1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
wdx30022

2
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
<i> في تابوت كوبيليا </i>

3
00:00:05,500 --> 00:00:09,600
<i> الدموع المتدفّقة تجفّ </i>

4
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
<i> في وحدة الدمّ العطشانة </i>

5
00:00:12,800 --> 00:00:18,650
<i> إشتمّ عطر ريش ملاك الموت</i>

6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
<i> في المدينة </i>

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
<i> حيث المجموعة الشمسية مظلمة </i>

8
00:00:31,800 --> 00:00:38,850
<i> شخص  يعمل بصمت كالسحر </i>

9
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
<i> نحن لا نستطيع أن نلتقي </i>

10
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
<i> لا نستطيع أن نلتقي هنا </i>

11
00:00:46,700 --> 00:00:51,400
<i> الوحيد الذي يمكنه أن ينقذنا </i>

12
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
<i> هو الله </i>

13
00:00:53,900 --> 00:00:56,500
<i> تابوت كوبيليا </i>

14
00:00:57,100 --> 00:01:01,050
<i> ناس لكنهم دمى تعبت من الرقص </i>

15
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
<i> حمل على المذبح </i>

16
00:01:04,500 --> 00:01:11,200
<i> أين حلم المكائن المزعوم؟ </i>

17
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
<i> تابوت كوبيليا </i>

18
00:01:15,350 --> 00:01:19,600
<i> أين هو الضوء الذي يرفع الظلمة عن العين ؟ </i>

19
00:01:19,800 --> 00:01:22,600
<i> حمل على المذبح </i>

20
00:01:22,950 --> 00:01:29,200
<i> أين هو الحلم الذي إختفى في الصحراء المزعومة؟ </i>

1
00:01:34,710 --> 00:01:36,810
نوار

2
00:01:36,810 --> 00:01:40,110
الأسم الذي يسيطر على القدر

3
00:01:40,110 --> 00:01:43,360
عذراأتان اللتان  تحكمان الموت

4
00:01:43,360 --> 00:01:45,790
السلام حديث الولادة

5
00:01:45,790 --> 00:01:47,760
هنالك أيادي السوادء تحميه

6
00:02:15,810 --> 00:02:17,970
الشخص الذي يجب ألا يتدخل في شؤونه

7
00:02:17,970 --> 00:02:19,050
إنتوكابيل

8
00:02:19,930 --> 00:02:22,790
الأميرة الأكثر وحشية في العالم

9
00:02:35,180 --> 00:02:36,250
بنسبة لي

10
00:02:38,850 --> 00:02:40,040
ليست لدي أي مخاوف

11
00:02:42,220 --> 00:02:43,680
أنا لا أقدر الإنتصار ضدّها

12
00:02:44,650 --> 00:02:46,980
ليس ضدّها

13
00:02:48,890 --> 00:02:52,080
إنتوكابيل

14
00:04:12,940 --> 00:04:13,800
شكرا لك

15
00:04:14,580 --> 00:04:15,800
سّيدة سيلفانا

16
00:04:16,280 --> 00:04:19,580
تحت تربة سيسيلي، فرانسيسكو سيكون قادر على النوم بسلام

17
00:04:20,050 --> 00:04:22,820
لكن، لماذا كان عليك المجيء إلى سيسيلي أيضا؟

18
00:04:22,950 --> 00:04:25,050
لدي بعض الأشياء التي أودّ أن أحقّق فيها

19
00:04:25,050 --> 00:04:26,520
تعنين ذلك العقد؟

20
00:04:28,020 --> 00:04:29,420
و شيء آخر

21
00:04:29,990 --> 00:04:32,250
سيسيلي، المكان الذي أريد أن أنتهي منه

22
00:04:40,670 --> 00:04:41,360
ميريل

23
00:04:42,300 --> 00:04:45,350
سيلفانا هل رأت وجهك

24
00:04:44,700 --> 00:04:46,270
قلت بأنّي لا أعرف

25
00:04:47,880 --> 00:04:49,580
إذا شاهدوا وجهي

26
00:04:49,580 --> 00:04:51,740
يجب على العدو أن يتحرّك ضدّنا

27
00:04:54,150 --> 00:04:55,880
أنه خطر جداً الذهاب إلى سيسيلي

28
00:04:56,980 --> 00:04:59,680
مجدر أظن. . . أنك

29
00:05:03,390 --> 00:05:05,590
لماذا لا تستعدين أيضا؟

30
00:05:23,210 --> 00:05:24,510
سّيدة سيلفانا

31
00:05:27,550 --> 00:05:29,880
الأب فيروني ينتظرك في الكنيسة

32
00:05:38,430 --> 00:05:41,430
إذا كان ريتز يحمل هذا

33
00:05:41,430 --> 00:05:44,560
كان من الواجب ألا يسرقه من دون ريسيو

34
00:05:45,300 --> 00:05:48,370
هنا التوقيع من سليل عائلة جليوان، ميشيل

35
00:05:48,370 --> 00:05:51,920
أرستوقراطي فاريلمو، ماسونيا

36
00:05:51,920 --> 00:05:58,710
هذا العقد الذي سلّم إلى جيلوان حينما أستلم ملكية الأرض من اللورد الإقطاعي

37
00:06:00,150 --> 00:06:02,710
هذا الوثيقة التاريخية عظيمة

38
00:06:02,870 --> 00:06:05,350
لكن، ذلك ليس كلّ شيء

39
00:06:06,110 --> 00:06:08,470
إلهنا قال

40
00:06:08,470 --> 00:06:10,880
"لا تسد آذانك ضدّ الحقيقة"

41
00:06:13,760 --> 00:06:14,560
حسنا

42
00:06:15,360 --> 00:06:20,030
كتب التاريخ على العقد، التاسع من سبتمبر، 1791

43
00:06:22,140 --> 00:06:24,290
إستودع اللورد الإقطاعي 

44
00:06:24,290 --> 00:06:28,030
القطعة إلى مدير الأرض

45
00:06:28,620 --> 00:06:32,190
عندما لم يعتني الأرستوقراطيين بالزراعة

46
00:06:32,190 --> 00:06:35,990
مدير الأرض كان فعلياً حاكم المنطقة

47
00:06:36,830 --> 00:06:40,160
كما تعرفين، هذا أصل المافيا

48
00:06:40,160 --> 00:06:42,410
كوستا نوستار

49
00:06:43,390 --> 00:06:47,520
في أواخر القرن الثامن عشر، كان هناك بضعة عقود تحبّ هذا

50
00:06:48,160 --> 00:06:54,700
ذلك العقد يثبت بأنّ عائلة جليوان واحدة من أقدمهم

51
00:06:56,700 --> 00:06:57,900
أنا لا أعرف

52
00:06:58,510 --> 00:07:01,860
حتى إذا ذلك يأثر بأصل كوستا نوستار

53
00:07:01,860 --> 00:07:04,980
لماذا نوار تريد شيء كهذا؟

54
00:07:07,210 --> 00:07:09,940
يرجع تاريخ كوستا نوستار إلى 200 سنة

55
00:07:10,280 --> 00:07:14,520
لكن، سمعت أن تاريخ نوار أقدم من ذلك

56
00:07:16,590 --> 00:07:20,030
نوار كان الجزء التاريخي لأوروبا المظلم للسنوات الـ1000 الماضية

57
00:07:23,700 --> 00:07:25,060
أنه مثير

58
00:07:48,720 --> 00:07:50,820
من سيلفانا جليوان

59
00:07:50,820 --> 00:07:53,190
إلى بنت عائلة كورسيكا

60
00:07:53,190 --> 00:07:54,970
أعطيك هذا تاج الزهرة

61
00:08:01,540 --> 00:08:06,060
ثمّ، أعطي هذا تاج الزهرة إلى بنت عائلة سيسيلي

62
00:08:08,740 --> 00:08:09,710
شكرا لكِ

63
00:08:48,470 --> 00:08:49,280
أنا خائفة

64
00:08:51,350 --> 00:08:53,910
أعطيتك تاج الزهرة

65
00:08:54,720 --> 00:08:58,380
يجب أن يكون لديك شجاعة التي لن تفرطي فيها

66
00:08:58,760 --> 00:09:00,090
سيلفانا؟

67
00:09:00,380 --> 00:09:01,960
ليست لدي أي مخاوف

68
00:09:03,210 --> 00:09:05,290
ماذا عنكِ أنتِ؟ ميريل

69
00:09:10,300 --> 00:09:12,400
ماذا عن هذا، ميريل؟

70
00:09:24,420 --> 00:09:25,480
ميريل

71
00:09:46,510 --> 00:09:47,230
ميريل؟

72
00:09:49,210 --> 00:09:51,370
هلّ بالإمكانك العودة إلى الفندق أولا؟

73
00:09:54,680 --> 00:09:55,810
حسناً

74
00:10:43,830 --> 00:10:45,960
أظن بأنّك ستأتين هنا

75
00:10:49,000 --> 00:10:50,970
بنت كورسيكا، ميريل

76
00:10:51,610 --> 00:10:53,000
ميريل بويكيت

77
00:10:53,480 --> 00:10:55,570
إذن لقد رأيتيني

78
00:10:56,310 --> 00:10:58,310
ضوء القمر

79
00:10:58,310 --> 00:11:00,270
كشف أولئك الذين في الخفاء

80
00:11:00,950 --> 00:11:01,940
ذلك مستحيل

81
00:11:02,360 --> 00:11:04,510
تتذكّرين وجهي

82
00:11:05,820 --> 00:11:06,620
عندما

83
00:11:06,990 --> 00:11:09,580
كانا وحيدين عندما تقابلنا

84
00:11:09,910 --> 00:11:12,620
كنت ترتجفين ذلك الوقت

85
00:11:18,800 --> 00:11:22,500
و الآن ، من بعدي أصبحتي كسيف 

86
00:11:22,500 --> 00:11:24,200
الكل يعرفكِ بإسم نوار

87
00:11:38,330 --> 00:11:39,240
قُبلة الموت

88
00:11:39,240 --> 00:11:40,150
قُبلة الموت

89
00:11:42,170 --> 00:11:44,050
تعرف معنى هذا، أليس كذلك؟

90
00:11:49,760 --> 00:11:52,710
ظهر الغد ، سأنتظرك في ضريح ريفيو

91
00:11:53,330 --> 00:11:55,100
مع العقد

92
00:12:09,480 --> 00:12:11,420
أظن من المفترض أن تأتين معي

93
00:12:14,220 --> 00:12:15,120
هي

94
00:12:21,730 --> 00:12:23,420
إنتوكابيل

95
00:12:48,290 --> 00:12:49,830
سّيدة سيلفانا

96
00:12:49,830 --> 00:12:51,080
هذا المكان يجب أن يكون

97
00:12:52,340 --> 00:12:53,020
ذلك صحيح

98
00:12:53,930 --> 00:12:57,060
قبل خمسة سنوات، قتلت أبي هنا

99
00:12:58,800 --> 00:13:00,360
إنتوكابيل

100
00:13:01,570 --> 00:13:03,860
ربما دمّ يعطيك البركة

101
00:15:04,450 --> 00:15:05,170
حسنا

102
00:17:53,160 --> 00:17:54,520
كنت أنتظركِ

103
00:18:22,760 --> 00:18:25,020
هنالك مقولة في سيسيلي

104
00:18:25,090 --> 00:18:27,580
"الإنتقام هي أفضل المغفرة"

105
00:18:37,070 --> 00:18:38,130
ميريل

106
00:20:09,460 --> 00:20:10,890
لماذا؟

107
00:20:10,890 --> 00:20:12,260
هل أردت هذا؟

108
00:20:13,430 --> 00:20:15,520
أبويّ

109
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
لنوار

110
00:20:20,130 --> 00:20:21,550
لبنت كورسيكا

111
00:20:22,170 --> 00:20:23,280
الآن

112
00:20:23,840 --> 00:20:26,000
أعطيكِ تاج الزهرة

113
00:20:28,150 --> 00:20:29,640
سوف تقبلينه

114
00:20:30,480 --> 00:20:31,680
ميريل؟

115
00:20:33,260 --> 00:20:35,950
مـ ..مجرد، في وقت كهذا 

116
00:21:04,460 --> 00:21:06,100
هذا الطريق بشع جدا

117
00:21:07,450 --> 00:21:08,890
مثلك تماماً

118
00:21:27,770 --> 00:21:29,010
الشاهد

119
00:21:29,180 --> 00:21:30,470
رجال سولداتز

120
00:21:31,250 --> 00:21:33,350
الوقت الذي تشكّلت المافيا

121
00:21:33,710 --> 00:21:36,030
سولداتز وقفت بجانبهم

122
00:21:37,980 --> 00:21:39,470
ماذا يجري؟

123
00:21:39,810 --> 00:21:43,290
هل وجدت سولداتز؟ هل ذلك بطويل؟

