1
00:00:04,410 --> 00:00:06,380
يناير 1943

2
00:00:08,631 --> 00:00:12,570
اقتيد الناجون في معركة (غوادالكنال
(إلى (ملبورن) في (أستراليا

3
00:00:15,453 --> 00:00:21,120
هنا، سيتعافون وينتظرون فيما تعزز
الولايات المتحدة) قواتها العسكرية)

4
00:00:22,029 --> 00:00:24,370
(رغم انتصارنا في (غوادالكنال

5
00:00:24,490 --> 00:00:28,820
ما زالت (اليابان) تسيطر
على المنطقة الكبيرة المحيطة بأراضيها

6
00:00:29,829 --> 00:00:36,160
سيستغرق الأمر عاماً تقريباً لبناء قوة تكفي
لشنّ الهجوم الأمريكي التالي في المحيط الهادئ

7
00:00:38,969 --> 00:00:42,001
(عندما رست سفينة المارينز في (ملبورن

8
00:00:42,121 --> 00:00:44,870
كانت أخبار نجاحهم قد سبقتهم

9
00:00:45,546 --> 00:00:50,750
وصلنا إلى (ملبورن) ووجدناهم يسموننا
"(منقذي (أستراليا"

10
00:00:51,770 --> 00:00:54,630
كان لتلك التسمية وقع الموسيقى في آذاننا

11
00:01:05,841 --> 00:01:11,466
عندما وصلنا إلى (ملبورن) لم نكن نعرف
كيف سيكون الأستراليين

12
00:01:11,484 --> 00:01:14,120
أو كيف ستكون بلادهم

13
00:01:14,868 --> 00:01:18,164
كل ما عرفناه هو أننا وُضعنا في فردوس

14
00:01:19,676 --> 00:01:24,730
تذكروا أنّ القوات الأسترالية - النيوزلاندية

15
00:01:25,071 --> 00:01:30,160
كانت في (أفريقيا) وكان ثمة نقصٍ من الرجال

16
00:01:30,924 --> 00:01:35,143
ولم تكن الفتيات قد لقين اهتماماً
منذ مدة طويلة

17
00:01:35,263 --> 00:01:37,550
وسعينا لنبلي معهنّ بلاءً حسناً

18
00:01:40,173 --> 00:01:42,661
كانت تلك بالتأكيد أفضل حرية
يمكن لأحدٍ التمتع بها

19
00:01:42,877 --> 00:01:44,182
كانت فترة مثالية

20
00:01:50,444 --> 00:01:56,130
كنا نتذكر دوماً أنّ هذا النعيم
لن يدوم إلى الأبد

21
00:01:56,862 --> 00:01:59,240
فقد كنا ندرك أننا ما زلنا جنود مارينز

22
00:01:59,453 --> 00:02:02,903
ونعرف أنّ الحرب دائرة

23
00:02:03,550 --> 00:02:07,107
وأننا سنعود بعد فترة قصيرة

24
00:02:08,779 --> 00:02:11,410
لم نعرف أين، لكننا عرفنا أننا ماضون

25
00:02:20,143 --> 00:02:24,049
لقد تم ابتلاعكم بواسطة الغابة
وينتظر 5 آلاف ياباني لقتلنا

26
00:02:25,110 --> 00:02:27,797
إذن فاليابانيون حاصرونا -
أهذا ما يزعجك؟ -

27
00:02:27,834 --> 00:02:30,839
جنود البحرية اليابانية يحيطون بالمكان ويسحقوننا

28
00:02:31,485 --> 00:02:33,833
باد).. (باد)، علينا الذهاب)

29
00:02:33,953 --> 00:02:35,466
!هيا يا (باد)! هيا

30
00:02:43,293 --> 00:02:48,758
فصيلنا سينضم لفصيل (هانيكين) في موقعنا السابق
جنوب المطار

31
00:02:49,049 --> 00:02:53,116
(قد يسحبون فصيل (هانيكين
وهذا ما سيتركنا لوحدنا

32
00:02:53,236 --> 00:02:55,137
منفردين على الجبهة

33
00:02:55,785 --> 00:03:00,133
رأيت الجيش الياباني بأكمله يتجه نحوك
حوّل

34
00:03:01,522 --> 00:03:03,166
!اليابانيون غادروا، يزحفون ببطء

35
00:03:15,828 --> 00:03:17,865
(سأرشحك لنيل ميدالية يا (جون

36
00:03:18,128 --> 00:03:21,274
(سيدي، هل أحضر أي أحدٍ الرقيب (رودريغيز
الليلة الماضية؟

37
00:03:26,919 --> 00:03:29,520
أحضر معداتك واستعد للتأهب

38
00:03:29,640 --> 00:03:31,707
أخيراً سنغادر هذا المستنقع

39
00:03:32,421 --> 00:03:35,551
ما مدى سوئه؟
لأنني سمعت أنه كان سيئاً

40
00:03:36,246 --> 00:03:37,082
ممّن؟

41
00:03:37,202 --> 00:03:40,171
أعني قبل أن تأتي هنا، هل سبق لك
أن سمعت عن هذا المكان حتى؟

42
00:03:40,291 --> 00:03:43,330
(الجميع سمعوا عن (غوادالكنال
وشعبة المارينز الأولى

43
00:03:43,846 --> 00:03:45,367
أنتم أبطال تعودون إلى الديار

44
00:06:28,494 --> 00:06:38,494
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثالث: "ملبورن |

45
00:06:54,794 --> 00:06:57,695
!أنتم الأبطال! أنتم الأبطال

46
00:06:57,730 --> 00:07:00,732
(مرحباً بكم في (أستراليا

47
00:07:02,901 --> 00:07:04,668
ما هذا بحق السماء؟

48
00:07:13,010 --> 00:07:15,944
أحسنتم، أحسنتم عملاً

49
00:07:18,715 --> 00:07:23,383
مرحى للأمريكيين، مرحى -
(مرحباً بكم في (أستراليا -

50
00:07:23,418 --> 00:07:25,652
طاب يومك أيها الوسيم

51
00:07:29,724 --> 00:07:32,025
نحن نحبكم

52
00:07:32,059 --> 00:07:34,728
أهلاً بكم يا رفاق

53
00:07:38,933 --> 00:07:41,835
هل تصدقون هذا؟

54
00:07:41,869 --> 00:07:47,040
! نحن نحبكم -
! نحن نحبكم -

55
00:08:02,286 --> 00:08:06,188
كم يابانياً قتلت أيها الأمريكي؟
أقتلت الكثيرين؟

56
00:08:06,776 --> 00:08:09,260
أقتلت أي ياباني؟

57
00:08:18,615 --> 00:08:21,103
هيا، غادروا الشاحنة

58
00:08:23,070 --> 00:08:25,337
ابحثوا عن مناطق كل سرية

59
00:08:25,372 --> 00:08:30,675
أين نحن؟ -
تابعوا التحرك -

60
00:08:32,208 --> 00:08:34,277
أحضروا جميع معداتكم

61
00:08:35,446 --> 00:08:37,680
فليجد كل منكم موقعه

62
00:08:39,109 --> 00:08:42,044
تابعوا التحرك على طول الطريق

63
00:08:46,613 --> 00:08:49,147
أسرعوا، جدوا مناطقكم

64
00:09:00,526 --> 00:09:03,827
تأكدوا من تخزين البنادق الرشاشة الآن

65
00:09:05,029 --> 00:09:07,564
أندروز)، ورديتك بالمطبخ، تحرك)

66
00:09:07,598 --> 00:09:10,699
(إنه ليس كملعب (ريغلي

67
00:09:11,835 --> 00:09:15,637
"الرجاء الانتباه. الرجاء الانتباه"

68
00:09:15,672 --> 00:09:19,273
إلى جميع الواصلين"
"هذه المنطقة المعينة لكم"

69
00:09:19,308 --> 00:09:24,578
"ستقوم كل سرية بإرشاد جنودها" -
الفرقة الأولى، هيا أحضروا معداتكم -

70
00:09:30,852 --> 00:09:33,688
لا يهمني شئ، سأنام بضعة أيام

71
00:09:37,224 --> 00:09:39,058
انظروا لهذا

72
00:09:40,226 --> 00:09:43,894
رجال الشرطة العسكرية يسترخون -
أيمكنهم فعل ذلك؟ -

73
00:09:43,928 --> 00:09:46,199
الجميع يغادرون بلا إذن
ولا أحد هنا يوقفهم

74
00:09:46,234 --> 00:09:51,137
يجب أن أشارك بهذا -
!الحرية -

75
00:09:51,171 --> 00:09:53,939
(ها نحن قادمون يا (ملبورن

76
00:09:53,973 --> 00:09:55,574
فلنخرج إلى الشوارع

77
00:09:55,608 --> 00:09:58,209
يا صاح، استرح هنا، حسناً؟

78
00:10:14,557 --> 00:10:19,561
(كأنها كنيسة (سانت ماركس) في (وودوارد -
(أو (أول سانتس) في (نورث هيرماتيج -

79
00:10:19,595 --> 00:10:23,163
قرع الأجراس صافٍ ككل أجراس الكنائس

80
00:10:29,437 --> 00:10:31,171
انظري للأمام مباشرة وارمي -

81
00:10:31,206 --> 00:10:35,774
هذا رائع -
معذرة. ها هي الجعة -

82
00:10:35,809 --> 00:10:39,408
هنا، وهنا، وهنا

83
00:10:42,245 --> 00:10:44,480
ويسكي

84
00:10:44,514 --> 00:10:46,782
جنّ

85
00:10:46,816 --> 00:10:48,516
رمّ

86
00:10:48,551 --> 00:10:50,079
فودكا

87
00:10:50,199 --> 00:10:51,750
جاودر

88
00:10:52,032 --> 00:10:54,788
براندي، بوربون

89
00:10:54,822 --> 00:10:57,557
وفيرمونت

90
00:10:58,636 --> 00:11:03,094
وماذا تسمي هذا؟ -
قنبلة -

91
00:11:03,129 --> 00:11:05,830
ستسببون المتاعب هذه الليلة بالتأكيد

92
00:11:10,601 --> 00:11:13,703
(هذا لـ(ماني -
(نخب (ماني -

93
00:11:25,981 --> 00:11:28,882
لم أظنّكما قادرين على احتساء هذا

94
00:11:28,917 --> 00:11:31,688
حالياً يمكننا احتساء أي شئ

95
00:11:31,808 --> 00:11:34,016
ألا يفترض أن تكون في (أفريقيا) تقاتل (رومل)؟

96
00:11:34,136 --> 00:11:35,951
كان يجب بقاء أحدٍ لحفظ السلام بالوطن

97
00:11:36,071 --> 00:11:38,690
سأترككما أيها الأمريكيان تنعمان بالراحة والاستجمام

98
00:11:38,725 --> 00:11:41,506
عددكم كثيرا جداً هنا، هل وصلتم اليوم؟

99
00:11:41,544 --> 00:11:43,319
لا بد أنهم بالآلاف -
بل بعشرات الآلاف -

100
00:11:43,439 --> 00:11:47,665
كم عددكم؟ -
ما يكفي لعمل فريق كريكيت -

101
00:11:47,699 --> 00:11:50,916
ما يكفي لاستهلاك كل جعتنا وإفساد فتياتنا

102
00:11:51,036 --> 00:11:54,315
علينا الكفاح لنجد سيارة أجرة لم تستأثروا بها

103
00:11:54,435 --> 00:11:56,974
أرى أنهم أشبه بحشدٍ من الصراصير

104
00:11:56,354 --> 00:11:59,443
أينما ذهبنا نجد الأمريكيين يملؤون المكان

105
00:12:02,987 --> 00:12:06,690
أخمن أنّ هذا أمريكي لم يعد علينا القلق بشأنه

106
00:12:06,725 --> 00:12:11,228
لولانا، لكنت الآن غارقاً بمشروب الأرز
وعيدان الأكل تبرز من مؤخرتك

107
00:12:15,299 --> 00:12:19,435
حسناً، حسناً، هذا يكفي -
!أنتم الجنود الذين أنقذتم العالم -

108
00:12:21,438 --> 00:12:24,740
لا بأس، لمَ لا تخرج من هنا؟

109
00:12:24,774 --> 00:12:28,177
سنخرجه لأنه تسبب بقتال

110
00:12:28,212 --> 00:12:31,446
إنه غبي ثمل آخر يعتقد أنه يستطيع القتال

111
00:12:31,481 --> 00:12:37,016
دعونا نشتري لكم الجولة التالية من الشراب
وإلا سنكون مضيفين سيئين

112
00:12:37,051 --> 00:12:39,852
ألان)، قدم مشروبات أخرى للأمريكيين)

113
00:12:52,966 --> 00:12:54,700
أنا أمريكي

114
00:12:54,735 --> 00:12:57,268
نريد رؤية المدينة

115
00:12:59,271 --> 00:13:01,539
مرحباً

116
00:13:01,573 --> 00:13:03,608
مرحباً أيتها الجميلة

117
00:13:03,642 --> 00:13:06,543
(زائر إلى (أستراليا
وأتحدث ذات اللغة

118
00:13:21,423 --> 00:13:23,424
أيتها الجميلة

119
00:13:33,232 --> 00:13:35,567
ماذا يفعل؟

120
00:13:35,601 --> 00:13:38,669
أين تتجوه الحافلة؟ -
(هذا خط (بريستون)، سيصل إلى (بيرث -

121
00:13:38,703 --> 00:13:41,938
!(لا، توقف يا (لاكي -
لاكي)، ماذا تفعل؟) -

122
00:13:42,907 --> 00:13:44,807
معذرة، سيدي، سيدتي

123
00:13:44,841 --> 00:13:47,109
أعتذر

124
00:13:48,711 --> 00:13:51,379
العفو، معذرة

125
00:13:51,414 --> 00:13:54,816
اعذروني -
!(لاكي) -

126
00:13:54,850 --> 00:13:58,019
(أحسنت يا (لاكي

127
00:13:58,053 --> 00:14:00,421
أتطلب الزواج منذ الآن أيها الأمريكي؟

128
00:14:00,455 --> 00:14:04,624
أطلب أن تذهبي معي بنزهة
ولا نعرف ما قد يحدث بالمستقبل

129
00:14:04,658 --> 00:14:07,158
أتعرف معنى "النزهة"؟

130
00:14:07,193 --> 00:14:11,662
سيدتي.. سيدتي.. يا آنسة

131
00:14:11,696 --> 00:14:17,334
يا آنسة، أنا غريب على شواطئكم
..اعذريني لجهلي عاداتكم، لكن

132
00:14:21,906 --> 00:14:23,906
دعوتي لكٍ تبقى قائمة

133
00:14:29,578 --> 00:14:32,113
أنت أحمق جرئ

134
00:14:32,148 --> 00:14:34,682
دعنا نر حالك بضوء النهار

135
00:14:43,726 --> 00:14:46,761
خذني من البيت

136
00:14:46,796 --> 00:14:48,463
وإن كنت غير ثمل فسيكون أفضل

137
00:14:54,435 --> 00:14:57,570
أنا (ستيلا). بحال كنت تتسائل بم تناديني

138
00:14:59,439 --> 00:15:01,306
ستيلا)، صحيح؟)

139
00:15:01,341 --> 00:15:04,575
(أنت بالفعل جرئ يا (لاكي

140
00:15:04,609 --> 00:15:07,210
شكراً جزيلاً لك
أسعدني ما قمت به

141
00:15:07,245 --> 00:15:09,479
يُستحن بك تجليد هذه الورقة -
أسعدني ما قمت به -

142
00:15:19,989 --> 00:15:22,924
سيكون هذا ممتعاً -
بالتأكيد -

143
00:15:22,958 --> 00:15:24,426
هدوء

144
00:15:27,063 --> 00:15:29,797
ابدأ

145
00:16:13,830 --> 00:16:16,264
انصراف

146
00:16:18,601 --> 00:16:20,334
دعني أقل لك أمراً أيها الرقيب

147
00:16:20,369 --> 00:16:25,204
التسكع بأرجاء البلدة بهذه الثمالة
ليس تصرفاً مقبولاً

148
00:16:25,239 --> 00:16:27,239
ليس بعد الآن

149
00:16:28,841 --> 00:16:32,312
ألاحظ أنني لست وحدي بهذا الأمر يا سيدي

150
00:16:32,347 --> 00:16:35,849
أنت وحدك في احترام واحد

151
00:16:37,318 --> 00:16:41,655
أنت على وشك أن تُكافأ بوسام الشرف

152
00:16:43,257 --> 00:16:46,026
الرئيس (روزفلت) وجدك جديراً بهذا

153
00:16:48,295 --> 00:16:53,032
مبروك. ستصل إلى ما وصل إليه
قلة فحسب من جنود المارينز

154
00:16:55,169 --> 00:16:57,537
مهلاً! هنا، هنا

155
00:16:57,571 --> 00:17:00,039
تباً

156
00:17:03,377 --> 00:17:08,914
أنا متأسف -
حسناً، لا بأس -

157
00:17:08,949 --> 00:17:11,182
أنصت

158
00:17:11,216 --> 00:17:15,819
تناول فطوراً جيداً واشرب فنجان قهوة
وعد هنا بهيئة جديرة بالاحترام

159
00:17:15,853 --> 00:17:19,722
لن يكون مناسباً أن تتقيأ في مراسم تقليدك الوسام

160
00:17:21,558 --> 00:17:25,092
هذا أرفع شرف تكريم يقدمه وطننا للجندي

161
00:17:25,126 --> 00:17:30,464
لكن من الآن فصاعداً
حاول التصرف بما يليق به

162
00:17:30,499 --> 00:17:32,833
حاضر سيدي

163
00:17:39,473 --> 00:17:41,040
امضِ

164
00:17:50,383 --> 00:17:52,450
يا للهول

165
00:18:15,836 --> 00:18:19,672
مواد الحرب -
هكذا سأسميها -

166
00:18:19,706 --> 00:18:23,808
إنه يتحدث عن هذا قبل مجيئك بفترة طويلة

167
00:18:23,843 --> 00:18:30,080
(والد (غويني)، ابني، مات في (بورما
وهو يلقن اليابانيين درساً

168
00:18:30,114 --> 00:18:32,782
(وأنا مسؤول عن شرف (غوين

169
00:18:32,817 --> 00:18:34,884
"كتيب التدريب"

170
00:18:34,918 --> 00:18:37,419
كان جدي ليرغب بنفس التوضيح

171
00:18:37,454 --> 00:18:39,954
فلنوضح هذا إذاً

172
00:18:39,988 --> 00:18:41,923
اقرئيها عليه يا فتاة

173
00:18:41,957 --> 00:18:46,894
،المادة الأولى: الشروط العامة
رفع اليد عن البضاعة

174
00:18:46,928 --> 00:18:48,128
هل حفظتها؟

175
00:18:48,163 --> 00:18:53,499
كما ترى، أنا البضاعة -
رفع اليد، أمرك سيدي -

176
00:18:53,534 --> 00:18:56,769
:المادة الثانية
رفع اليد عن البضاعة

177
00:18:56,803 --> 00:18:59,337
ويعني عدم التصرف هكذا

178
00:19:03,677 --> 00:19:06,846
لا مشكلة بهذا. فأنا لا أجيد الرقص يا سيدي

179
00:19:09,750 --> 00:19:15,187
:المادة الثالثة
ستتلقى العقاب لانتهاك المادتين 1، 2

180
00:19:15,222 --> 00:19:17,022
سيكون سريعاً وحازماً

181
00:19:17,056 --> 00:19:22,460
وإياك أن تفكر أنه لن يحدث يا بني -
نعم سيدي -

182
00:19:24,262 --> 00:19:26,261
أفسحوا الطريق، هيا

183
00:19:28,030 --> 00:19:30,997
اشربيه من الكأس دون إراقة شئ

184
00:19:31,031 --> 00:19:33,265
هذا صحيح. على مهلك

185
00:19:33,299 --> 00:19:36,365
اقتربي. اقتربي أكثر

186
00:19:36,400 --> 00:19:38,601
أكثر

187
00:19:38,636 --> 00:19:41,472
أكثر، أكثر

188
00:19:41,506 --> 00:19:43,676
أكثر قليلاً

189
00:19:43,711 --> 00:19:47,012
إنه صعب، بربكم

190
00:19:49,849 --> 00:19:52,082
جاءت الشرطة العسكرية

191
00:19:52,116 --> 00:19:54,583
عليك الخروج من هنا
كل الجنود هنا خرجوا بلا إذن

192
00:19:54,618 --> 00:19:57,018
لهذا جاؤوا إلى هنا

193
00:20:01,123 --> 00:20:02,857
اسمعوا

194
00:20:02,891 --> 00:20:08,561
على كل جندي بهذا المكان إظهار تصريح خروج
وإلا فسيعود إلى قاعدته فوراً

195
00:20:08,595 --> 00:20:10,963
!اغربوا عنا

196
00:20:12,598 --> 00:20:15,133
ماهذا؟

197
00:20:15,168 --> 00:20:17,668
لا توجد مشكلة. لدي تصريح

198
00:20:17,702 --> 00:20:20,704
(لكن من الأفضل أن أرافق (غوين
وأخرجها من الخلف يا سيدي

199
00:20:20,739 --> 00:20:25,076
ليلة سعيدة يا جدي
لا تنتظرني

200
00:20:26,110 --> 00:20:29,345
هيا بنا، لنخرج

201
00:20:30,881 --> 00:20:33,182
(تعال يا (مو

202
00:20:38,756 --> 00:20:41,591
اجلس يا صديقي -
تسرق جيب الشرطة العسكرية؟ هل تمازحني؟ -

203
00:20:41,626 --> 00:20:44,026
هيا يا (مو)، اجلس

204
00:20:46,196 --> 00:20:48,097
(لا يسعك فعل هذا يا (جون
ليس الآن

205
00:20:48,131 --> 00:20:52,335
(تذكر ما قاله لك (تشيستي
لا تفسد الأمر

206
00:21:05,280 --> 00:21:07,247
إلى اليسار

207
00:21:07,282 --> 00:21:08,949
تقدموا

208
00:21:10,553 --> 00:21:14,122
يسار

209
00:21:20,996 --> 00:21:23,464
وقوف

210
00:21:23,498 --> 00:21:26,767
سيدي، الجند جاهزون

211
00:21:30,572 --> 00:21:34,408
للبطولة الاستثنائية والبسالة البارزة

212
00:21:34,442 --> 00:21:39,146
(التي أظهرها الرقيب (جون باسيلون
مجازفاً بحياته

213
00:21:39,181 --> 00:21:43,817
بالقتال ببسالة لصد هجوم ياباني وحشي

214
00:21:43,852 --> 00:21:47,053
أثناء خدمته بشعبة المارينز السابعة
في الفصيل الأول

215
00:21:47,088 --> 00:21:51,825
(في (غوادالكنال
يومي 24 و25 أكتوبر 1942

216
00:21:51,859 --> 00:21:56,797
وبموجب هذا، يُقلّد الرقيب
جون باسيلون) وسام الشرف)

217
00:22:15,814 --> 00:22:18,815
يساراً وإلى الأمام

218
00:22:18,849 --> 00:22:22,385
التفاف

219
00:22:24,388 --> 00:22:27,357
السرية، إلى اليمين

220
00:22:39,996 --> 00:22:42,164
إلى اليمين

221
00:24:02,891 --> 00:24:06,960
ما اسمك إذاً؟ -
(بوب) -

222
00:24:06,995 --> 00:24:08,828
هل أنت واعٍ يا (بوب)؟

223
00:24:08,863 --> 00:24:11,031
لست أحمقاً

224
00:24:12,433 --> 00:24:17,337
هذه لكِ -
أرجو أن تكون جائعاً -

225
00:24:22,508 --> 00:24:27,411
اهتمام عالمي بالإعلان أنّ"
"(الرئيس (روزفلت) و(ونستون تشرشل

226
00:24:27,445 --> 00:24:30,781
"..التقيا في (الدار البيضاء) وأكملا"

227
00:24:30,815 --> 00:24:33,483
(هذا (بوب -
(لاكي) -

228
00:24:33,517 --> 00:24:35,050
(بوب لاكي)

229
00:24:35,085 --> 00:24:37,019
صافح والدي

230
00:24:37,053 --> 00:24:39,788
يا لها من قبضة

231
00:24:39,822 --> 00:24:42,257
قبضة أمريكية

232
00:24:42,291 --> 00:24:44,059
هذه أمّي

233
00:24:44,093 --> 00:24:46,694
هذا أمريكي

234
00:24:46,729 --> 00:24:50,664
إنه نحيل كهيكل عظمي
مثل قضبان سكة الحديد

235
00:24:57,972 --> 00:25:00,206
ستيلا)، لم تأخذي سترته)

236
00:25:04,378 --> 00:25:06,612
ظننت أننا سنذهب في نزهة

237
00:25:06,647 --> 00:25:10,549
لدي خبر سار يا (بوب). ستبقى لتناول العشاء -
حقاً؟ -

238
00:25:10,584 --> 00:25:13,919
حين عرفنا أنّ أمريكياً آتٍ لزيارتنا
أصرّا على هذا

239
00:25:16,022 --> 00:25:19,591
كأنه عيد الشكر؟ -
ما هذا؟ -

240
00:25:19,625 --> 00:25:22,293
(إنها عطلة قررها (روزفلت
في الخميس الرابع من شهر نوفمبر

241
00:25:22,328 --> 00:25:24,762
يجلس الجميع إلى موائدهم
ويأكلون الديك الرومي ويتجادلون

242
00:25:24,796 --> 00:25:27,298
روزفلت) رجل عظيم)

243
00:25:27,332 --> 00:25:29,466
تناول بقدر ما تشاء

244
00:25:29,501 --> 00:25:31,502
الفاصولياء من حديقتنا

245
00:25:31,536 --> 00:25:33,837
لم تملس جبنة الفيتا

246
00:25:33,872 --> 00:25:38,141
سنأكلها غداً -
مهلاً يا أمي، أنا سأنظف الطاولة -

247
00:25:38,176 --> 00:25:42,546
أترى؟ ابنتي (ستيلا) فتاة بارّة
فتاة يونانية بارة

248
00:25:46,884 --> 00:25:50,520
أنت وحدك الآن -
أظن أنني أستطيع تدبر أمري -

249
00:25:51,955 --> 00:25:55,921
إذن، ماذا تفعل فتاة يونانية مثلك
في (ملبورن)؟

250
00:25:55,956 --> 00:25:57,719
أنت لا تهتم بهذا

251
00:25:57,754 --> 00:26:00,053
لا، لا تجادليني
أنت لست أسترالية

252
00:26:00,088 --> 00:26:03,922
لا، أنا من البلد العريق
(من (أزمير

253
00:26:03,956 --> 00:26:06,492
لقد استولى عليها الأتراك، صحيح؟

254
00:26:06,526 --> 00:26:11,297
هل تعرف بذلك الشأن؟ -
أنا أقرأ كثيراً -

255
00:26:11,331 --> 00:26:14,832
اجتاحها الأتراك في عام 1922
وأحرقوا المدينة

256
00:26:14,866 --> 00:26:17,368
أبيد كل شئ

257
00:26:17,402 --> 00:26:21,204
ومن نجوا، فروا مثلي أنا وأمي

258
00:26:21,238 --> 00:26:26,640
لكننا وصلنا إلى الميناء
وسبحنا حتى وصلنا إلى سفينة

259
00:26:26,674 --> 00:26:30,880
حملنا القبطان بالسفينة
(وأبحر بنا إلى (بيرايوس

260
00:26:32,284 --> 00:26:34,019
لقد أنقذ حياتنا

261
00:26:34,053 --> 00:26:39,624
لكن ديارنا ضاعت
فأين كنا سنذهب؟

262
00:26:40,793 --> 00:26:42,460
أتينا هنا

263
00:26:42,495 --> 00:26:45,864
عشنا وعملنا ووجدنا الحب

264
00:26:47,600 --> 00:26:50,201
عليك الآن أن تحدثنا عن ديارك

265
00:26:50,236 --> 00:26:54,874
(أجل، عن (أمريكا -
لا، لا، ليس (أمريكا). فنحن نراها في الأفلام -

266
00:26:54,908 --> 00:26:57,843
عن عائلتك -
يبدو أنني مثلك هربت من كارثة -

267
00:26:57,877 --> 00:27:01,880
(فلقد فررت من منزل عائلة (لاكي -
كم كان عددكم؟ -

268
00:27:01,914 --> 00:27:07,716
أنجبت أمي 5 بنات و3 أولاد -
!ثمانية أطفال، يا لأمك المحظوظة -

269
00:27:07,751 --> 00:27:11,186
لا أدري إن كانت توافقك الرأي
فقد كانت بالـ40 حين أنجبتني

270
00:27:14,257 --> 00:27:17,992
كانت منهكة للغاية حينذاك
أعتقد أنّ الجميع كانوا كذلك

271
00:27:18,026 --> 00:27:21,662
لكنّها نعمة. كل أولئك الأطفال

272
00:27:21,696 --> 00:27:24,198
ماريون) و(فودي لاكي) لم يردا ثمانية أطفال)

273
00:27:24,232 --> 00:27:29,202
صحيح؟ لماذا قد يتوقفان؟
ألم يردا طفلاً جميلاً مثلك؟

274
00:27:29,236 --> 00:27:32,971
كنت أنا آخر العنقود

275
00:27:33,006 --> 00:27:35,574
بوب)، أنت لا تعرف شيئاً)

276
00:27:36,576 --> 00:27:41,881
(حينما التقيت (نيكولا
كان الوقت متأخراً على إنجاب الأطفال

277
00:27:41,915 --> 00:27:44,917
هذا لا يعني أننا لم نحاول

278
00:27:46,185 --> 00:27:47,886
(استرخي يا (إيلا

279
00:27:50,458 --> 00:27:53,230
تلك الفتاة بالمطبخ هي نعمتي الوحيدة

280
00:27:53,264 --> 00:27:57,400
صليت لأرزق بالمزيد
لكن الرب لم يشأ ذلك

281
00:27:57,435 --> 00:28:00,470
وإذا لم يشأ الرب، فلا يمكننا عمل شئ

282
00:28:02,206 --> 00:28:05,943
إذن، أين تقيم أنت وجنود المارينز؟

283
00:28:05,977 --> 00:28:08,145
وضعونا في ملعب حيث تقام لعبة الكريكيت

284
00:28:08,180 --> 00:28:11,316
ماذا؟ ستبيت هنا الليلة

285
00:28:11,350 --> 00:28:14,750
ستيلا)، جهزي سرير الغرفة الإضافية) -
حسناً -

286
00:28:14,785 --> 00:28:16,784
لا يمكنني فعل ذلك

287
00:28:16,819 --> 00:28:18,586
لن أستطيع رد المعروف مطلقاً

288
00:28:18,620 --> 00:28:20,853
يمكنك مساعدتي بإزالة الأغصان عن السطح

289
00:28:20,887 --> 00:28:22,820
نعم، ستفعل هذا

290
00:28:22,855 --> 00:28:26,389
ستجعل هذا منزلك

291
00:28:32,695 --> 00:28:34,029
لقد لويتم ذراعي -
في صحتك -

292
00:30:26,244 --> 00:30:28,045
يا رباه

293
00:30:35,854 --> 00:30:38,756
لا، لا، ابق مكانك

294
00:30:38,790 --> 00:30:41,458
أعتقد أنّ علينا تكرار الأمر

295
00:30:42,660 --> 00:30:46,297
حسناً، بالطبع، وأنا أيضاً

296
00:30:47,266 --> 00:30:50,368
..لكن حتى الأمريكيون يحتاجون

297
00:30:50,402 --> 00:30:53,804
مهلة قبل أن يعيدوا التذخير

298
00:30:53,839 --> 00:30:58,976
لا عليك، سأنتظر
لن أذهب لأي مكان

299
00:31:21,503 --> 00:31:23,971
لماذا هربت من عائلتك؟

300
00:31:26,575 --> 00:31:29,143
عائلتي

301
00:31:30,912 --> 00:31:33,080
لم تكن عائلة سعيدة

302
00:31:33,114 --> 00:31:35,015
لمَ لا؟

303
00:31:45,026 --> 00:31:47,394
أمر متأصل فينا

304
00:31:49,097 --> 00:31:51,931
هل التحق أخواك بالجيش للهرب أيضاً؟

305
00:31:51,966 --> 00:31:55,034
أحد أخواي كان عجوزاً

306
00:31:55,068 --> 00:31:57,369
والآخر مات حينما كنت صغيراًَ

307
00:31:57,404 --> 00:32:00,005
هذا رهيب

308
00:32:00,039 --> 00:32:03,808
ولم يعد أبي لرشده مذ ذاك الحين

309
00:32:05,477 --> 00:32:07,612
لسنا عائلة مثالية

310
00:32:09,381 --> 00:32:16,889
صدقيني، ما إن كان يحل منصف الليل
حتى أفقد صوابي

311
00:32:16,924 --> 00:32:22,330
لدي أخ مات أيضاً -
حقاً؟ -

312
00:32:24,333 --> 00:32:26,168
لا يتحدث عنه أحد

313
00:32:26,202 --> 00:32:29,171
كان رضيعاً، عاش بضعة أيام فقط

314
00:32:29,205 --> 00:32:33,109
ومرضت أمي ولم تستطع إنجاب المزيد

315
00:33:46,008 --> 00:33:48,639
نبدأ بإنعاش أجسامهم

316
00:33:48,673 --> 00:33:51,374
يستريحون ويلعبون

317
00:33:51,408 --> 00:33:53,908
ثم نبدأ العمل على كبريائهم

318
00:33:53,943 --> 00:33:55,943
نذكرهم بأنهم من المارينز

319
00:33:55,978 --> 00:33:58,712
ثم نعيد التزود بالمؤن

320
00:33:58,746 --> 00:34:02,581
وهذا كله يتطلب أموالاً -
فهمت -

321
00:34:02,615 --> 00:34:10,685
ومن الأسهل جمع النقود عندما يكون
هناك شخص معين تتصل به قصة بطولية

322
00:34:10,719 --> 00:34:12,319
مثلك

323
00:34:12,354 --> 00:34:16,087
لا أشعر بأني بطل يا سيدي -
أنت لا تفهم ما أرمي إليه -

324
00:34:16,121 --> 00:34:18,555
حسناً، اسمع

325
00:34:18,590 --> 00:34:21,591
فكر بنا ونحن على تلك الجبهة

326
00:34:21,625 --> 00:34:26,754
تعرف إلام نحتاج
أسلحة ومعدات جديدة، وعربات نقل أفضل

327
00:34:26,788 --> 00:34:28,186
نعم يا سيدي

328
00:34:28,221 --> 00:34:31,250
بيع سندات الحرب الأمريكية مهم جداً

329
00:34:31,284 --> 00:34:35,980
بقدر أهمية إنقاذ الأرواح

330
00:34:36,014 --> 00:34:41,683
(وبقدر ما أديت في (غوادالكنال
الآن احزم حقائبك. أنت عائد للوطن

331
00:34:41,717 --> 00:34:44,619
الوطن؟

332
00:34:44,653 --> 00:34:49,990
لن تستطيع بيع السندات الحربية
(وأنت معنا في جزر (سليمان

333
00:34:52,126 --> 00:34:54,927
اذهب ونفذ الأمر أيها الرقيب

334
00:35:35,960 --> 00:35:37,961
لقد أعجبني هذا

335
00:35:37,996 --> 00:35:40,597
أنا عديمة الخجل

336
00:35:42,466 --> 00:35:44,400
جلبت لك شيئاً

337
00:36:00,209 --> 00:36:02,477
جوارب

338
00:36:02,511 --> 00:36:05,513
من الحرير الطبيعي

339
00:36:11,419 --> 00:36:13,954
سأرتديها لك فقط

340
00:36:16,923 --> 00:36:18,657
انظري، هناك المزيد

341
00:36:18,692 --> 00:36:20,959
..هذا

342
00:36:20,994 --> 00:36:23,027
للجميع

343
00:36:25,664 --> 00:36:29,900
فخذ ضأن -
لا، كيف؟ كيف حصلت عليه؟ -

344
00:36:29,934 --> 00:36:32,035
لن أخبرك -
لمَ لا؟ -

345
00:36:32,070 --> 00:36:34,471
عليك تقبيلي أولاً -
كيف؟ -

346
00:36:34,505 --> 00:36:36,206
كيف؟ -
لا أتذكر-

347
00:36:36,240 --> 00:36:39,141
لا يمكنني الحصول على فخذ حمل
لكنك تستطيع؟

348
00:36:39,176 --> 00:36:42,378
هذا بفضل العبقرية الأمريكية
وبعض علب السجائر الفاخرة

349
00:36:44,080 --> 00:36:46,181
"نيكولاس غينكوز)، جريح)"

350
00:36:46,215 --> 00:36:51,984
أهو ابن أخ (ثيودور غينكوز)؟ -
لا أدري -

351
00:36:52,018 --> 00:36:55,250
يتفقد أبي تقارير المصابين
ذوو الأسماء اليونانية

352
00:36:58,820 --> 00:37:00,955
(أليكس ستافرابولوس)

353
00:37:00,989 --> 00:37:03,022
ماذا حدث لـ(أليكسي)؟

354
00:37:09,961 --> 00:37:11,328
قُتل في المعركة

355
00:37:15,665 --> 00:37:17,999
(نشأت مع (أليكسي

356
00:37:18,034 --> 00:37:21,036
كان يعيش على بعد شارعين

357
00:37:23,739 --> 00:37:28,576
(بدل قميصك يا (نيكولا
سنأخذ لهم فطيرة السبانخ

358
00:37:28,610 --> 00:37:31,446
أود الذهاب معكم

359
00:37:31,480 --> 00:37:35,016
لأقدم تعازيّ ما داموا أصدقائكم

360
00:37:54,578 --> 00:37:57,079
(هذا صديقي (بوب -
تعازيّ الحارة -

361
00:38:05,356 --> 00:38:07,992
كان صديقها

362
00:38:48,192 --> 00:38:51,561
(لا فائدة يا (بوب
أمي ما زالت مستيقظة

363
00:39:20,726 --> 00:39:22,927
الشباب اليونانيون يموتون

364
00:39:22,961 --> 00:39:25,563
المزيد والمزيد كل يوم

365
00:39:26,865 --> 00:39:30,234
كلهم كانوا أصدقاء (ستيلا) أثناء نشأتها

366
00:39:30,268 --> 00:39:35,271
لقد صليت من أجلهم ومن أجل عائلتهم

367
00:39:37,440 --> 00:39:39,641
هل تذهب للكنيسة يا (بوب)؟

368
00:39:40,943 --> 00:39:43,245
(كنيسة القديسة (ماري

369
00:39:43,279 --> 00:39:47,116
ما نوعها؟ -
كاثوليكية -

370
00:39:49,219 --> 00:39:51,987
أحب قداس الصباح الباكر

371
00:39:52,022 --> 00:39:53,389
قلة من الناس

372
00:39:53,423 --> 00:39:55,960
نحتاج إلى الصلوات

373
00:39:57,263 --> 00:40:01,733
كيف سنصمد طوال هذه السنوات
إن لم نصلي؟

374
00:40:04,370 --> 00:40:07,205
(نحن محظوظون بوجودك معنا يا (بوب

375
00:40:07,239 --> 00:40:10,074
بوجود شاب يافع بالمنزل

376
00:40:10,109 --> 00:40:15,680
أنا معجبة بك
و(ستيلا) معجبة بك

377
00:40:15,714 --> 00:40:19,083
ولطالما أراد والدها ابناً مثلك

378
00:40:21,420 --> 00:40:23,789
سوف أصلي أن تعود إلينا

379
00:40:29,060 --> 00:40:32,529
يسرني أن تصلي لأجل هذا

380
00:41:02,127 --> 00:41:04,161
!فلتستعد الفرق

381
00:41:04,196 --> 00:41:07,298
!احزموا معداتكم ولنمضِ

382
00:41:09,234 --> 00:41:12,303
ماذا؟ -
أظننتَ أنّ الحكومة الأمريكية ستدفع ثمن ملذاتك للأبد؟ -

383
00:41:12,337 --> 00:41:14,805
تحياتي

384
00:41:14,840 --> 00:41:18,009
يُستحسن أن تستعد يا أخي

385
00:41:19,144 --> 00:41:21,579
حان وقت استعادة لياقتنا

386
00:41:33,625 --> 00:41:35,225
بندقية "إم1" أفضل. لا مجال للمقارنة

387
00:41:35,260 --> 00:41:37,161
حسناً، أرنا إذاً -
استعدوا، استعدوا -

388
00:41:39,297 --> 00:41:43,266
ثمانية رصاصات بدلاً من خمس -
"لا، سأحتفظ ببندقية "سبرينغفيلد -

389
00:41:43,300 --> 00:41:45,635
يا إلهي! كأنني أتحدث لامرأة عجوز

390
00:41:45,669 --> 00:41:47,136
لا بأس. احتفظ بسلاحك

391
00:41:47,171 --> 00:41:50,273
نعم سأحتفظ بسلاحي -
"إم1" أفضل من بندقية "سبرينغفيلد" -

392
00:41:50,307 --> 00:41:52,575
لا، لا. بندقية "أو3" أدق منها

393
00:41:52,609 --> 00:41:54,777
لا، لا، إنها أبطأ -
بالضبط، بالضبط -

394
00:41:54,812 --> 00:41:55,979
هدف على مرمى البصر -
شاهدوه يخطئ -

395
00:41:56,013 --> 00:41:58,048
!أطلق النار -
(هيا يا (غيبسون -

396
00:41:58,082 --> 00:42:00,284
(هيا يا (غيبسون

397
00:42:00,318 --> 00:42:04,120
!إصابة مباشرة -
!مرحى -

398
00:42:04,155 --> 00:42:08,858
ماذا تفعلون؟
!لقد قتلت بقرة مزارع فقير للتو

399
00:42:08,892 --> 00:42:12,996
ستكون شرائح لحم بكل الأحوال -
ليس إن كانت بقرة ألبان أيها المعتوه -

400
00:42:13,030 --> 00:42:15,499
(إصابة موفقة يا (غيبسون

401
00:42:15,533 --> 00:42:20,304
لقد أصبحتم حمقى -
هل رأيتم ذلك؟ أنا لم أره قط -

402
00:42:23,873 --> 00:42:27,041
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الزبيب

403
00:42:28,377 --> 00:42:31,612
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الأرز النيئ

404
00:42:33,148 --> 00:42:37,118
يستطيع الجندي الياباني العيش على هذا 3 أسابيع

405
00:42:38,687 --> 00:42:42,623
(سوف تسيرون المئة ميل عائدين إلى (ملبورن

406
00:42:42,658 --> 00:42:47,629
وتكونوا بأحضان حبيباتكم الأستراليات
بعد ثلاثة أيام

407
00:42:49,131 --> 00:42:52,101
اصطفوا في طابور من اثنين
واستعدوا للتحرك

408
00:42:52,136 --> 00:42:54,604
هيا، اصطفوا

409
00:42:54,638 --> 00:42:57,440
! تحركوا

410
00:43:25,838 --> 00:43:28,938
هـ-2-1" انهضوا وتجهزوا"

411
00:43:28,972 --> 00:43:33,141
الاصطفاف بعد 20 دقيقة
هيا، قفوا، تحركوا

412
00:43:33,176 --> 00:43:37,311
هيا، أسرعوا، قفوا، تحركوا

413
00:43:41,013 --> 00:43:43,113
! تباً

414
00:43:48,720 --> 00:43:49,853
!يا إلهي

415
00:43:59,595 --> 00:44:02,196
أنت أولاً

416
00:44:21,246 --> 00:44:23,447
يا إلهي! هذا شعور جيد

417
00:45:04,518 --> 00:45:06,954
بعد بضعة أبواب -
من هناك؟ -

418
00:45:06,988 --> 00:45:09,724
أجل.. خذ هذه معك -
أشكرك.. لا -

419
00:45:29,576 --> 00:45:31,710
(عليك الذهاب يا (بوب

420
00:45:34,747 --> 00:45:37,949
أرجوك لا تعد هنا بعد الآن

421
00:45:37,983 --> 00:45:43,854
أخبرت أمي وأبي أنك تلقيت الأوامر وغادرت
ولم تستطع توديعهما

422
00:45:43,888 --> 00:45:46,289
هل كذبتِ؟

423
00:45:46,324 --> 00:45:49,559
(أنا أحبك بجنون يا (بوب

424
00:45:49,593 --> 00:45:54,630
أظنّ أنك تعرف هذا -
أعتقد ذلك، أجل -

425
00:45:54,664 --> 00:45:57,398
..لكن

426
00:45:57,433 --> 00:46:00,635
لا أريد إنجاب طفلٍ منك

427
00:46:05,840 --> 00:46:07,708
هل أنتِ حُبلى؟

428
00:46:07,742 --> 00:46:09,610
لا، لا -
لستِ حبلى؟ -

429
00:46:09,644 --> 00:46:12,746
بوب)، أنا وأنت لن نكَوِّن عائلة)

430
00:46:14,482 --> 00:46:17,083
ولن نتزوج

431
00:46:17,117 --> 00:46:19,952
ولن تعود إلى (ملبورن) أبداً

432
00:46:32,098 --> 00:46:35,034
تتخلين عني لأنك تظنين أنّي سأقتل؟

433
00:46:38,004 --> 00:46:40,605
..(بوب)

434
00:46:41,707 --> 00:46:47,278
إذا لم تعد إلينا
..فأنا لن أخسرك فحسب

435
00:46:47,312 --> 00:46:49,413
ستخسرك أمي أيضاً

436
00:46:49,447 --> 00:46:52,082
لا يسعني فعل هذا لها
ولن أسمح لك بفعله

437
00:47:04,362 --> 00:47:06,296
(لقد خسرَتْ الكثير حتى الآن يا (بوب

438
00:47:08,031 --> 00:47:11,997
إنها تصلي لتعود إلينا -
يمكنها أن توفر صلاتها -

439
00:48:00,467 --> 00:48:04,336
لاكي)، (لاكي)، الرب يحبك. تعال هنا) -
اغرب عني -

440
00:48:04,371 --> 00:48:06,805
أنا جاد، أريد التبول بشدة

441
00:48:06,839 --> 00:48:10,408
عليك أن تحل محلي، اتفقنا؟ -
لا أستطيع، أنا ثمل للغاية -

442
00:48:10,442 --> 00:48:12,176
دقيقة واحدة فقط. أرجوك

443
00:48:12,210 --> 00:48:14,745
هيا. شكراً لك

444
00:48:34,029 --> 00:48:35,496
لاكي)، ماذا تفعل؟)

445
00:48:42,570 --> 00:48:45,272
أحرس هذا الموقع اللعين أيها الملازم

446
00:48:45,307 --> 00:48:48,209
هل فقدت عقلك؟ -
أنا الحارس المناوب -

447
00:48:48,243 --> 00:48:50,578
أتسحب سلاحاً على ضابط؟

448
00:48:50,613 --> 00:48:53,181
أيها الملازم، ذهبت للتبول بسرعة
و(لاكي) كان يحل محلي

449
00:48:53,215 --> 00:48:55,082
!أيها القذر -
قف بوضع الانتباه -

450
00:48:55,117 --> 00:48:57,918
!تباً لك -
!قلت قف بوضع الانتباه -

451
00:48:57,953 --> 00:48:59,854
!وأنا قلت تباً لك

452
00:49:03,426 --> 00:49:09,828
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

453
00:49:09,862 --> 00:49:12,363
"مع شخص عداي"

454
00:49:12,397 --> 00:49:14,732
"مع شخص عداي"

455
00:49:14,766 --> 00:49:21,003
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

456
00:49:21,038 --> 00:49:22,972
"مع شخص عداي"

457
00:49:23,006 --> 00:49:27,243
"حتى أعود إلى الديار"

458
00:49:34,450 --> 00:49:36,718
مرحى يا أمي

459
00:49:36,752 --> 00:49:39,053
!اركضي يا أمي -
ضربة موفقة يا أمي -

460
00:49:39,087 --> 00:49:41,454
نعم، هذه ستة

461
00:49:41,489 --> 00:49:46,425
إذن، هذه اللعبة كالبيسبول تقريباً؟ -
ما الذي يحدث في البيسبول؟ -

462
00:49:47,794 --> 00:49:53,532
حسناً، في البيسبول
نضرب الكرة ثم نركض إلى القاعدة

463
00:49:53,566 --> 00:49:55,968
ثم نجري إلى القاعدة التالية إن استطعنا

464
00:49:56,002 --> 00:50:01,206
ونستمر بالجري للقاعدة التالية
وإذا حققت عدد قواعد كافٍ تسجل هدفاً

465
00:50:01,241 --> 00:50:04,676
"تشبه لعبة الـ"راوندرز
نحن نلعبها في المدرسة

466
00:50:04,711 --> 00:50:06,445
يبدو أنّ أحدهم يبحث عنك أيها العريف

467
00:50:08,547 --> 00:50:11,249
بئساً

468
00:50:13,118 --> 00:50:16,152
ما هي وحدتك؟ -
سرية "هاو". شعبة المارينز الأولى -

469
00:50:16,187 --> 00:50:19,120
عد لضابطك المسؤول قبل الـ12 ليلاً

470
00:50:49,645 --> 00:50:52,613
أرجو أن تكونا قد عدتما إلى صوابكما

471
00:50:52,647 --> 00:50:56,149
لديّ أوامر من شعبة المارينز الثانية

472
00:50:56,183 --> 00:51:00,385
الملازم (ليبيك) سيتسلم الفصيل الآن
وأود أن يستلم وحدة قوية

473
00:51:00,420 --> 00:51:05,190
لذا وضعتك في قسم استخبارات الكتيبة

474
00:51:05,224 --> 00:51:09,127
هل تقيلنا؟ -
ليس أنت -

475
00:51:10,597 --> 00:51:12,567
(بل (لاكي

476
00:51:25,586 --> 00:51:28,054
بئساً

477
00:51:35,895 --> 00:51:38,029
قليل من الضوء

478
00:51:40,500 --> 00:51:42,267
نعم

479
00:53:29,979 --> 00:53:33,614
ماذا إن اشتعلت النار بالطائرة
ووقعت في المحيط الهادئ؟

480
00:53:33,648 --> 00:53:37,315
وسبحت لأيام وأسابيع
وتعرضت لنيران الغواصات اليابانية

481
00:53:37,350 --> 00:53:39,284
وأخيراً، تنتشلك قوات البحرية

482
00:53:39,318 --> 00:53:42,186
تخيل كم سنداً حربياً ستبيع حينئذٍ

483
00:53:42,220 --> 00:53:44,189
قد يقلدوك وساماً آخر على الأرجح

484
00:53:45,491 --> 00:53:48,393
ستبحث عن (كيتي)، صحيح؟ -
في أول فرصة تتاح لي -

485
00:53:48,427 --> 00:53:51,662
كنت أرسل إليها أرباحي في البوكر

486
00:53:51,697 --> 00:53:54,031
اسمع، 700 من تلك الأرباح لي

487
00:53:54,066 --> 00:53:58,135
هذا جانب جيد من رحيلي
لن أخسر أموالاً أكثر لك

488
00:54:01,106 --> 00:54:04,041
أتمنى لو كنت سترافقني

489
00:54:13,483 --> 00:54:15,651
أظنهم ينتظرونك

490
00:55:46,833 --> 00:55:56,833
| ترجمة الـمـهـزوز |

