1
00:00:03,000 --> 00:00:04,430
نوفمبر 1944

2
00:00:06,265 --> 00:00:08,106
بيليليو) أصبحت نصراً أمريكياً)

3
00:00:08,121 --> 00:00:10,272
لكنه تحقق بخسارةٍ كبيرة

4
00:00:12,885 --> 00:00:16,034
شعبة المارينز الأولى فقدت أكثر من ثلث رجالها

5
00:00:16,069 --> 00:00:19,883
الخسائر بلغت 6,500 رجل

6
00:00:19,917 --> 00:00:23,264
..(في (بيليليو

7
00:00:23,299 --> 00:00:25,741
..كنّا

8
00:00:25,742 --> 00:00:30,258
ما قد أدعوه ثلّة من المارينز المتسخين
حين انتهاء تلك المعركة

9
00:00:30,292 --> 00:00:36,776
(في النهاية لم يقم الجنرال (ماكآرثر
(باستخدام (بيليليو) في استرداد (الفلبين

10
00:00:36,811 --> 00:00:42,328
والجزيرة لم تُستخدم مطلقاً
في أي عمليات مستقبلية

11
00:00:43,901 --> 00:00:46,876
(قلة سمعوا بالمعركة الشرسة في (بيليليو

12
00:00:46,910 --> 00:00:50,017
بيليليو) كانت معركة منسيّة)

13
00:00:50,052 --> 00:00:54,696
وأنا أردت أن يكون معروفاً وجود معركة هناك

14
00:00:54,730 --> 00:00:57,103
وأنها كانت معركة طاحنة

15
00:00:57,137 --> 00:01:00,578
من أجل كل جندي مارينز كان هناك

16
00:01:02,818 --> 00:01:04,890
بحلول فبراير 1945

17
00:01:04,925 --> 00:01:07,696
كانت القوات الأمريكية تتجمع على جزيرة صغيرة

18
00:01:07,730 --> 00:01:11,540
تبعد فقط 660 ميلاً عن البر الياباني الرئيسي

19
00:01:11,575 --> 00:01:13,948
(إوو جيما)

20
00:01:13,982 --> 00:01:17,488
مساحتها ثمانية أميال مربعة
من الصخور البركانية والرماد

21
00:01:17,523 --> 00:01:22,231
لكنّها حَوَت مطاراًَ حيوياً
(من أجل الاجتياح المخطط له لأرض (اليابان

22
00:01:26,977 --> 00:01:33,556
أدركنا كمارينز أنّنها لو أُنزِلنا على تلك الجزيرة
فإذا لم نُقتل، فقد نربح الحرب

23
00:01:33,590 --> 00:01:36,596
لكنني كنتُ خائفاً، أجل

24
00:01:36,631 --> 00:01:39,135
لأكون صريحاً للغاية معك، الجميع كانوا كذلك

25
00:01:39,170 --> 00:01:41,941
لا أعرف أي أحدٍ ادّعى أنه لم يكن خائفاً

26
00:01:45,616 --> 00:01:49,090
تم إنزال 300 ألف مارينز على
(شواطئ (إوو جيما

27
00:01:51,095 --> 00:01:56,972
لقد كانت المعركة الوحيدة في الحرب
حيث الخسائر الأمريكية فاقت اليابانية عدداً

28
00:02:01,647 --> 00:02:04,953
الكثير من جنود المارينز الصالحين قُتلوا هناك

29
00:02:07,258 --> 00:02:10,192
أعتقد أنني كنتُ مُباركاً بإصابتي بجرح

30
00:02:10,226 --> 00:02:16,334
لأنني على الأرجح لم أكن لأكون هنا
لو أنني بقيت عليها

31
00:02:16,368 --> 00:02:19,505
لأنه لم يخرج العديد منّا أحياءً من هناك

32
00:02:32,039 --> 00:02:41,183
ومن الأسهل جمع النقود عندما يكون هناك
شخص معين تتصل به قصة بطولية، مثلك

34
00:02:41,217 --> 00:02:42,753
لا أشعر أنني بطل يا سيدي

35
00:02:42,788 --> 00:02:45,758
أي نوعٍ من الرجال قد يخاطر بحياته

36
00:02:46,593 --> 00:02:51,233
ويجري بالذخيرة المطلوبة
ذهاباً وإياباً إلى أصدقائه على خطوط الجبهة؟

37
00:02:51,267 --> 00:02:54,771
!(جون) -
رجل مُناضل لا مثيل له -

38
00:02:54,806 --> 00:02:58,577
!(الرقيب (جون باسيلون

39
00:02:58,612 --> 00:03:01,048
ليست لديك أي فكرة عما هو مُقبل نحوك

40
00:03:01,082 --> 00:03:03,285
من الأفضل أن تُبقي رأسك منخفضاً

41
00:03:03,319 --> 00:03:05,054
إياك أن تشغل بالك به

42
00:03:09,596 --> 00:03:12,300
إياك أن تشغل بالك بأي شئ

43
00:03:12,334 --> 00:03:14,102
نال قنّاص من القائد

44
00:03:14,137 --> 00:03:17,174
النقيب (هالدين)؟ -
مضاد الطائرات" مات" -

45
00:06:15,044 --> 00:06:25,044
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثامن: "إوو جيما |

46
00:06:35,441 --> 00:06:37,108
عليك أن تأخذ ملحاً أكثر من هذا

47
00:06:37,142 --> 00:06:40,110
استفرغ وحسب، حسناً؟

48
00:07:43,928 --> 00:07:45,695
هل عيناي مُصفرّتان؟

49
00:07:46,663 --> 00:07:48,264
لمَ قد تكون عيناك مُصفرتان؟

50
00:07:48,298 --> 00:07:51,034
بالله عليك، والدك طبيب

51
00:07:51,068 --> 00:07:53,036
انظر إلى عيْنيْ

52
00:07:53,070 --> 00:07:56,872
(أرح بالك يا (سنافو -
أنا جاد -

53
00:07:56,907 --> 00:08:00,709
أنا أُصاب بذلك اليرقان الأصفر المُنتشر بالأنحاء
أنا متيقّن من ذلك

54
00:08:00,743 --> 00:08:04,245
الكبد الأصفر -
اسمه "التهاب الكبد"، وأنت غير مُصابٍ به -

55
00:08:04,279 --> 00:08:09,852
سوف أُصاب بحمى وأستفرغ عبر فتحة مؤخرتي
"مثل (كارسون) في سرية "لاف

56
00:08:12,489 --> 00:08:14,791
بالله عليك، انظر إلى عينيّ

57
00:08:16,526 --> 00:08:19,161
(أنا أحتضر يا (سليدج -
مرحباً -

58
00:08:19,195 --> 00:08:21,328
أهلاً

59
00:08:21,363 --> 00:08:25,463
(تفحّص عيناي يا (جاي
أتبدو مُصفرّة؟

60
00:08:26,565 --> 00:08:30,433
"تم نقلي خارج سرية "كيه -
ماذا؟ -

61
00:08:30,467 --> 00:08:31,534
إلى أين؟

62
00:08:31,568 --> 00:08:33,702
سرية القيادة

63
00:08:34,938 --> 00:08:36,538
(سيكون الأمر على ما يرام يا (جاي

64
00:08:36,572 --> 00:08:38,973
أنت بالكاد بآخر الطريق

65
00:08:39,007 --> 00:08:42,176
نعم، أنا بالكاد بآخر الطريق

66
00:08:44,012 --> 00:08:48,082
أقل ما يمكنني فعله يا رفاق هو
دعوتكم على شراب في محل بقايا الطعام

67
00:08:52,886 --> 00:08:55,654
"هنا محطة "ان بي سي

68
00:08:55,689 --> 00:08:57,623
"شركة البث الوطنية"

69
00:08:59,358 --> 00:09:01,325
كارلو) يعمل في مصنع تمويه)

70
00:09:01,360 --> 00:09:07,264
و(أنجيلو) رجل إطفاء في مستودع الجيش
(في ديارهم في (راريتان)، (نيو جيرسي

71
00:09:07,298 --> 00:09:09,999
حسنٌ، لديكم أيها الإخوة الكثير لتتحدثوا عنه

72
00:09:10,033 --> 00:09:12,567
ما قولك يا (كارلو)؟

73
00:09:14,169 --> 00:09:20,174
(أولاً، كم أودّ أن أكون بالخارج أحارب مع (جوني
بدلاً من صناعة طلاء التمويه

74
00:09:20,208 --> 00:09:22,176
(أنت مخطئ بهذا يا (كارلو

75
00:09:22,210 --> 00:09:27,112
بعض الرجال عليهم القتال، بالتأكيد
لكن بعض الرجال عليهم إعطائنا المواد لنقاتل بها

76
00:09:27,147 --> 00:09:30,114
لن أنسى أبداً يوم توجّهت إلى الخارج

77
00:09:30,148 --> 00:09:31,415
أتذكر يا (جوني)؟

78
00:09:31,449 --> 00:09:35,287
يوم كنّا جميعاً صغاراً بمنزل أمي
وبعد الانتهاء من من كل ذلك الكدح

79
00:09:35,321 --> 00:09:39,624
هذا صحيح
"نهضت لترحل وكل ما قلته كان "وداعاً يا قوم

80
00:09:39,659 --> 00:09:41,259
"سأراكم في رسومات الكاريكاتير"

81
00:09:41,293 --> 00:09:44,628
وهذا ما حدث وحسب -
نعم، بكل تأكيد -

82
00:09:44,663 --> 00:09:47,998
هيا يا (جوني). أخبرنا عن الليلة
حيث قتلتَ كل أولئك اليابانيين

83
00:09:48,032 --> 00:09:51,267
أتذكر؟ كنتَ في الغابة تقف حارساً
من الساعة الثامنة وحتى منتصف الليل

84
00:09:51,302 --> 00:09:53,703
كان الجو ماطراً -
كان المطر قد توقف -

85
00:09:53,737 --> 00:09:58,707
أسلحتي بدأت بإطلاق النيران
والكثير من النيران كانت تطلق نحوي

86
00:09:58,741 --> 00:10:02,176
كنتُ مسؤولاً عن قسمين من الرشاشات الثقيلة

87
00:10:02,210 --> 00:10:05,079
بينما كان العدو يطرق مواقع دفاعاتنا

88
00:10:05,113 --> 00:10:08,916
قاتلنا بضراوة لنصدّ الهجوم الوحشي والمُصمم

89
00:10:08,951 --> 00:10:11,419
الهجوم الأمامي العنيف

90
00:10:13,555 --> 00:10:17,188
هل لي بالمزيد؟

91
00:10:17,223 --> 00:10:18,756
نعم يا أبي، لقد كنتُ متوتراً للغاية

92
00:10:18,791 --> 00:10:20,725
لم أكن قط أكثر توتراً، أؤكد لكم

93
00:10:20,759 --> 00:10:24,326
لكنني كنتُ رائعاً يا عزيزتي
أبدو كأنني نجم أفلام، صحيح؟

94
00:10:24,360 --> 00:10:26,361
لا أدري
لقد كنت أرتجف كورقة شجر

95
00:10:26,395 --> 00:10:28,263
بالطبع يا أبي، بالطبع

96
00:10:28,297 --> 00:10:30,765
موزس) قال إنني أبدو كنجم أفلام)
هذا أنا، صحيح؟

97
00:10:32,834 --> 00:10:35,769
كنت أبدو كذلك مثل صوت الملاك

98
00:10:40,674 --> 00:10:44,411
جوني)، كم نحن فخورون بك)

99
00:10:45,813 --> 00:10:48,245
أمي، كل ما أفعله هو التأنق وقول ما يملوه عليّ

100
00:10:48,280 --> 00:10:50,613
حسناً، الجميع بأمريكا يعرفون اسم العائلة

101
00:10:50,647 --> 00:10:52,481
(بسببك يا (جوني -
هذا صحيح -

102
00:10:52,515 --> 00:10:55,183
لا أريد للجميع أن يعرفونني

103
00:10:55,218 --> 00:10:57,486
لكنهم كذلك

104
00:10:57,520 --> 00:11:00,288
لأنك مميز للغاية

105
00:11:00,323 --> 00:11:02,591
لقد حصلت على مشروباتٍ مجانية
بسبب أخي البطل

106
00:11:02,625 --> 00:11:03,692
يا روعة ذلك، صحيح؟ -
هذا صحيح -

107
00:11:03,726 --> 00:11:06,993
(كم أحب ذلك يا (جوني -
نعم، أنا أيضاً -

108
00:11:07,026 --> 00:11:09,993
اعذروني

109
00:11:17,235 --> 00:11:19,602
هذا يبدو طيباً يا أماه -
ما باله؟ -

110
00:11:19,637 --> 00:11:21,537
رائحته زكية
شكراً يا أمي

111
00:11:21,572 --> 00:11:25,774
ما الذي قلته -
أماه، إنه بحاجة لبعض الوقت فحسب -

112
00:11:25,809 --> 00:11:27,709
هذا كل شئ

113
00:12:14,347 --> 00:12:16,848
بماذا أخدمك؟

114
00:12:16,882 --> 00:12:22,688
سيدي، لقد انضممت للقوات لأنني علمتُ
أنّ المارينز سيكونون أول من يقتحم المصاعب

115
00:12:22,722 --> 00:12:24,723
وهكذا نجح الأمر

116
00:12:24,758 --> 00:12:29,362
لكنني عدتُ منذ أكثر من عام يا سيدي

117
00:12:29,396 --> 00:12:31,430
لقد أتممتُ ما طلبته مني القوات

118
00:12:31,465 --> 00:12:33,398
(بلى يا (جون

119
00:12:33,433 --> 00:12:35,734
حسناً، أرى أنّ تجنيدك ينتهي خلال ستة أشهر

120
00:12:35,768 --> 00:12:38,302
ما رأيك بهذا.. سوف أسرّع أمر تسريحك

121
00:12:38,337 --> 00:12:41,772
وأدعك تعود للمنزل الآن -
كلا يا سيدي. ليس هذا ما أعنيه -

122
00:12:43,174 --> 00:12:45,242
منزلي هي القوات

123
00:12:46,677 --> 00:12:48,878
لم أعد أحتمل كتابة التقارير

124
00:12:48,913 --> 00:12:52,615
أرجوك، اسمح لي بالعودة وتدريب
الفتيان الجدد

125
00:12:52,649 --> 00:12:55,417
دعني أساعدهم بالطريقة التي أعرفها

126
00:12:55,451 --> 00:12:58,019
(أيها الرقيب (باسيلون

127
00:12:58,054 --> 00:13:00,555
أنت تجعلني فخوراً بكوني جندي مارينز

128
00:13:02,791 --> 00:13:04,525
أشكرك يا سيدي

129
00:13:11,131 --> 00:13:12,799
(الرقيب (باسيلون

130
00:13:21,306 --> 00:13:24,007
هل أعادوك بعد معركة (غوادالكنال)؟

131
00:13:24,042 --> 00:13:26,176
نعم يا سيدي

132
00:13:26,210 --> 00:13:27,977
(كنت في (تاراوا

133
00:13:28,012 --> 00:13:30,746
لكن لم أخض أي حرب رغم ذلك

134
00:13:32,415 --> 00:13:34,983
أظنّ أن من الجيد الحصول على مقاتل مخضرم
من أجل التدريب

135
00:13:35,018 --> 00:13:36,851
أين بقية السرية؟

136
00:13:36,886 --> 00:13:40,255
أُعلِمتُ أنهم عائدون خلال ثلاثة أيام.. أسبوع

137
00:13:40,289 --> 00:13:43,291
ماذا تود أن أفعل حتى حينها أيها النقيب؟

138
00:13:43,326 --> 00:13:46,027
استرح
إرفع قدميك

139
00:13:47,096 --> 00:13:49,164
أياً ما تريده

140
00:14:50,616 --> 00:14:54,017
!أيها السرية! انهضوا عن أسرّتكم

141
00:14:55,119 --> 00:14:57,218
تباً

142
00:15:02,288 --> 00:15:04,955
الأسماء -
!تشارلز تاتوم)! مجند من الصف الأول) -

143
00:15:04,989 --> 00:15:07,356
!(ستيف إيفانسون)
!مجند من الصف الأول

144
00:15:08,925 --> 00:15:13,660
حسناً، (تاتوم)، (إيفانسون)، لمَ أراكما
في سريركما في منتصف النهار؟

145
00:15:13,694 --> 00:15:15,494
ليس لدينا أوامر أيها الرقيب

146
00:15:15,528 --> 00:15:18,263
...إذن فأنتما تنفذان ما طُلِب منكما

147
00:15:18,297 --> 00:15:20,965
وهو لا شئ -
نعم أيها الرقيب -

148
00:15:22,468 --> 00:15:27,037
بدءاً من الآن أنتم فرقة الرشاش الأولى
"في فصيل أسلحة سرية "بي

149
00:15:27,071 --> 00:15:28,938
قوموا بالركض، خمسة أميال

150
00:15:28,973 --> 00:15:32,007
ثلاثة دقائق -
!أمرك أيها الرقيب -

151
00:15:33,042 --> 00:15:36,511
(هذا هو (جون باسيلون -
من هو (جون باسيلون) بحق الجحيم؟ -

152
00:15:36,545 --> 00:15:38,713
يا للهول، هل تعيش في كهف؟

153
00:15:39,915 --> 00:15:42,282
الرجل قتل نحو ألف ياباني في معركة القنال

154
00:15:42,317 --> 00:15:44,651
الرئيس قلّده وساماً. إنه بطل

155
00:15:44,686 --> 00:15:47,954
!فلننطلق! لننطلق
!تحركا! تحركا

156
00:15:47,988 --> 00:15:51,156
!عليكما أن تركضا أسرع
!اليابانيون يقتلون أصحابكم

157
00:15:51,191 --> 00:15:53,659
!اصعدا تلك الشبكة! تحركا

158
00:15:53,693 --> 00:15:56,494
ألف وخمسمئة مارينز ينتظرون
!أن يتبعوكما على الشبكة

159
00:15:56,529 --> 00:15:59,330
البحر مُتموّج ومتقلب
ليس ثابتاً هكذا

160
00:15:59,365 --> 00:16:02,033
سنُعِدّ التشكيل عند الساعة 14:00

161
00:16:02,067 --> 00:16:03,702
اسحبوا أسلحتكم واستعدوا للتحرك

162
00:16:03,736 --> 00:16:06,003
أمرك سيدي

163
00:16:06,038 --> 00:16:08,205
!هجوم الدبابات اليابانية هناك

164
00:16:08,240 --> 00:16:10,073
!إنهم قادومون، اللعنة
!أسرعوا

165
00:16:10,107 --> 00:16:13,543
إذا أسقطتَ ذلك السلاح
فسأجعلك تحمله لمدة شهر متواصل

166
00:16:13,577 --> 00:16:16,546
العمل الجماعي هو أساس فرقة الرشاش
!بقوات المارينز

167
00:16:16,580 --> 00:16:18,948
ثبّت ذلك الدبّوس على الحامل الثلاثي -
تباً -

168
00:16:20,117 --> 00:16:21,884
!أخرج السلاح من التراب

169
00:16:21,918 --> 00:16:23,452
معذرة سيدي

170
00:16:23,486 --> 00:16:25,921
إذا أسقطت بندقيتك في معركة
!(فستموت يا (تاتوم

171
00:16:25,955 --> 00:16:30,425
أسقط ذلك الرشاش، أو تلعثم بالحزام
وسيموت أصحابك! أتفهم؟

172
00:16:30,459 --> 00:16:32,025
نعم أيها الآمر

173
00:16:35,629 --> 00:16:37,929
إياك أن تخفق، على الإطلاق

174
00:16:37,964 --> 00:16:41,032
الأرواح تعتمد على ذلك

175
00:16:41,067 --> 00:16:43,968
أهذا مفهوم؟ -
نعم أيها الآمر -

176
00:16:48,139 --> 00:16:50,373
فكّكه
قم بالأمر مجدداً

177
00:17:03,518 --> 00:17:05,451
غريغ)؟) -
كيف حالك يا (جون)؟ -

178
00:17:05,486 --> 00:17:07,587
كيف مذاق الطعام يا شباب؟

179
00:17:07,621 --> 00:17:09,722
معذرة -
يها الغبي -

180
00:17:09,756 --> 00:17:12,824
!أحسنت عملاً! أحسنت عملاً -
ساعدوني -

181
00:17:14,360 --> 00:17:16,161
اذهب وأحضر لنفسك المزيد -
حاضر أيتها الرقيب -

182
00:17:16,195 --> 00:17:18,262
هيا، تحركن

183
00:17:19,865 --> 00:17:22,266
شخص مهم على سطح السفينة -
من؟ -

184
00:17:22,300 --> 00:17:26,070
ذلك الآمر ذو الشعر الكثيف
(إنه (جون باسيلون

185
00:17:27,973 --> 00:17:30,374
ويبدو بمظهر أفضل شخصياً

186
00:17:30,408 --> 00:17:32,109
وها هو يأتي

187
00:17:35,612 --> 00:17:39,745
أأساعدكنّ؟ -
كل شئ تحت السيطرة -

188
00:17:39,780 --> 00:17:42,146
أأنت متأكدة من ذلك؟

189
00:17:43,248 --> 00:17:45,114
أترى هذه الأشرطة؟

190
00:17:45,149 --> 00:17:47,516
أنا ضابطة صف. مثلك تماماً

191
00:17:47,550 --> 00:17:50,084
لديّ عمل أقوم به

192
00:17:52,820 --> 00:17:56,255
ما اسمها؟ -
(الرقيب (لينا ريجي -

193
00:17:58,491 --> 00:18:00,358
(أنا (لوسي

194
00:18:00,392 --> 00:18:04,995
أتعرف، كل جمعة نحن الفتيات
(نركب قطار السادسة (إلى لوس أنجلس

195
00:18:05,029 --> 00:18:08,165
فقط بحال كنتَ مهتماً

196
00:18:45,835 --> 00:18:48,536
(الرقيب (ريجي -
نعم -

197
00:18:48,570 --> 00:18:50,705
أفترض أنه اسم إيطالي، صحيح؟

198
00:18:50,739 --> 00:18:53,473
ها قد بدأ

199
00:18:53,507 --> 00:18:56,110
"أنا إيطالية. أنت إيطالي"

200
00:18:56,144 --> 00:18:58,546
(كلانا على الأرجح أقرباء لـ(جو دي ماجيو

201
00:18:58,580 --> 00:19:02,150
أتعلمين، أعرف أين يمكننا الحصول على"
"أفضل معكرونة لازانيا في المدينة

202
00:19:02,185 --> 00:19:04,387
أرغب ببعض اللازانيا الطيبة

203
00:19:04,422 --> 00:19:06,424
اسمع

204
00:19:06,458 --> 00:19:09,596
لوس أنجلس) مليئة بفتيات لرجلٍ مثلك)
سوف تكون على ما يرام

205
00:19:09,630 --> 00:19:12,198
صيد موفق أيها الرقيب

206
00:19:27,178 --> 00:19:28,811
حضرة الرقيب -
حضرة الآمر -

207
00:19:28,846 --> 00:19:32,448
(حضرة الرقيب (باسيلون

208
00:19:36,819 --> 00:19:38,619
نعم -
هذا صحيح -

209
00:19:38,654 --> 00:19:40,888
هذا... حقاً؟

210
00:19:40,922 --> 00:19:43,356
هذا لطيف للغاية
أحب المكان هنا

211
00:19:43,391 --> 00:19:45,592
نخب أيامٍ أفضل

212
00:19:48,629 --> 00:19:51,697
مرحباً

213
00:19:51,732 --> 00:19:55,700
عجباً، فهو صحيح ما يقولونه عنك

214
00:19:55,734 --> 00:19:58,469
ما تفتأ تُصاب، وتعود

215
00:19:58,503 --> 00:20:01,270
ماذا؟ الجميع يأتون إلى (بيلتمور)، صحيح؟

216
00:20:03,506 --> 00:20:05,707
توجد ميدالية أخرى بانتظارك

217
00:20:05,741 --> 00:20:08,676
إذا استطعت تدبير طاولة لنا -
منذ متى تنتظرون؟ -

218
00:20:08,711 --> 00:20:11,078
لقد تخلينا عن الانتظار
(وكأننا على سفينة (ليبرتي

219
00:20:11,113 --> 00:20:12,946
حسناً، سأرى ما يمكنني فعله

220
00:20:12,981 --> 00:20:15,181
وما ذاك بالتحديد؟

221
00:20:15,216 --> 00:20:17,149
جعل طاولة تظهر من تحت الأرض؟

222
00:20:17,184 --> 00:20:19,418
إنهم يعرفونني

223
00:20:22,555 --> 00:20:26,023
الرجل المهم هنا يظن أن بوسعه
تدبير طاولة لنا

224
00:20:26,058 --> 00:20:29,460
أريد أن أجعله يثبت ذلك -
لا -

225
00:20:29,495 --> 00:20:33,197
أنت اذهبي. أنا أفكر بمرافقة رجال البحرية

226
00:20:36,803 --> 00:20:39,204
يبدو أننا سنكون الاثنان فقط

227
00:20:54,412 --> 00:20:57,481
هذا المكان أكبر من المنزل الذي ترعرعت به

228
00:20:58,549 --> 00:20:59,983
لم أطلب ذلك قط

229
00:21:00,017 --> 00:21:02,185
لكنهم يضعونني دوماً في الجناح الرئاسي

230
00:21:02,219 --> 00:21:05,188
أيُفترض أن يثير هذا إعجابي؟

231
00:21:05,222 --> 00:21:08,023
أهذا سبب ترتيبك لكل هذا؟

232
00:21:08,057 --> 00:21:11,025
أن تثير إعجابي قبل أن نتولى الأعمال؟

233
00:21:11,060 --> 00:21:12,928
أعمال؟

234
00:21:13,963 --> 00:21:15,730
استكشاف ملاءات السرير معاً

235
00:21:16,732 --> 00:21:18,299
لا

236
00:21:18,333 --> 00:21:22,169
هذا إجراء معتاد بالنسبة لك، صحيح؟

237
00:21:22,203 --> 00:21:25,104
كلا. ليس بعد الآن

238
00:21:36,782 --> 00:21:38,784
(أتعلم، رأيتك مرة في (براون ديربي

239
00:21:38,818 --> 00:21:41,319
أنا والفتيات كنا ننتظر الدخول

240
00:21:41,353 --> 00:21:44,455
حين وصلت أنت مع واحدة
من الشقراوات تتأبطأ ذراعك

241
00:21:44,490 --> 00:21:47,558
هناك حيث ذهبت إلى مقدمة الصف

242
00:21:47,592 --> 00:21:50,660
والجميع يتعجبون ويتأوّهون

243
00:21:50,691 --> 00:21:56,133
(ها هو (جون باسيلون
(بطل (غوادالكنال

244
00:21:56,167 --> 00:21:58,602
كنت لا أزال هناك حين خرجتَ

245
00:21:58,636 --> 00:22:00,437
والنجمة شقراء تتأبطأ ذراعك

246
00:22:00,471 --> 00:22:02,371
وعدتما إلى نفس الليموزين

247
00:22:02,406 --> 00:22:06,008
والجميع يتعجبون ويتأوّهون

248
00:22:06,042 --> 00:22:08,210
(ها هو (جون باسيلون

249
00:22:08,244 --> 00:22:10,545
(بطل (غوادالكنال

250
00:22:13,016 --> 00:22:14,549
هل تمكنتِ من الدخول؟

251
00:22:14,584 --> 00:22:17,986
تناولت كوكتيل روبيان وكولا قبل أن يغلقوا المكان

252
00:22:22,357 --> 00:22:25,193
(أيها الرقيب المدفعي (باسيلون
العشاء كان لذيذاً

253
00:22:25,227 --> 00:22:27,458
شكراً لك -
أنت بالكاد لمسته -

254
00:22:27,493 --> 00:22:29,858
أفعلت شيئاً خاطئاً؟

255
00:22:29,892 --> 00:22:32,961
غايتي ليست سوى شرائح لحمٍ ومحادثة

256
00:22:32,995 --> 00:22:35,796
الآن أنا سآوي إلى الفراش

257
00:22:35,831 --> 00:22:38,299
تأوين؟ -
نحن الفتيات نتشارك غرفة واحدة -

258
00:22:38,334 --> 00:22:40,101
ونتشاجر على الحمام في الصباح

259
00:22:40,135 --> 00:22:42,468
أخبر الطاهي أن سلطة القيصر كانت ممتازة

260
00:22:42,503 --> 00:22:44,168
شريحة لحم البقر قاسية قليلاً

261
00:22:46,270 --> 00:22:47,903
(لينا)

262
00:22:47,938 --> 00:22:50,405
إذا ارتكبتُ حماقة، فأنا آسف

263
00:22:50,439 --> 00:22:52,906
أنت لم تفعل شيئاً لم يفعله ملايين الشباب غيرك

264
00:22:52,941 --> 00:22:56,106
لكنك فعلته في غرفة أجمل

265
00:23:00,878 --> 00:23:04,180
يسار يمين يسار -
يسار يمين يسار -

266
00:23:04,214 --> 00:23:07,183
يسار يمين يسار -
يسار يمين يسار -

267
00:23:08,485 --> 00:23:10,452
(الرقيب المدفعي (باسيلون
يا سيدي

268
00:23:10,486 --> 00:23:12,753
استرح

269
00:23:12,788 --> 00:23:14,920
(أنا الملازم (سون

270
00:23:14,955 --> 00:23:17,089
(سأحل مكان النقيب (لو فرانسوا

271
00:23:17,123 --> 00:23:19,991
(الذي غادر على متن سفينة (ليبرتي

272
00:23:20,026 --> 00:23:22,293
كيف حال الرجال؟

273
00:23:22,327 --> 00:23:24,161
كلاهما؟

274
00:23:24,196 --> 00:23:26,397
بقية السرية سيأتون اليوم من الجانب الرئيسي

275
00:23:26,431 --> 00:23:28,899
سيكونون مزهوّين كثيراً أيها الآمر

276
00:23:28,933 --> 00:23:31,367
لا تقلق يا سيدي. سأهتم بذلك الشأن

277
00:23:31,402 --> 00:23:33,169
حسناً، ليس لديك وقت كثير

278
00:23:33,204 --> 00:23:36,906
تجنيدك ينتهي في... يوليو

279
00:23:39,509 --> 00:23:41,543
..لقد أمضيت ثمانية أعوام

280
00:23:41,578 --> 00:23:44,512
أربعة في الجيش

281
00:23:44,547 --> 00:23:46,414
وأربعة في البحرية

282
00:23:47,582 --> 00:23:49,449
أنا أفهم

283
00:23:51,986 --> 00:23:54,121
!اعبر ذلك الماء

284
00:23:54,155 --> 00:23:55,722
!اصعد ذلك البرج

285
00:23:58,293 --> 00:24:00,861
!انطلق -
!اصعد الجدار أيها الجندي! انهض -

286
00:24:00,895 --> 00:24:02,694
!مرة أخيرة

287
00:24:04,196 --> 00:24:05,763
!اصعد شبكة الشحن! الآن

288
00:24:06,865 --> 00:24:08,331
!تابع التحرك أيها الفتى

289
00:24:12,401 --> 00:24:14,402
!ما هذا، تجمهر؟

290
00:24:14,436 --> 00:24:16,537
اصطفوا في التشكيل، صفّين خلفي

291
00:24:19,307 --> 00:24:20,841
!هيا، تحركوا

292
00:24:20,875 --> 00:24:22,810
لنذهب

293
00:24:28,882 --> 00:24:32,616
هذه آخر حمولة الزبدة -
ستة وعشرون رطلاً -

294
00:24:34,719 --> 00:24:38,053
أيها المجنّدة (داولينغ)، خذي شاحنة يدوية
وأحضري أكياس الأرز تلك

295
00:24:38,088 --> 00:24:40,489
أفهمت؟ -
احمليها من الأسفل -

296
00:24:44,732 --> 00:24:47,099
كل ما هو عرضة للتلف ضعيه في السترة

297
00:24:47,134 --> 00:24:48,767
حسناً

298
00:24:49,702 --> 00:24:51,470
(حضرة الرقيب (ريجي

299
00:24:52,972 --> 00:24:54,672
(حضرة الآمر (باسيلون

300
00:24:54,706 --> 00:24:57,508
..قد لا يكون هذا ملائماً، لكن

301
00:24:57,542 --> 00:24:59,009
انتظر

302
00:25:03,481 --> 00:25:08,985
سأكون سعيداً لو سمحتِ لي
أن آخذكِ إلى دعوة عشاء مناسبة

303
00:25:09,019 --> 00:25:12,587
متى؟ -
مساء الجمعة -

304
00:25:12,621 --> 00:25:14,488
..مكان أعرفه بالقرب من خارج القاعدة

305
00:25:14,522 --> 00:25:16,757
مطعم -
مطعم (كلانسي)؟ -

306
00:25:16,791 --> 00:25:21,494
إذن فأنتِ تعرفينه -
مكان لطيف، لكن لا -

307
00:25:29,035 --> 00:25:31,169
الجمعة لا يناسبني

308
00:25:31,203 --> 00:25:35,239
..لدي مهام
مأدبة كبيرة من أجل الضباط

309
00:25:35,274 --> 00:25:39,243
ربما بوقتٍ آخر؟ -
ما رأيك بالإفطار؟ -

310
00:25:39,277 --> 00:25:41,678
صباح الغد

311
00:25:41,713 --> 00:25:45,615
موعد النوبة عند الساعة 05:30
أنا آتي عند الساعة 5:00

312
00:25:45,650 --> 00:25:48,217
تعال بوقتٍ أبكر قليلاً
وسأصنع لك خبزاً فرنسياً

313
00:25:57,724 --> 00:25:59,724
!لينهض كل الجنود من أسرتهم

314
00:25:59,759 --> 00:26:01,192
! انهضوا

315
00:26:01,227 --> 00:26:02,894
!لديكم خمسة ثوانٍ

316
00:26:02,928 --> 00:26:05,363
!خمس ثوانٍ
!هيا، هيا

317
00:26:05,397 --> 00:26:07,264
!لنذهب -
!حرّك مؤخرتك -

318
00:26:07,298 --> 00:26:10,133
!انهض! تحرك

319
00:26:10,167 --> 00:26:12,602
!لا تحدق إليّ
!قف منتصباً

320
00:26:12,636 --> 00:26:14,804
ولمَ نحن الوحيدون الذين نركض هكذا؟

321
00:26:14,838 --> 00:26:17,339
كل صباح لعين -
كي يجعلونا الأفضل -

322
00:26:17,373 --> 00:26:20,075
اخرس. لقد سئمت من هذا الهراء

323
00:26:20,109 --> 00:26:22,310
أريد فقط أن أخرج هناك وأصفع يابانياً

324
00:26:27,750 --> 00:26:29,351
ماذا قلت؟

325
00:26:29,385 --> 00:26:32,920
قلت إنني أريد صفع ياباني أيها الآمر

326
00:26:37,524 --> 00:26:39,557
"تصفع يابانياً؟"

327
00:26:40,892 --> 00:26:42,430
حسناً يا فتيان، ما رأيكم بهذا؟

328
00:26:42,464 --> 00:26:45,366
أراهن أنكم جميعاً تودون
القيام بأكثر من صفع ياباني

329
00:26:45,400 --> 00:26:48,269
!نعم أيها الآمر

330
00:26:48,270 --> 00:26:50,371
"أصفع يابانياً"

331
00:26:54,546 --> 00:26:56,681
أهذا هو العدو بالنسبة لكم؟

332
00:26:58,117 --> 00:27:03,885
أفلام كرتونٍ لعينة يحلم بها
(تافه ما يبيع الصابون عند جادة (ماديسون

333
00:27:05,120 --> 00:27:06,921
حسنٌ، دعوني أقل لكم شيئاً

334
00:27:06,956 --> 00:27:09,490
الياباني الذي أعرفه

335
00:27:09,524 --> 00:27:12,026
الجندي الياباني

336
00:27:12,060 --> 00:27:17,732
!يخوض الحرب منذ أن كنتم ترتدون الحفاظات

337
00:27:17,766 --> 00:27:19,233
إنه مقاتل مخضرم

338
00:27:19,268 --> 00:27:21,569
خبير بسلاحه

339
00:27:21,603 --> 00:27:27,073
يستطيع العيش على الأرز المُسوِّس والماء الموحل
لأسابيع، ويتحمل شقاءاً

340
00:27:27,108 --> 00:27:30,476
!لا يمكن أن تحلموا به في أسوأ كوابيسكم

341
00:27:32,045 --> 00:27:35,046
الجندي الياباني لا يأبه إذا أُصيب أو قُتل

342
00:27:35,081 --> 00:27:37,882
ما دام أنه يقتلك

343
00:27:39,151 --> 00:27:41,651
الآن يمكنك أن تدعوهم بما تشاء

344
00:27:41,686 --> 00:27:50,091
لكن إياك أبداً أن تفقد احترامك لرغبتهم
!بوضعك أنت وأصدقائك تحت التراب

345
00:27:50,126 --> 00:27:53,427
!أهذا واضح؟ -
!نعم أيها الآمر -

346
00:27:53,462 --> 00:27:55,362
لمَ لستم مستعدين؟

347
00:27:55,396 --> 00:27:56,896
!تجهزوا

348
00:27:56,931 --> 00:28:00,734
ركض 10 أميال في التشكيل

349
00:28:00,768 --> 00:28:03,769
!خلال دقيقتين

350
00:28:27,122 --> 00:28:29,124
سوف تستمتع بهذا

351
00:28:30,693 --> 00:28:32,627
كاد يجهز

352
00:28:38,800 --> 00:28:40,634
كم هذا فاخر لفطور عند الساعة 05:00

353
00:28:40,669 --> 00:28:44,472
أنت تهاجمني كابن أمٍ إيطالية

354
00:28:44,506 --> 00:28:47,941
مرتاح ومدلّل تماماً كإخوتي

355
00:28:47,975 --> 00:28:50,574
أردتُ أن أشعرك كأنك بالمنزل

356
00:28:50,609 --> 00:28:55,679
حسناً.. لقد أُخبِرت في عمرٍ مبكرٍ جداً
أنني أفضل أمرٍ حصل

357
00:28:55,713 --> 00:28:58,648
منذ طبق شرائح الكابيكولا

358
00:28:58,682 --> 00:29:00,716
وهاك ما يكفي لثوانٍ

359
00:29:00,751 --> 00:29:02,684
سوف ترغب بالثواني -
هذه طيبة -

360
00:29:02,719 --> 00:29:05,954
حينما جئت هنا في البداية
كانت القهوة سيئ المذاق

361
00:29:05,988 --> 00:29:08,623
أن تقدم آنسة بالمارينز قهوة سيئة
هو أمر لا يناسبني

362
00:29:08,657 --> 00:29:10,792
لا أستطيع العيش دونها

363
00:29:10,826 --> 00:29:15,929
(أفضل قهوة شربتها يوماً كانت في (غوادالكنال

364
00:29:14,196 --> 00:29:15,929
في الصباح التالي ليوم المعركة

365
00:29:15,964 --> 00:29:17,898
أعرف القصة -
ليس هذا الجزء -

366
00:29:19,433 --> 00:29:22,201
لقد سرقنا بعض القهوة من اليابانيين
عندما قدموا إلى اليابسة

367
00:29:22,236 --> 00:29:24,303
واستحوذنا على بعض المشروبات
من ضباطهم أيضاً

368
00:29:24,337 --> 00:29:27,039
على أية حال، بالصباح التالي للمعركة

369
00:29:27,073 --> 00:29:30,175
رفاقي أعدّوا القهوة على نارٍ
مصنوعة من جذوع شجرة جوز الهند

370
00:29:30,209 --> 00:29:32,310
..لم يكن هناك أي جزءٍ مني لم يُصب

371
00:29:32,344 --> 00:29:34,745
حروق على يداي

372
00:29:35,813 --> 00:29:38,081
الآذان لا تزال تطنّ من وقع القصف

373
00:29:39,617 --> 00:29:42,851
لكن عندما ناولوني فنجان القهوة ذاك

374
00:29:42,886 --> 00:29:44,920
لم أذق طعماً أكثر طيبة منه

375
00:29:44,954 --> 00:29:47,088
ليس أنني لا أقدر هذا

376
00:29:49,558 --> 00:29:51,959
ما كان أفضل فنجان قهوة احتسيته يوماً؟

377
00:29:54,897 --> 00:29:58,433
والداي كانا تقليديين للغاية

378
00:29:58,467 --> 00:30:02,234
كان يُفترض بي أن أتزوج وأهبهما أحفاداً

379
00:30:02,269 --> 00:30:05,903
لذا عندما أعلنت انضمامي لقوات المارينز

380
00:30:05,937 --> 00:30:08,338
كان هناك الكثير من الصراخ والبكاء

381
00:30:08,372 --> 00:30:12,207
وفي النهاية توقف أبي عن التحدث إليّ

382
00:30:12,241 --> 00:30:15,810
وقطع صلتي بالعائلة

383
00:30:15,844 --> 00:30:19,612
بعد سنة حصلت على رتبتي
وذهبت للديار لرؤية أمي وإخوتي

384
00:30:19,647 --> 00:30:24,183
كنت أجلس بذلك المطعم
ودخل أبي إليه

385
00:30:24,217 --> 00:30:28,190
جلس بجواري. وطلب فنجانين من القهوة

386
00:30:28,225 --> 00:30:32,594
ووضع الحليب والسكر في فنجاني

387
00:30:34,497 --> 00:30:36,898
ذاك كان أفضل فنجانٍ احتسيته يوماً

388
00:30:41,203 --> 00:30:44,705
كم هو مدهش ما قد يحدث على فنجان قهوة

389
00:30:49,977 --> 00:30:52,245
تجنيدي ينتهي في يوليو

390
00:30:54,081 --> 00:30:56,082
لا أعرف ما الذي سأفعله

391
00:30:56,116 --> 00:30:59,952
سوف تأخذ تسريحاً وستذهب للمنزل

392
00:31:02,622 --> 00:31:05,090
ينبغي أن أتطلع إلى حريتي

393
00:31:05,124 --> 00:31:07,992
لكنني لا أستطيع تخيلها

394
00:31:08,027 --> 00:31:10,094
أنا أحب قوات المارينز

395
00:31:10,128 --> 00:31:13,797
أنت أيضاً
أحب كل شئ بشأنها

396
00:31:13,831 --> 00:31:17,800
لا أتخيل نفسي بأي مكانٍ آخر
أو القيام بأي شئٍ آخر

397
00:31:23,006 --> 00:31:25,540
(لينا) -
نعم؟ -

398
00:31:27,610 --> 00:31:29,744
ربما تسمعين هذا طوال الوقت

399
00:31:29,778 --> 00:31:33,680
لكنكِ أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق

400
00:31:37,551 --> 00:31:39,519
لا

401
00:31:39,553 --> 00:31:42,455
لا أسمع ذلك بأغلب الأحيان

402
00:31:42,489 --> 00:31:44,990
لا بدّ أنّ السبب هو الزيّ

403
00:31:46,192 --> 00:31:49,361
أنا أرغب بتناول بعض القهوة

404
00:31:51,595 --> 00:31:54,462
صه، إنها مع نجم الأفلام -
مثير للاهتمام -

405
00:31:54,496 --> 00:31:56,197
أجل -
انظروا إلى الآمر -

406
00:31:56,232 --> 00:31:58,430
الصباح باكر قليلاً

407
00:32:12,673 --> 00:32:14,406
!آمن -
آمن -

408
00:32:14,441 --> 00:32:16,642
تاتوم)، (إيفانسون) انصبا السلاح)

409
00:32:16,676 --> 00:32:19,210
سلسلتي طلقات قصيرة، عيار 85

410
00:32:24,048 --> 00:32:26,082
!جاهز
السلاح جاهز

411
00:32:26,117 --> 00:32:27,817
!نــار

412
00:32:32,088 --> 00:32:34,188
هذا جيد

413
00:32:34,222 --> 00:32:36,490
جميل

414
00:32:36,524 --> 00:32:39,292
! اسمعوا

415
00:32:40,561 --> 00:32:42,494
هذه بالة

416
00:32:42,529 --> 00:32:46,264
ستُسهل أمر نقل الرشاش ذو السبطانة الساخنة

417
00:32:46,299 --> 00:32:49,001
لن تحرقوا أيديكم

418
00:32:49,035 --> 00:32:51,303
ليست مصنوعة من أجل استقرارها ودقتها

419
00:32:51,338 --> 00:32:54,206
لكن إن كنتم بمعركة

420
00:32:54,241 --> 00:32:57,409
يمكنكم الإطلاق والتحرك بهذه

421
00:32:57,443 --> 00:32:59,544
دعوني أريكم

422
00:33:10,586 --> 00:33:13,253
لا أستطيع إصابة ذلك الجانب بهذا الشئ

423
00:33:18,259 --> 00:33:21,327
من الأفضل أن تبدأ التمرّن

424
00:33:21,361 --> 00:33:23,229
حسناً

425
00:33:27,333 --> 00:33:29,167
كم هو رائع الجمال

426
00:33:29,201 --> 00:33:31,335
هيا، لننزل إلى الماء -
كلا -

427
00:33:31,370 --> 00:33:34,038
هيا، هيا -
كلا، لن أنزل إلى الماء -

428
00:33:34,072 --> 00:33:35,472
هيا -
هيهات -

429
00:33:35,507 --> 00:33:38,242
! لا -
سأنال منك -

430
00:33:38,276 --> 00:33:40,878
لن أقوم بإغراقك

431
00:33:40,912 --> 00:33:44,582
لا، أنزلني أرضاً

432
00:33:44,616 --> 00:33:46,117
أنزلني أرضاً -
سوف ندخل -

433
00:33:46,151 --> 00:33:49,119
!لا
قبعتي

434
00:33:49,987 --> 00:33:51,420
قبعتي

435
00:33:51,455 --> 00:33:53,522
سأجلبها

436
00:33:56,125 --> 00:33:58,426
جون)، أنت مجنون)

437
00:34:05,503 --> 00:34:07,571
!حصلت عليها

438
00:34:18,881 --> 00:34:21,649
لا
لا، إياك

439
00:34:21,683 --> 00:34:24,385
إياك أن تجرأ

440
00:34:58,777 --> 00:35:00,510
!انتباه

441
00:35:04,781 --> 00:35:07,182
استريحوا

442
00:35:10,686 --> 00:35:17,792
أيها السادة، الشعبة الخامسة سوف تنضم قريباً
إلى مسرح الحرب بالمحيط الهادئ

443
00:35:17,826 --> 00:35:20,860
لن نعرف وجهتنا حتى نصل هناك

444
00:35:20,895 --> 00:35:23,763
لكن حيثما نذهب

445
00:35:23,797 --> 00:35:26,265
فسوف ننجز المهمة

446
00:35:27,767 --> 00:35:29,968
أهذا واضح؟ -
!نعم سيدي -

447
00:35:34,839 --> 00:35:36,940
لدي المزيد من الأنباء الطيبة

448
00:35:36,975 --> 00:35:41,377
(الرقيب المدفعي (جون باسيلون
قرّر أن بوسع المنزل الانتظار

449
00:35:43,246 --> 00:35:46,414
سوف ينضم إلينا

450
00:35:48,183 --> 00:35:49,717
تابع أيها الآمر

451
00:35:49,751 --> 00:35:51,622
!انتباه

452
00:35:55,792 --> 00:35:57,662
استريحوا

453
00:36:00,801 --> 00:36:03,669
هل من أحدٍ خائف؟ -
لا يا سيدي -

454
00:36:03,703 --> 00:36:07,840
قلتُ هل من أحدٍ خائف؟ -
!لا أيها الرقيب -

455
00:36:09,376 --> 00:36:11,645
أيها الكاذبون

456
00:36:13,515 --> 00:36:15,549
من الجيد الشعور بالخوف

457
00:36:15,583 --> 00:36:18,351
هذا يعني أنكم متنبّهون

458
00:36:18,386 --> 00:36:20,587
أنكم جاهزون

459
00:36:25,559 --> 00:36:27,693
انصرفوا

460
00:36:49,180 --> 00:36:51,781
ليس جاهزاً بعد -
حسناً -

461
00:37:02,293 --> 00:37:05,561
إنها بالخلف. (لينا)؟

462
00:37:11,765 --> 00:37:14,099
مرحباً -
مرحباً بك -

463
00:37:15,634 --> 00:37:17,301
إليّ بها

464
00:37:17,335 --> 00:37:20,003
بماذا؟ -
بالأنباءٍ المتجهمة -

465
00:37:20,037 --> 00:37:22,939
التي تحملونها أنت الرجال معكم
كأكياس الحجارة

466
00:37:40,553 --> 00:37:43,454
لقد تم إرسالي

467
00:37:43,488 --> 00:37:45,622
لقد انخرطت مجدداً

468
00:37:45,657 --> 00:37:47,925
حسناً

469
00:37:47,959 --> 00:37:50,894
يمكنهم إرسالي بأي وقتٍ يريدونه

470
00:37:50,928 --> 00:37:54,330
لذا إن كنت تتطلعين لشئ آخر

471
00:37:54,364 --> 00:37:56,899
لأحدٍ ذو مهنة مختلفة

472
00:37:56,933 --> 00:38:00,234
أخبريني الآن

473
00:38:00,269 --> 00:38:02,169
يبدو هذا عرضاً نهائياً

474
00:38:02,203 --> 00:38:04,838
..أنا أعبر عن رأيي -
اسمع -

475
00:38:04,872 --> 00:38:08,441
أنا منخرطة منذ ما يزيد على ستة أشهر

476
00:38:08,476 --> 00:38:11,477
أعرف كيف يمضي الأمر أيها الرقيب

477
00:38:14,081 --> 00:38:16,048
وإذن؟

478
00:38:16,083 --> 00:38:18,283
أين نمضي من هنا؟

479
00:38:21,053 --> 00:38:22,553
!مبروك

480
00:38:22,587 --> 00:38:24,954
ابقيا مكانكما
سألتقط صورة

481
00:38:29,491 --> 00:38:31,158
تبدين جميلة للغاية

482
00:38:31,192 --> 00:38:33,193
لوسي)، دعيني ألتقطها)

483
00:38:33,227 --> 00:38:34,861
لا، أنت ابق مكانك
أنا أريد التقاطها

484
00:38:34,896 --> 00:38:36,831
لا، أريد لقطة لـ(لينا) وحيدة بالفستان

485
00:38:36,865 --> 00:38:39,334
انظري هنا يا عزيزتي
حاولي ألاّ تحمرّي خجلاً

486
00:38:39,368 --> 00:38:41,703
أشعر كأني جندي مظلّي

487
00:38:41,738 --> 00:38:44,640
لا أدري لمَ ارتديت هذا الفستان -
!تبدين جميلة -

488
00:38:44,674 --> 00:38:47,008
!جـمـيـلـة

489
00:38:49,711 --> 00:38:53,380
حسناً. (جون)، اذهب وقف مع زوجتك
فلنجعل الأمر رسمياً

490
00:38:56,584 --> 00:38:59,218
الآن قبّلها بحرارة

491
00:38:59,253 --> 00:39:01,887
!يمكنني فعل ذلك

492
00:39:55,266 --> 00:39:57,867
لا تلمسني

493
00:40:14,747 --> 00:40:16,247
لحظة
مهلاً

494
00:40:16,282 --> 00:40:18,249
ماذا؟

495
00:40:18,283 --> 00:40:20,584
اذهب وقف هناك

496
00:40:35,298 --> 00:40:37,599
اخلع ملابسك

497
00:40:37,633 --> 00:40:39,801
ماذا؟

498
00:40:41,503 --> 00:40:43,604
نفّذ

499
00:42:04,064 --> 00:42:08,166
جون)، ما الذي فعلناه؟)

500
00:42:08,201 --> 00:42:10,869
أصبنا الاحترام

501
00:42:14,306 --> 00:42:15,973
..أتعلم

502
00:42:16,007 --> 00:42:19,944
لقد استيقظت يوماً ما
وكان عمري 30 سنة

503
00:42:19,978 --> 00:42:22,279
أشعر بالرضى

504
00:42:22,314 --> 00:42:25,082
ثم دخلت أنت إلى قاعة مطعمي

505
00:42:25,116 --> 00:42:26,950
وتنظر نحوي الآن

506
00:42:26,985 --> 00:42:28,552
فقط انتظري وسترين

507
00:42:28,586 --> 00:42:32,055
سوف نرزق بستة أطفال -
هذا كثير -

508
00:42:33,691 --> 00:42:36,291
كان يُجدر أن تأتي قبل نحو عشرة أعوام

509
00:42:42,832 --> 00:42:45,133
فتيان صغار حتى تدلليهم

510
00:42:45,167 --> 00:42:48,102
وفتيات صغيرات حتى يدفعنني للجنون

511
00:42:52,874 --> 00:42:55,442
كم أحب هذا

512
00:42:57,912 --> 00:43:00,647
هذا ملك الآن
أريدك أن ترتديه

513
00:43:31,872 --> 00:43:34,740
أترغب ببعض الطعام؟ -
يا رباه، أجل -

514
00:43:34,774 --> 00:43:37,376
دعني أرى ما يمكنني تجهيزه بسرعة

515
00:43:53,523 --> 00:43:55,590
ماذا؟

516
00:44:53,775 --> 00:44:57,144
!انظر إليّ
!قلت انظر إليّ

517
00:44:59,347 --> 00:45:02,816
أتريد أن تعيش؟
ترجّل عن الشاطئ

518
00:45:02,850 --> 00:45:04,683
!تحرك

519
00:45:09,587 --> 00:45:11,688
!أنجدوني

520
00:45:11,722 --> 00:45:13,722
!أيها المطبب
!أحتاج مطبباً

521
00:45:17,459 --> 00:45:19,260
انقله للوراء

522
00:45:25,371 --> 00:45:28,340
!ابتعدوا عن الشاطئ
تابعوا التحرك

523
00:45:30,209 --> 00:45:31,844
تابعوا التحرك

524
00:45:31,878 --> 00:45:33,545
لا تتوقفوا

525
00:45:33,580 --> 00:45:35,114
!تابعوا التحرك

526
00:45:35,148 --> 00:45:37,516
ابتعدوا عن الشاطئ
تابعوا التحرك

527
00:45:41,053 --> 00:45:42,820
!عن الشاطئ
!ابتعدوا

528
00:45:42,854 --> 00:45:44,956
!تحركوا

529
00:45:45,893 --> 00:45:48,294
! ليساعدني أحد ما

530
00:45:48,328 --> 00:45:50,129
ساعدوه

531
00:45:50,163 --> 00:45:53,264
!عن الشاطئ
!ابتعدوا عن الشاطئ

532
00:45:56,400 --> 00:45:58,968
إيفانسون)، (تاتوم)، فلنذهب)

533
00:46:00,704 --> 00:46:03,039
!ابتعدوا عن الشاطئ أيها الملاعين

534
00:46:40,074 --> 00:46:42,242
انصب هذا هنا

535
00:46:42,276 --> 00:46:43,977
!تحرك

536
00:46:52,718 --> 00:46:55,519
يجب أن نقضي على التحصين
أحضر لي فريق أرانب

537
00:46:55,554 --> 00:46:57,221
جهزوا شحنات التفجير

538
00:46:57,255 --> 00:46:58,922
!أيها الرقيب، هنا

539
00:46:58,956 --> 00:47:01,424
صوّب نحو فتحة السلاح

540
00:47:01,459 --> 00:47:03,426
سلسلة طلقات قصيرة

541
00:47:06,564 --> 00:47:08,898
!هيا، هيا

542
00:47:11,936 --> 00:47:14,204
!تابع إطلاق النار

543
00:47:26,684 --> 00:47:28,985
إنه عالق

544
00:47:47,535 --> 00:47:49,269
!(بيغ)

545
00:47:49,303 --> 00:47:51,637
!حسناً أيها الآمر

546
00:47:55,207 --> 00:47:58,142
!انطلق، تحرك للأمام

547
00:48:00,045 --> 00:48:01,844
!للأعلى

548
00:48:03,480 --> 00:48:04,746
! هاته

549
00:48:07,817 --> 00:48:09,284
!فلننطلق

550
00:48:11,053 --> 00:48:12,353
!هيا، هيا، هيا، هيا

551
00:48:28,338 --> 00:48:30,273
!نــار

552
00:48:31,141 --> 00:48:32,375
!لنذهب، لنذهب

553
00:48:32,409 --> 00:48:34,277
ادخل، ادخل -
!نحوي -

554
00:48:34,311 --> 00:48:36,279
قاذف اللهب

555
00:49:03,705 --> 00:49:05,973
!تحركوا

556
00:49:07,008 --> 00:49:08,976
انطلق، انطلق -
هيا -

557
00:49:35,068 --> 00:49:37,035
!(تاتوم)

558
00:49:53,951 --> 00:49:56,953
!اقض على ذلك الرشاش وجهّز موقعاً

559
00:49:58,188 --> 00:50:01,255
!تاتوم)، أخلِ الصف الخلفي)

560
00:50:06,792 --> 00:50:09,693
أوقفوا النار
!هيا، هيا، هيا

561
00:50:19,003 --> 00:50:20,603
!أخفضوا رؤوسكم

562
00:50:43,891 --> 00:50:46,092
!هذه طائراتنا

563
00:50:48,496 --> 00:50:52,465
!تاتوم)، انصب الرشاش هناك)
إنهم يطلقون النار نحو الأخدود

564
00:50:52,499 --> 00:50:54,433
!انطلق، انطلق
!تحرك، تحرك، تحرك

565
00:50:54,468 --> 00:50:56,469
للأسفل
!ستيف)، (ستيف)، نحو الأسفل)

566
00:50:58,138 --> 00:51:00,739
إياكما أن تتركا هذا الموقع مهما جرى

567
00:51:00,773 --> 00:51:03,741
أتفهمان؟ -
أمرك سيدي -

568
00:51:50,218 --> 00:51:52,052
!أخبر تلك الدبابة أن تتبعني

569
00:51:52,086 --> 00:51:53,487
أمرك -
!تحرك -

570
00:51:53,521 --> 00:51:55,522
!فلننطلق

571
00:51:55,557 --> 00:51:57,992
بقيتكم، احملوا لنا كل ما تجدونه من ذخيرة

572
00:51:58,026 --> 00:52:01,028
!وغادروا الشاطئ -
أمرك سيدي -

573
00:52:12,405 --> 00:52:14,905
نحن هالكون
ماذا سنفعل؟

574
00:52:14,940 --> 00:52:16,707
!أحضر ذلك الرشاش إلى هنا

575
00:52:21,576 --> 00:52:23,175
!تحرك -
!انخفض -

576
00:52:23,210 --> 00:52:25,610
! هـيـا

577
00:55:23,567 --> 00:55:33,567
| ترجمة الـمـهـزوز |

