1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
wdx30022

1
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
<i> في تابوت كوبيليا، </i>

2
00:00:05,500 --> 00:00:09,600
<i> الدموع المتدفّقة تجفّ </i>

3
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
<i> في وحدة الدمّ العطشانة </i>

4
00:00:12,800 --> 00:00:18,650
<i> إشتمّ عطر ريش ملاك الموت</i>

5
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
<i> في المدينة </i>

6
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
<i> حيث المجموعة الشمسية مظلمة </i>

7
00:00:31,800 --> 00:00:38,850
<i> شخص  يعمل بصمت كالسحر </i>

8
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
<i> نحن لا نستطيع أن نلتقي </i>

9
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
<i> لا نستطيع أن نلتقي هنا </i>

10
00:00:46,700 --> 00:00:51,400
<i> الوحيد الذي يمكنه أن ينقذنا </i>

11
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
<i> هو الله </i>

12
00:00:53,900 --> 00:00:56,500
<i> تابوت كوبيليا، </i>

13
00:00:57,100 --> 00:01:01,050
<i> ناس لكنهم دمى تعبت من الرقص </i>

14
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
<i> حمل على المذبح </i>

15
00:01:04,500 --> 00:01:11,200
<i> أين حلم المكائن المزعوم؟ </i>

16
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
<i> تابوت كوبيليا </i>

17
00:01:15,350 --> 00:01:19,600
<i> أين هو الضوء الذي يرفع الظلمة عن العين ؟ </i>

18
00:01:19,800 --> 00:01:22,600
<i> حمل على المذبح </i>

19
00:01:22,950 --> 00:01:29,200
<i> أين هو الحلم الذي إختفى في الصحراء المزعومة؟ </i>

1
00:01:34,750 --> 00:01:36,450
نوار

2
00:01:36,450 --> 00:01:39,600
الأسم الذي يسيطر على القدر

3
00:01:39,600 --> 00:01:42,940
عذراأتان اللتان تحكمان الموت

4
00:01:42,940 --> 00:01:45,660
السلام حديث الولادة

5
00:01:45,660 --> 00:01:48,230
هنالك أيادي السوادء تحميه

6
00:02:13,640 --> 00:02:16,840
المشاعر للزهرة الباقية

7
00:03:06,350 --> 00:03:07,990
أليس هنالك وعد؟

8
00:03:08,900 --> 00:03:10,520
عندما تعلّمين كلّ شيء

9
00:03:11,790 --> 00:03:13,280
بأنّك ستقتليني

10
00:03:24,330 --> 00:03:25,930
آن الأوان

11
00:03:27,920 --> 00:03:29,190
حسناً

12
00:03:29,190 --> 00:03:30,050
إفعليها

13
00:03:44,860 --> 00:03:46,020
ماذا يجري؟

14
00:03:49,730 --> 00:03:50,890
ميريل؟

15
00:04:14,330 --> 00:04:15,070
من هناك؟

16
00:04:21,360 --> 00:04:23,360
مهارتك رائعة

17
00:04:24,260 --> 00:04:25,130
من أنت؟

18
00:04:27,770 --> 00:04:29,070
أنا شخص من سولداتز

19
00:04:32,700 --> 00:04:34,170
أتمنّى التحدث معك

20
00:04:34,940 --> 00:04:36,000
حسناً

21
00:04:36,880 --> 00:04:38,310
هنا برد نوعا ما

22
00:04:38,450 --> 00:04:40,010
ما رأيك أن نتحدث فوق بالأعلى؟

23
00:04:40,350 --> 00:04:42,320
جرح ساقي القديم يضايقني

24
00:04:43,530 --> 00:04:44,260
حسناً

25
00:04:45,930 --> 00:04:48,050
آه، أنه شعور رائع

26
00:04:49,390 --> 00:04:51,910
الأماكن المشمسة تضل الأفضل

27
00:04:53,630 --> 00:04:55,990
أ لم تمرضين من  كثرة البقاء في الظلام؟

28
00:04:57,030 --> 00:04:58,330
ما الذي تحاول قوله؟

29
00:04:59,770 --> 00:05:01,580
أودّ

30
00:05:01,580 --> 00:05:03,690
أن أجعلك عضو في سولداتز

31
00:05:11,460 --> 00:05:12,660
إجلسي

32
00:05:16,420 --> 00:05:18,240
هذا ما أقصده

33
00:05:19,050 --> 00:05:22,040
أنت ستقفين بجانب السادة الكبار

34
00:05:22,320 --> 00:05:24,070
هذه مجرد مزحة

35
00:05:24,720 --> 00:05:27,820
الحكم على الناس ليس بسيئي جداً

36
00:05:28,530 --> 00:05:29,840
عندما تعتاد عليه

37
00:05:31,310 --> 00:05:33,260
أنت تتأهّلين لذلك

38
00:05:34,070 --> 00:05:35,340
لقولك الحقّيقة

39
00:05:35,870 --> 00:05:40,570
كان هنالك إقتراحات مبكرة لقبولك إلى المنظمة

40
00:05:41,340 --> 00:05:42,930
أنت

41
00:05:42,930 --> 00:05:44,490
وشريكتكِ

42
00:05:45,190 --> 00:05:45,930
كيريكا؟

43
00:05:47,380 --> 00:05:49,330
لقد ذهبت إلى المدينة الإقطاعية

44
00:05:50,150 --> 00:05:51,730
إلى ألتينا

45
00:05:52,550 --> 00:05:55,450
أنه حقاً شيء مؤسف، لكنّنا لا نستطيع فعل أيّ شئ

46
00:05:56,650 --> 00:05:58,640
هذه السيدة تسمى ألتينا

47
00:05:58,870 --> 00:06:01,720
تبدو حقاً تكره هذه السيدة ألتينا

48
00:06:02,010 --> 00:06:05,650
على مسألة السماح لكِ في المنظمة

49
00:06:06,390 --> 00:06:10,210
الذي عورض بشدّة من قبلنا ما عدا ألتينا

50
00:06:12,940 --> 00:06:17,110
رفضت إعطاء شجرة لنّير الإمتحان الأعظم

51
00:06:18,230 --> 00:06:19,290
شجرة لنّير

52
00:06:19,350 --> 00:06:22,170
بمعنى أخر، المرشّحون لـ نوار الحقيقية

53
00:06:22,990 --> 00:06:27,880
أولئك الذين إستقبلوا بركات الكاهن الأكبر لـ سولداتز عند الولادة

54
00:06:34,590 --> 00:06:38,560
الجنود في الحدّ الأدنى لم يعرفوا السبب حتى لطلب الإغتيال

55
00:06:40,000 --> 00:06:43,340
مجرّد إتبعوا الطلب وهاجموكما

56
00:06:56,520 --> 00:07:01,520
لأن الإمتحان كان يجب أن يكون معركة حقيقية ، حيث الحياة و الموت على المحك

57
00:07:05,830 --> 00:07:09,160
بين أشجار لنّير، فتاتان سقطتا في يدي ألتينا

58
00:07:10,200 --> 00:07:11,800
فقط أنتِ تركتي

59
00:07:14,030 --> 00:07:15,240
فهمت

60
00:07:15,700 --> 00:07:18,460
لذلك السبب تريدني أن أتحالف معك

61
00:07:19,000 --> 00:07:20,690
هنالك شرط واحد

62
00:07:22,240 --> 00:07:25,610
أن تذهبين إلى المدينة الإقطاعية وتصبحين نوار

63
00:07:27,800 --> 00:07:30,240
هنالك شخص واحد من زوج الأيدي المظلمة

64
00:07:31,020 --> 00:07:32,630
هل ستهزمين كروي؟

65
00:07:32,630 --> 00:07:35,190
أو تقتلين شخص أستخدم كانت شريكتكِ؟

66
00:07:36,380 --> 00:07:38,650
ذلك الخيار راجع لكِ

67
00:07:39,720 --> 00:07:43,530
مهما كانت النتيجة، إذا ذلك حدث، ألتينا لن يكون أمامه خيار إلا قبولكِ

68
00:07:45,000 --> 00:07:48,310
حتى تعرف بأنّنا السلطة التي تدعمكِ

69
00:07:48,930 --> 00:07:50,020
وبعد ذلك

70
00:07:50,640 --> 00:07:52,540
أنال من ألتينا متى سنحت لي الفرصة

71
00:07:53,770 --> 00:07:55,400
إعتماداً على الحالة

72
00:08:03,990 --> 00:08:06,680
أنا آسف، لكنّ لا يبدو لديك خيار أخر

73
00:08:08,290 --> 00:08:10,150
تعرفين الكثير

74
00:08:11,260 --> 00:08:13,820
سولداتز لن يهمل تهديدات التي ترسل إليه

75
00:08:18,770 --> 00:08:20,430
سأنتظر يومان فقط

76
00:08:21,190 --> 00:08:23,760
سأنتظر قراركِ

77
00:08:57,570 --> 00:09:00,170
حفلة شاي مجنونة في بلدة العجائب

78
00:09:00,750 --> 00:09:04,370
أرنب "مارس" وصانع القبعات أخبر ألس

79
00:09:04,370 --> 00:09:06,300
'لا  توجد غرفة، لا توجد غرفة'

80
00:09:09,400 --> 00:09:11,380
وثلاثة مرشّحين لنوار

81
00:09:12,380 --> 00:09:13,850
وغرفة واحدة لإثنان

82
00:09:14,950 --> 00:09:18,010
حقّا لقد كانت حفلة شاي مجنونة

83
00:09:56,060 --> 00:09:58,060
أنا مندهش ، وجدتِ هذا مكان

84
00:09:58,660 --> 00:10:00,850
إيجاده كان بسيطاً

85
00:10:01,100 --> 00:10:02,630
السّيد ريمي برافروت

86
00:10:03,160 --> 00:10:05,590
ليس هنالك العديد يفضل قصبة كهذه

87
00:10:05,840 --> 00:10:07,210
قصبة كهذه

88
00:10:12,110 --> 00:10:14,330
ألن تنسي شيء مهم؟

89
00:10:16,510 --> 00:10:17,430
سولداتز

90
00:10:18,370 --> 00:10:21,200
أنتم قتلتم والدي

91
00:10:22,090 --> 00:10:25,170
هذا نزاع داخلي بين أنفسكم لا شيئ من عملي

92
00:10:25,670 --> 00:10:27,990
كلّ من سولداتز عدوي

93
00:10:29,830 --> 00:10:31,760
أطلقي، إذا أردتي

94
00:10:32,360 --> 00:10:34,010
أنا من سولداتز

95
00:10:34,290 --> 00:10:35,010
لكن

96
00:10:36,620 --> 00:10:40,580
إذا قتلتيني، مهنتك ستنتهي من هذا اليوم فصاعدا

97
00:10:42,310 --> 00:10:44,490
أعرف أسلوبك بشكل جيد

98
00:10:44,980 --> 00:10:47,280
أعلم حتى بأنّك ستأتين هنا

99
00:10:47,480 --> 00:10:48,950
إذاً لماذا؟

100
00:10:49,650 --> 00:10:52,070
أردتُ أن تعلمين

101
00:10:52,070 --> 00:10:55,750
إن بهذا العالم، ليس هنالك مفر

102
00:10:57,660 --> 00:10:59,410
أ لم يخبرك بيتر ؟

103
00:11:01,790 --> 00:11:05,020
ألا تتبعي نهج رولند بوكيت

104
00:11:07,630 --> 00:11:12,810
إذا هي سلمتك لـ سولداتز، فقوّة بوكيت ستشدت هناك

105
00:11:14,570 --> 00:11:18,100
رغم ذلك أبويك إختاروا طريق هلاكهم

106
00:11:23,660 --> 00:11:25,540
لا تكرّر نفس الخطأ

107
00:11:25,880 --> 00:11:27,420
ميريل بوكيت

108
00:11:28,960 --> 00:11:30,490
أجيبي غداً

109
00:11:30,890 --> 00:11:32,830
أجيبي بعناية

110
00:12:11,060 --> 00:12:12,320
إقتليني

111
00:12:12,780 --> 00:12:14,560
رجاء، ميريل

112
00:12:23,060 --> 00:12:24,210
كيريكا

113
00:12:24,970 --> 00:12:26,310
سأقتلكِ

114
00:12:27,480 --> 00:12:28,880
ذلك كان وعدنا

115
00:12:29,920 --> 00:12:30,910
فهمت

116
00:12:31,260 --> 00:12:33,970
سأعتمد قرارك إذاً

117
00:12:33,970 --> 00:12:34,850
برافروت

118
00:12:35,150 --> 00:12:35,830
نعم

119
00:12:35,970 --> 00:12:36,870
أجل، أعرف

120
00:13:16,240 --> 00:13:17,080
أطلقي

121
00:13:17,400 --> 00:13:18,150
ميريل

122
00:13:37,280 --> 00:13:38,370
ميريل

123
00:13:38,760 --> 00:13:41,320
لدي شعور سيئ جداً

124
00:13:41,880 --> 00:13:44,020
لهذا كتبت هذه الرسالة من أجلكِ

125
00:13:44,880 --> 00:13:47,830
في ذلك الوقت، كروي أخبرتني

126
00:13:47,830 --> 00:13:50,050
أن سولداتز بيتي

127
00:13:52,300 --> 00:13:54,600
أنا ربما لن

128
00:13:54,600 --> 00:13:56,930
أكون قادر على رؤيتكِ ثانية

129
00:13:58,460 --> 00:14:00,660
هناك آخرون مني

130
00:14:01,610 --> 00:14:03,130
أنا أشعر بهم

131
00:14:04,610 --> 00:14:06,980
من الأفضل لكِ قتلي

132
00:14:07,790 --> 00:14:09,990
على أية حال، إذا في تلك اللحظة

133
00:14:10,560 --> 00:14:13,910
ليس لدي وقت كافي حتى لكلماتي الأخيرة

134
00:14:15,890 --> 00:14:17,880
لا أستطيع تحمل ذلك

135
00:14:18,930 --> 00:14:22,620
لأن لدي.. شيء يجب أن أخبركِ به

136
00:14:26,040 --> 00:14:27,200
ميريل

137
00:14:27,790 --> 00:14:29,400
كانت لوحدي

138
00:14:29,940 --> 00:14:31,310
دائماً لوحدي

139
00:14:31,700 --> 00:14:33,570
لم يكن عندي شئ

140
00:14:34,630 --> 00:14:36,280
كان مرعباً

141
00:14:36,280 --> 00:14:37,430
ومؤلماً

142
00:14:38,680 --> 00:14:40,250
على أية حال

143
00:14:40,250 --> 00:14:41,690
لم أكن لوحدي

144
00:14:43,680 --> 00:14:47,550
عندما إكتشفت نوار كن اسم لإثنان

145
00:14:48,850 --> 00:14:50,420
ذلك كان

146
00:14:50,420 --> 00:14:52,600
مريع بالطبع ، و لكن

147
00:14:53,990 --> 00:14:57,520
شعرت..بسعادة صغيرة داخل قلبي

148
00:14:59,260 --> 00:15:01,200
كنتِ معي

149
00:15:02,630 --> 00:15:03,460
ميريل

150
00:15:04,640 --> 00:15:06,720
كنتُ سعيدة

151
00:15:06,720 --> 00:15:07,830
بأنّك كنتِ معي

152
00:15:08,480 --> 00:15:09,480
كنتُ سعيدة

153
00:15:10,240 --> 00:15:11,730
حقاً، حقاً

154
00:15:12,440 --> 00:15:13,790
ميريل التي أعزّها

155
00:15:15,980 --> 00:15:17,470
لا أستطيع إيجاد الكلمات الصحيحة

156
00:15:18,790 --> 00:15:19,650
شكراً لكِ

157
00:15:20,090 --> 00:15:20,900
ميريل

158
00:15:22,300 --> 00:15:23,320
شكراً لكِ

159
00:15:33,450 --> 00:15:34,720
أنتِ حمقاء

160
00:16:34,550 --> 00:16:35,700
سأذهب إلى المدينة الإقطاعية

161
00:16:37,500 --> 00:16:38,490
فهمت

162
00:16:39,060 --> 00:16:40,290
لا تخطئ في فهمي

163
00:16:41,300 --> 00:16:43,280
لن أذهب من أجل خدمتك

164
00:16:44,500 --> 00:16:46,630
سأذهب هنالك لنفسي

165
00:16:47,630 --> 00:16:50,600
ليس هنالك تغيير للحقيقة بأنّ سولداتز عدوي

166
00:17:05,920 --> 00:17:09,290
هل تريدين البقاء مجرّد قاتلة إلى الأبد؟

167
00:17:10,360 --> 00:17:11,970
حتى إذا كنت ماهرة جداً

168
00:17:11,970 --> 00:17:14,710
القاتل سيضل مجرد أداة تستعمل

169
00:17:15,270 --> 00:17:17,800
أنه الطريق إخترته لنفسي

170
00:17:18,500 --> 00:17:22,500
إذا تحالفتي معنا، ستمتلكين القوّة الهائلة

171
00:17:23,430 --> 00:17:26,200
ما لم يكن لواديك أن يمتلكانها

172
00:17:27,850 --> 00:17:29,110
فهمت

173
00:17:30,350 --> 00:17:34,790
لماذا عصى والدي سولداتز عندما قصدوا خاسران كلّ شيء؟

174
00:17:37,780 --> 00:17:41,660
شريكي عاش لحدّ الآن مع بذرة الظلام زرعت في قلبها

175
00:17:43,760 --> 00:17:45,900
والدي من المحتمل فكّروا بشأن ذلك

176
00:17:46,730 --> 00:17:48,820
لم يريدوني أن أكون كذلك

177
00:17:51,800 --> 00:17:53,850
والدي كانوا سولداتز بدون شكّ

178
00:17:55,270 --> 00:17:57,950
على أية حال، هم كانوا أيضاً الوالدين اللذان أحبّا إبنتهم

179
00:17:59,040 --> 00:18:00,560
ذلك كلّ شيء

180
00:18:01,480 --> 00:18:04,240
ماذا خطّطت لتفعلينه  في المدينة الإقطاعية؟

181
00:18:05,670 --> 00:18:07,190
هل تنقذين شريكتكِ؟

182
00:18:08,050 --> 00:18:09,300
حسناً

183
00:18:09,520 --> 00:18:10,450
من يعلم

184
00:18:18,060 --> 00:18:19,460
أستطيع قول هذا

185
00:18:20,130 --> 00:18:25,260
سأكتشف هويّة أولئك الذين أثروا على عائلتي وشريكتي

186
00:19:49,550 --> 00:19:50,520
حسنا جداً

187
00:19:51,230 --> 00:19:52,440
إمضي وحاولي

188
00:19:55,830 --> 00:20:00,050
على أية حال إستنتجنا ذلك ،ستكون نهاية مثيرة جداً

189
00:20:00,970 --> 00:20:02,130
لربّما

190
00:20:03,400 --> 00:20:06,430
تقع المدينة الإقطاعية بين إسبانيا وحدود فرنسا

191
00:20:07,170 --> 00:20:08,970
سأرسل لك الموقع البتحديد عن طريق البريد

192
00:20:09,270 --> 00:20:09,800
فهمت

193
00:20:11,810 --> 00:20:15,780
المدينةالإقطاعية , المكان الذي إختفى في ظلام التاريخ

194
00:20:16,480 --> 00:20:19,300
حتى إذا عدتي بسلامة من هناك

195
00:20:19,780 --> 00:20:23,200
فحياة ظلام في الأماكن المختلفة في جميع أنحاء العالم

196
00:20:28,730 --> 00:20:32,780
هل تخطّطين لمحاربة العالم كلّه لوحدكِ؟

197
00:20:33,890 --> 00:20:35,660
ليس بالضرورة

198
00:20:35,660 --> 00:20:36,720
لوحدي

199
00:20:41,770 --> 00:20:44,840
هذا قد يبدو غريباً

200
00:20:44,840 --> 00:20:46,890
لكنّي أتمنّى أن تكونين محظوظة

201
00:22:04,420 --> 00:22:05,820
مرحباً بكِ بالبيت

202
00:22:10,230 --> 00:22:11,480
أنا بالبيت

 