماع ، حول إعادة البناء قبل الإفتتاح الكبير

74
00:07:12,200 --> 00:07:14,600
هذه الفرصة المثالية لنيل منه

75
00:07:36,350 --> 00:07:39,250
هناك ثلاثة طرق مؤدية إلى البدالة في الطابق الأعلى

76
00:07:42,450 --> 00:07:45,800
تتخذ القيادة من الدرج مخارج الطوارئ

77
00:07:46,450 --> 00:07:47,450
بالتأكيد

78
00:08:48,350 --> 00:08:52,650
أوه، لم أكن مدرك بأنّ نوار سيدة مثلكِ

79
00:08:55,200 --> 00:08:56,500
إرمي سلاحكِ

80
00:09:12,650 --> 00:09:14,000
إنها أنتِ

81
00:09:55,850 --> 00:09:58,950
!أغلقوا الفندق الآن فليس لديهم مفر

82
00:10:00,300 --> 00:10:02,150
ما كنت أظن بأن نوار  شخصان

83
00:10:29,250 --> 00:10:31,000
أنه فخّ، هذا حقيقته

84
00:10:31,350 --> 00:10:33,550
ديكس والعميلة كانا يعملان سوية

85
00:10:33,550 --> 00:10:35,350
كلّ شيء خطّط من البداية

86
00:10:40,350 --> 00:10:40,880
ا

87
00:10:40,880 --> 00:10:41,410
ال

88
00:10:41,410 --> 00:10:41,940
اله

89
00:10:41,940 --> 00:10:42,470
الهد

90
00:10:42,470 --> 00:10:43,000
الهدف

91
00:10:43,000 --> 00:10:43,925
ن

92
00:10:43,925 --> 00:10:44,850
نو

93
00:10:44,850 --> 00:10:45,775
نوا

94
00:10:45,775 --> 00:10:46,700
نوار

95
00:10:47,150 --> 00:10:49,000
اسم الهدف تغيّر

96
00:10:50,150 --> 00:10:53,350
<i> إنهم ورائنا منذ البداية ، إنهم وراء نوار </i>

97
00:10:54,350 --> 00:10:58,450
ما هو سبب؟ لماذا هم ورائنا؟

98
00:10:59,000 --> 00:11:00,700
أنهم محترفون

99
00:11:00,700 --> 00:11:02,050
تماماً مثلنا

100
00:11:02,950 --> 00:11:05,350
من المحتمل إستأجروا من قبل شخص آخر

101
00:11:05,350 --> 00:11:08,500
ذلك يعني هناك شخص آخر ، بدأ هذه اللعبة

102
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
نعم

103
00:11:10,950 --> 00:11:13,700
الصيّاد والمطاردون ، أماكن متغيّرة ليس إلا

104
00:11:14,350 --> 00:11:18,200
لا يمكن تغيير الحقيقة ،بأنّنا نسلب حياة الناس

105
00:11:21,350 --> 00:11:24,600
جميل ، لكن من وضع هذا الفرق؟

106
00:11:26,350 --> 00:11:27,150
العدو

107
00:11:29,850 --> 00:11:31,950
الناس الذين سلبو ذاكرتك

108
00:11:36,350 --> 00:11:37,450
ذلك العدو

109
00:11:38,500 --> 00:11:39,250
بدأ بتحرّك

110
00:12:13,300 --> 00:12:16,200
أجيبي Cالفرقة، Cالفرقة

111
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
قتلت أيضاً,هههCالفرقة

112
00:12:19,900 --> 00:12:22,650
<i> كما هو متوقّع، أحيوا الاسم نوار </i>

113
00:12:26,350 --> 00:12:27,850
نحن سنذهب لخطة 3

114
00:12:53,950 --> 00:12:56,950
الهدف هنا دخل قاعة الكازينو Bالفرقة

115
00:12:57,350 --> 00:12:58,100
مفهوم

116
00:12:58,800 --> 00:13:01,350
نل من كلّ شخص هناك وإنتظر أوامري

117
00:13:02,350 --> 00:13:05,500
يبدو إننا محاصرون هنا

118
00:13:14,050 --> 00:13:15,550
ما الذي تريدين شربه؟

119
00:13:15,550 --> 00:13:17,550
أو تريد أن تأكل شيئاً من الذرة؟

120
00:13:18,150 --> 00:13:19,750
وصلت لجنة توزيع الطاقة الكهربائية

121
00:13:19,750 --> 00:13:20,750
جيد إقطعه

122
00:13:33,350 --> 00:13:35,500
هم يخطّطون لإنهاء اللعبة هنا

123
00:13:36,250 --> 00:13:36,950
أعطني

124
00:13:37,250 --> 00:13:37,600
ايه؟

125
00:13:38,750 --> 00:13:40,350
أعطني بعض الذرة

126
00:13:44,950 --> 00:13:45,600
!لنذهب

127
00:18:07,100 --> 00:18:10,550
المرة الأولى التي إلتقينا بها هل كانت مجرد صدفة؟

128
00:18:10,550 --> 00:18:14,500
أظن ناس مثلنا يجب ألا تزور المقابر

129
00:18:15,450 --> 00:18:18,950
نحن من المحتمل أن نسقط بحفرة القبر التي تحت أقدامنا

130
00:18:18,950 --> 00:18:22,550
أنه يدعونا

131
00:18:22,550 --> 00:18:24,600
من الجانب الأخر

132
00:18:25,350 --> 00:18:28,350
أتسائل هل الشخص الميت يعمي عيني ؟

133
00:18:29,350 --> 00:18:30,350
ربما

134
00:18:32,650 --> 00:18:33,950
لمن ذلك قبر؟

135
00:18:34,350 --> 00:18:35,350
زوجي

136
00:18:36,350 --> 00:18:38,400
<i> لكنّه ليس الرئيس الشاب. </i>

137
00:18:41,500 --> 00:18:45,050
إنها الحقيقة مع ذلك هو يحبّ تلك الزهور حقاً

138
00:18:49,050 --> 00:18:50,150
أخبريني، رجاءً

139
00:18:50,900 --> 00:18:53,850
<i> من كلفك لقتل نوار؟ </i>

140
00:18:54,850 --> 00:18:57,800
<i> لو كنت مكاني؛ هل تخبرين أحد؟ </i>

141
00:19:00,850 --> 00:19:01,500
لا

142
00:19:04,850 --> 00:19:06,150
ما هو اسمكِ؟

143
00:19:15,450 --> 00:19:17,450
لماذا تريد معرفته؟

144
00:19:18,450 --> 00:19:24,950
لا أنتِ ولا أنا ، لديه  قبر ليحفر

145
00:19:24,950 --> 00:19:27,550
عليه أسمائنا

146
00:19:56,550 --> 00:19:57,550
لم أفهم

147
00:20:02,350 --> 00:20:05,950
<i> طلب العدو ديكس وشركائه القضاء على نوار </i>

148
00:20:06,850 --> 00:20:12,850
<i> لكن، ديكس لم يعلم بأن نوار بالواقع هو أنا و أنت</i>

149
00:20:21,450 --> 00:20:24,550
حقّاً إنّها لعبة

150
00:20:25,350 --> 00:20:30,550
ديكس أو الأخرون..كلنا لسنا بشيء ، سوى قطع شطرنج على اللوحة

151
00:20:32,350 --> 00:20:33,950
أنتِ على حق

152
00:20:37,350 --> 00:20:40,000
<i> العدو دائماً يراقبنا </i>

153
00:20:41,000 --> 00:20:41,000
حتّى الآن، من مكانٍ ما هم يراقبوننا

154
00:20:58,400 --> 00:21:03,450
ليس لدينا خيار لكن نستمرّ بالفوز بهذه اللعبة

155
00:21:08,700 --> 00:21:09,350
نعم

156
00:21:12,850 --> 00:21:15,000
و يوماً ما

157
00:21:32,750 --> 00:21:34,900
ألا تتخذي قبراً

158
00:21:34,900 --> 00:21:36,800
أليس ذلك محزن

159
00:21:38,550 --> 00:21:41,100
لأن هذا الطريق إخترته بنفسي

160
00:21:50,950 --> 00:21:53,150
<i> هذا، بالطبع ليس قبركِ </i>

161
00:21:54,350 --> 00:21:55,250
ولكن مجدداً

162
00:22:14,950 --> 00:22:17,100
ما المهمّ الآن؟

163
00:22:27,600 --> 00:22:33,250
<i> بهدوء يمسّ</i>

164
00:22:33,350 --> 00:22:45,200
<i>أخيرا، لاحظت البرودة على هذا الخدّ </i>

165
00:22:46,200 --> 00:22:51,750
<i> إستيقاظ في الصباح</i>

166
00:22:51,850 --> 00:23:01,200
<i>يبدوا للمرة الأولى يلاحظة صوت الطيور ، </i>

167
00:23:01,250 --> 00:23:07,550
<i> فجأة، ما زلت لا أفهم أيّ شئ</i>

168
00:23:10,450 --> 00:23:19,450
<i> لا أعرف ما الذي يريده قلبي </i>

169
00:23:19,950 --> 00:23:24,450
<i> أبدو وحيد في السماء </i>

170
00:23:24,650 --> 00:23:32,000
<i> في وقت ما؛ كهذا </i>

171
00:23:32,200 --> 00:23:44,350
<i> أرمي ذكرياتي تحت تلك الغيمة </i>

172
00:23:51,450 --> 00:23:52,850
~  الدم الذي يبلّل الرمل الشاطئ  ~

173
00:24:05,750 --> 00:24:07,350
~ مدينة الفساد خلف الجنة ~

174
00:24:15,900 --> 00:24:17,350
~ و القدر مثل الموجات القادمة ~

175
00:24:19,950 --> 00:24:21,550
~ صوت الأمواج ~

