1
00:00:01,502 --> 00:00:06,497
(كنا في وسط مدينة (نورفولك
على وشك سماع القصة الثالثة بمطعم

2
00:00:06,501 --> 00:00:09,349
وما إن سمعناها حتى امتلئت الشوارع

3
00:00:09,383 --> 00:00:14,675
وكانوا يهلهلون ويرقصون طرباً
وكنا هناك معهم

4
00:00:14,713 --> 00:00:17,056
ولقد كان أسعد يوم

5
00:00:17,091 --> 00:00:19,534
كان أسعد يوم

6
00:00:19,568 --> 00:00:24,458
عندما نخرج، فلن يكون حالنا مثلما حين دخلنا

7
00:00:24,493 --> 00:00:27,540
لقد كبرنا بالعمر كثيراً

8
00:00:27,574 --> 00:00:35,111
وكان يصعب أن يستوعب ذهننا
(بأننا عدنا فعلاً إلى (الولايات المتحدة

9
00:00:35,145 --> 00:00:40,201
وما ننفك نفكر ما إذا كنا سنستيقظ
ونكتشف أنه كان حلماً

10
00:00:40,235 --> 00:00:43,147
حينما نشأت
كانت غرفة نومي بجانب غرفي والدَيْ

11
00:00:43,182 --> 00:00:47,498
..ويمكنني تذكر كم كان يصرخ والدي بالليل

12
00:00:47,533 --> 00:00:50,278
يصرخ وهو يشاهد كابوساً -
صحيح -

13
00:00:50,312 --> 00:00:54,229
ومن ثم أسمع صوت أمي
وهي تحاول تهدئة روعه

14
00:00:54,263 --> 00:00:56,437
تحاول إيقاظه حتى تهدئ من روعه

15
00:00:56,471 --> 00:01:04,870
كان يملك إرادة قوية للغاية
لذا حاول أن يتغلب على ما كان يؤرقه

16
00:01:04,908 --> 00:01:09,123
لكنّ الأمر دام طوال حياته

17
00:01:15,551 --> 00:01:19,430
(هذا (جون باسيلون -
من هو (جون باسيلون) بحق الجحيم؟ -

18
00:01:19,464 --> 00:01:24,414
يا رباه، أتعيش في كهف؟
الرجل قتل نحو ألف ياباني في الكنال

19
00:01:25,552 --> 00:01:29,396
لقد قلّده الرئيس وساماً
إنه بطل

20
00:01:29,431 --> 00:01:35,550
أستيقظ ذات يومٍ بعمر الـ30، وأنا راضية
ثم تدخل أنت لقاعة طعامي

21
00:01:36,755 --> 00:01:39,295
تمت إعادة تجنيدي -
فهمت -

22
00:01:39,330 --> 00:01:41,399
يمكنهم إرسالي بأي وقتٍ أرادوا

23
00:01:48,255 --> 00:01:49,959
"(عزيزتي (فيرا"

24
00:01:49,993 --> 00:01:54,771
ثمة أشياء يفعلها الرجال لبعضهم الآخر"
"تثير العزيمة بالروح

25
00:01:56,608 --> 00:02:01,710
إنه شئ وحيد يوفق بين هذه الأشياء وبين الرب"
"لكنه شئ آخر أن تعدل بينها وبين نفسك

26
00:02:03,279 --> 00:02:07,974
لا أريد أن أنظر إلى عينيك يوماً ما
ولا أرى وميضاً، ولا حب، ولا حياة

27
00:02:10,475 --> 00:02:11,841
هذا قد يفطر قلبي

28
00:02:11,875 --> 00:02:14,273
أمرتُكَ أن توقف إطلاق النار
وها أنا أراك تستخدم مسدسك

29
00:02:14,307 --> 00:02:19,876
جميعنا أُرسِلنا هنا لنقتل اليابانيين، أليس كذلك؟
!لذا ما الفرق الذي يشكله نوع السلاح المستخدم؟

30
00:02:19,910 --> 00:02:22,344
سأستخدم يداي العاريتين إذا لزم الأمر

31
00:02:24,012 --> 00:02:27,080
لقد ألقينا قنبلة جديدة
على جزر (اليابان) الرئيسية

32
00:02:27,114 --> 00:02:30,350
لقد بَخّرَت مدينة بأكملها في لمح البصر

33
00:02:30,384 --> 00:02:31,618
قتلت الكثير من اليابانيين

34
00:02:31,652 --> 00:02:35,988
فلنمض أيها الفصيل الثاني، اصطفوا
هيا، بسرعة

35
00:05:23,139 --> 00:05:32,108
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء العاشر والأخير: "الـديــار |

36
00:05:33,139 --> 00:05:37,608
الخامس عشر من أغسطس 1945
مشفى (ساينت ألبان) العسكري
(لونغ آيلند)، (نيويورك)

37
00:05:40,406 --> 00:05:44,513
"ومضى القوم في طريقهم، كلاً إلى سفينته"

38
00:05:44,548 --> 00:05:47,850
"وكان فكرهم مسلط على قسطٍ من النوم الهانئ"

39
00:05:47,884 --> 00:05:51,955
"لكنّ (أخيل) ظل يندب مفكراً برفيقه العزيز"

40
00:05:51,990 --> 00:05:57,728
"ونام، قبل أن يقبض الباري روحه"

41
00:05:57,762 --> 00:06:02,099
بهذه الطريقة وهكذا اتضح له"
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً

42
00:06:02,133 --> 00:06:04,769
"وكل ما مرا به"

43
00:06:04,803 --> 00:06:10,679
أنتم لا تصغون إليّ -
لا، بالطبع نصغي -

44
00:06:11,981 --> 00:06:14,113
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً"

45
00:06:14,147 --> 00:06:16,513
"وكل ما مرا به"

46
00:06:16,548 --> 00:06:22,618
كلاً منهما في ساحات الوغى"
"وموجات البحار العاتية

47
00:06:23,954 --> 00:06:30,157
ما رأيك بكتاب مصور يا (آموس)؟
"لدي "الثلجي"، "الشبح"، "الشقراء

48
00:06:30,192 --> 00:06:32,893
ماذا تفضل؟

49
00:06:33,995 --> 00:06:35,796
استسلم اليابانيون -
ماذا؟ -

50
00:06:35,830 --> 00:06:37,931
ماذا قال؟ -
انتهت الحرب -

51
00:06:37,965 --> 00:06:41,534
هل سمعت ذلك؟ -
حتماً، على المذياع -

52
00:06:41,568 --> 00:06:44,603
!انتهت الحرب -
انتهت الحرب -

53
00:06:44,637 --> 00:06:46,338
لقد انتهت

54
00:06:46,372 --> 00:06:48,940
انتهت

55
00:06:50,676 --> 00:06:52,810
هل تصدق هذا؟ -
!أجل -

56
00:06:56,649 --> 00:07:00,518
!لقد انتهت! انتهت

57
00:07:10,227 --> 00:07:12,862
!أحتاج مشروباً

58
00:07:33,046 --> 00:07:37,448
أترى ذلك؟ صف النجوم المتلألأ

59
00:07:37,483 --> 00:07:40,250
أجل -
(ذلك أنف (سنافو -

60
00:07:40,285 --> 00:07:43,553
مرحى يا شباب

61
00:07:45,189 --> 00:07:48,323
لديك حفلة لطيفة هنا أيها الملازم

62
00:07:48,358 --> 00:07:51,960
حفلة انتصار بسيطة

63
00:07:53,528 --> 00:07:55,796
لا أستطيع التصديق أنها انتهت

64
00:07:57,531 --> 00:08:00,232
كأنك تقول "ماذا نفعل الآن"؟

65
00:08:03,803 --> 00:08:05,569
هاك

66
00:08:06,905 --> 00:08:10,474
أقيموا حفلة تخصكم

67
00:08:14,746 --> 00:08:16,146
شكراً أيها الملازم

68
00:08:22,952 --> 00:08:24,919
"ماذا نفعل الآن؟"

69
00:08:26,655 --> 00:08:29,422
يا لك من أبله

70
00:08:29,456 --> 00:08:33,558
سأريك ماذا سأفعل الآن

71
00:08:42,900 --> 00:08:47,368
:ها هو
تصرفي الرسمي الأول بوقت السلام

72
00:08:48,337 --> 00:08:49,737
(سنافو)

73
00:09:33,876 --> 00:09:38,945
رباه، لم يتغير شئ -
فكرت بالشئ ذاته عندما عدت -

74
00:09:38,979 --> 00:09:41,446
أمر غريب -
هاك -

75
00:09:42,448 --> 00:09:44,015
إليك، يمكنك الاحتفاظ بالفكة

76
00:09:44,049 --> 00:09:46,683
(لن ألمس هذا، ربما شاركت في (النورمندي

77
00:09:46,717 --> 00:09:49,050
لكن على الأقل حصلت على بعض الرفاهية
(في (لندن) و(باريس

78
00:09:49,085 --> 00:09:54,120
أما أنت، فلم تحصل سوى
على الغابات المتعفنة والملاريا

79
00:09:54,155 --> 00:09:56,155
مرحباً بعودتك إلى الديار

80
00:10:10,370 --> 00:10:16,748
لمَ لم تعطنا تنبيهاً
اتصالاً، برقية، أو ما شابه

81
00:10:26,157 --> 00:10:28,690
تفضل

82
00:10:28,725 --> 00:10:33,128
أولاً سنخرج هذه الأغراض من هنا -
لا أدري أين سنضعها كلها -

83
00:10:33,162 --> 00:10:37,732
حسناً، نصف هذه الخردة يمكننا رميها -
لم تقل ذلك حين جررناها كلها إلى هنا -

84
00:10:37,766 --> 00:10:39,466
ذاك كان قبل أربعة أعوام

85
00:10:39,501 --> 00:10:46,272
سأنظف ركناً وأفسح مجالاً -
قطعاً لا. سوف نفرغ المكان كما كان دوماً -

86
00:10:46,306 --> 00:10:49,508
هذا الصندوق بأكمله إلى بائع الخردة

87
00:10:54,646 --> 00:10:56,814
فلنمهله لحظة

88
00:11:40,984 --> 00:11:42,784
تفضل

89
00:11:42,819 --> 00:11:46,187
(شكراً يا (سنافو -
لا داعي -

90
00:11:50,792 --> 00:11:53,593
(مرحباً، أنا (ميرييل شيلتون

91
00:11:53,628 --> 00:11:58,131
ما رأيك أن نعود لمؤخرة القطار
ويمكنك أن تريني عدتك؟

92
00:11:58,165 --> 00:12:00,400
ألم أخبرك؟

93
00:12:05,004 --> 00:12:09,808
كم هذا مثير
سنافو) صُفِعَ على القطار المتجه للديار)

94
00:12:09,842 --> 00:12:13,444
لو كنا هنا قبل ستة أشهر
لقامت تلك المضيفة باستمنائنا جميعاً

95
00:12:13,478 --> 00:12:16,547
تكذب مجدداً

96
00:12:16,581 --> 00:12:19,915
هذه الشعبة بأسرها لم تؤدِ
فترة الـ6 أشهر الإضافية التي أديناها

97
00:12:19,949 --> 00:12:22,917
عادوا للديار بعد أسبوعٍ من استعراض أستراليا
وحصلوا على الفتيات الجميلات

98
00:12:22,951 --> 00:12:24,952
بعام 1946، انتهت الحفلة بأكملها

99
00:12:24,986 --> 00:12:28,556
لا يوجد أفضل من جعة مجانية

100
00:12:28,590 --> 00:12:31,191
كان على أحدٍ أن يظل وينظف مخلفات الحرب

101
00:12:33,561 --> 00:12:35,962
أفترض أنّ عليّ الحصول على وظيفة أيضاً

102
00:12:35,996 --> 00:12:38,097
تفعل ماذا؟ -
لا أدري -

103
00:12:38,132 --> 00:12:41,533
أي شئ بين حفر الخنادق وامتلاك بنك

104
00:12:41,568 --> 00:12:44,036
لا

105
00:12:44,070 --> 00:12:47,973
أولاً عليّ إعادة (فلورنس) إلى الديار -
مهلاً. (فلورنس) من (ملبورن)؟ -

106
00:12:48,007 --> 00:12:50,908
أنت تحضرها من أقصى العالم
وهذه أول مرة نسمع بالأمر؟

107
00:12:50,943 --> 00:12:52,443
(بربك يا (سنافو)، تلك كانت في (أوكيناوا

108
00:12:52,477 --> 00:12:54,945
تصورت أنه سيكون فألاً سيئاً
لو تحدثت عن الأمر حينئذٍ

109
00:12:54,979 --> 00:12:56,713
حسناً، متى ستأتي؟ -
لا أدري -

110
00:12:56,747 --> 00:12:59,815
أرسلت لها برقية بينما نحن في البحر

111
00:13:01,317 --> 00:13:04,553
أعتقد أنني سأعرف عاجلاً
إن كنت سأتزوج أم لا

112
00:13:04,588 --> 00:13:06,523
ماذا عنك يا (سليدج)؟

113
00:13:10,058 --> 00:13:12,426
أرجو أن تعود (فلورنس) هذه إلى رشدها

114
00:13:14,295 --> 00:13:16,262
ألديك وظيفة تنتظرك في (موبيل)؟

115
00:13:16,296 --> 00:13:22,833
كلا. لا وظيفة، لا فتاة، لا خطط مستقبلية -
إلى متى تظن أنّ ذلك سيدوم؟ -

116
00:13:22,867 --> 00:13:26,436
طالما يسمح لي مدير الشرطة

117
00:13:29,740 --> 00:13:31,273
سأحظى بتلك الفتاة

118
00:13:32,807 --> 00:13:35,808
دعها وشأنها -
أنتم راقبوا يا فتيان -

119
00:13:35,842 --> 00:13:41,515
سأحظى بتلك الفتاة -
(ما تنفك تقول ذلك عن كل فتاة منذ (سان دييغو -

120
00:14:18,847 --> 00:14:20,981
(سيدة (باسيلون

121
00:14:21,015 --> 00:14:23,782
(أنا (لينا

122
00:14:26,519 --> 00:14:30,355
(عرفتك من الصور التي أرسلها (جوني

123
00:14:37,296 --> 00:14:39,163
تفضلي بالدخول

124
00:14:56,712 --> 00:14:58,512
..(لينا)

125
00:14:59,581 --> 00:15:03,450
قال إنك جميلة -
(جورج) -

126
00:15:04,919 --> 00:15:06,419
سمعت الكثير عنك

127
00:15:06,453 --> 00:15:09,155
(آخر مرة رأيته في (هونولولو

128
00:15:10,891 --> 00:15:13,025
لم يتوقف عن الحديث عنك

129
00:15:14,660 --> 00:15:16,861
كان على وشك أن يرسل للحرب

130
00:15:21,298 --> 00:15:25,968
أترغبين ببعض القهوة؟ -
كلا، أشكرك. لا أرغب -

131
00:15:31,006 --> 00:15:33,207
تفضلي بالجلوس

132
00:15:33,241 --> 00:15:35,342
شكراً لك

133
00:15:51,059 --> 00:15:53,727
لديكم منزل جميل جداً

134
00:15:53,761 --> 00:15:56,263
شكراً لك

135
00:15:59,901 --> 00:16:03,836
شعبة المارينز الرابعة تم تسريحها
ماذا عنك؟

136
00:16:03,870 --> 00:16:08,407
أنا بانتظار الأوامر -
أسرعي بالانتظار -

137
00:16:11,076 --> 00:16:17,080
أتريدين أي شئ؟ -
..لا ،لا. أنا هنا من أجل -

138
00:16:17,114 --> 00:16:21,619
مال التأمين على (جون) سوف يعينك
صحيح يا (لينا)؟

139
00:16:22,688 --> 00:16:25,822
في الواقع، لم يوقع الأوراق مطلقاً

140
00:16:25,857 --> 00:16:33,228
لم يوقع مطلقاً؟ تلك 10 آلاف دولار -
لا بأس، أنا على ما يرام -

141
00:16:41,568 --> 00:16:47,738
(رأيت قبره في (إوو
يوجد الكثير من المارينز الأخيار بجواره

142
00:16:52,410 --> 00:16:54,845
كان ليقدّر ذلك

143
00:16:58,149 --> 00:17:02,617
متأكدة حيال القهوة؟
لربما شئ أقوى؟

144
00:17:03,519 --> 00:17:04,919
كلا

145
00:17:04,953 --> 00:17:12,328
جئت هنا لأنني فكرت أنه
ينبغي أن تحصلوا على هذه

146
00:18:38,927 --> 00:18:40,694
ها هو أخي الصغير -
!(جيويت) -

147
00:18:40,728 --> 00:18:42,796
!(جيويت).. (تكساس)

148
00:18:42,830 --> 00:18:44,998
(لا أثر لـ(فلورنس

149
00:18:47,801 --> 00:18:50,402
(ملبورن) بعيدة للغاية يا (بيرغي)

150
00:18:51,938 --> 00:18:55,573
ستستغرق (فلورنس) مدة للمجئ
من (أستراليا) إلى هنا

151
00:19:03,714 --> 00:19:05,548
..أشكرك

152
00:19:08,785 --> 00:19:12,787
لكل ما فعلته لتحمي رؤوسنا من الطلقات

153
00:19:15,458 --> 00:19:17,258
أنت جندي مارينز ممتاز

154
00:20:18,172 --> 00:20:22,775
(إنه هو.. إنه (روبرت -
حقاً؟ -

155
00:20:24,110 --> 00:20:29,113
(يا له من دخول مثير يا (بوب
المكان بأكمله يهتزّ

156
00:20:31,817 --> 00:20:34,052
آمل ألاّ تفوتهم مهلة النشر

157
00:20:36,088 --> 00:20:39,491
نحن فخورون للغاية بك
فخورون بكم أيها الجنود

158
00:20:40,560 --> 00:20:42,361
أنا من المارينز

159
00:20:44,864 --> 00:20:46,665
نحن فخورون بكم جميعاً

160
00:20:48,134 --> 00:20:50,302
والآن ها قد عدت

161
00:20:50,336 --> 00:20:54,438
أخمن أنك هنا بحثاً عن عمل -
لهذا جعلوك المحرر -

162
00:20:54,472 --> 00:20:58,170
سأستعيد منصبي السابق -
ألا زلت راغباً بتغطية أخبار الرياضة المحلية؟ -

163
00:20:58,204 --> 00:21:00,439
أجل.. لأبدأ بها

164
00:21:01,374 --> 00:21:03,475
:إليك السبب

165
00:21:04,777 --> 00:21:08,778
الشخص الذي عينته لكتابة العمود اللآن
ليس موهوباً، ليس لديه أسلوب

166
00:21:08,813 --> 00:21:14,150
الكلمات متناثرة كما لو أنها حبر على الورق
عليك أن تعيده للأرشيف وتعطيني مكتبه

167
00:21:15,285 --> 00:21:18,120
حقاً؟ -
من أجل صالح الجريدة -

168
00:21:18,154 --> 00:21:21,727
متى عليّ أن أنزل مرتبته وأعيّنك؟

169
00:21:21,761 --> 00:21:24,199
اليوم مناسب -
اليوم؟ -

170
00:21:24,233 --> 00:21:26,634
(بيرغين كاثوليك) سيلعبوب ضد (دون بوسكو)
في المدرسة بعد الظهر

171
00:21:26,669 --> 00:21:29,103
..ستنطلق في الساعة الثالثة، لذا

172
00:21:30,572 --> 00:21:33,540
يُستحسن أن أذهب

173
00:21:33,574 --> 00:21:39,078
ألا يُجدر أن نتحدث بشأن الراتب؟ -
عشرة دولارات بالأسبوع ستفي بالغرض -

174
00:21:39,112 --> 00:21:42,447
سأعطيك 7 دولارات -
كنت لأقبل بـ5 دولارات -

175
00:22:47,066 --> 00:22:48,867
إلام تنظر؟

176
00:22:50,069 --> 00:22:54,405
أأنتِ ياباني؟
بصراحة، لأنكِ تتسللين كواحد منهم

177
00:23:02,680 --> 00:23:05,681
(أنت تتجسس على (فيرا كيلر

178
00:23:05,715 --> 00:23:07,749
يا إلهي -
أمي -

179
00:23:07,784 --> 00:23:10,518
لم تمنحك فرصة

180
00:23:11,620 --> 00:23:13,755
وهي تواعد ضابطاً، بالطبع

181
00:23:13,789 --> 00:23:18,158
يا لهذه السيارة الفارهة -
هل قدمت هنا لسببٍ ما؟ -

182
00:23:18,192 --> 00:23:20,927
لأحملك على التوقف عن الضرب
على هذه الآلة الكاتبة

183
00:23:20,961 --> 00:23:24,496
إنها تُدعى وظيفة يا أمي -
ليس بالجلوس هكذا، ليست كذلك -

184
00:23:32,037 --> 00:23:34,071
انظر لهذه الفوضى

185
00:23:42,212 --> 00:23:45,080
زيك الرسمي

186
00:23:47,750 --> 00:23:49,783
أنت لم ترتده أبداً حتى

187
00:24:02,728 --> 00:24:05,330
أعتقد أنك كنت لتبدو وسيماً بها

188
00:24:25,851 --> 00:24:28,553
مدينة (نيو أورلينز) الهلالية

189
00:24:31,156 --> 00:24:33,958
انتهوا لمحافظكم، جيوبكم، وساعاتكم

190
00:24:33,992 --> 00:24:36,159
(هذه (نيو أورلينز

191
00:25:36,515 --> 00:25:39,851
نعم؟ -
(سيدة (كيلر -

192
00:25:39,886 --> 00:25:43,922
أجل -
أود التحدث إلى (فيرا) من فضلك -

193
00:25:43,956 --> 00:25:47,986
ومن أقول إنه يناديها؟ -
(روبرت لاكي) يا سيدة (كيلر) -

194
00:25:47,990 --> 00:25:51,396
عشت مقابلكم للعشرين سنة الماضية

195
00:25:52,798 --> 00:25:54,998
بالطبع

196
00:25:55,033 --> 00:25:59,735
(أهلاً بعودتك يا (روبرت
دعني أر إن كانت تستطيع القدوم عند الباب

197
00:26:16,746 --> 00:26:18,880
(بوب لاكي)

198
00:26:19,949 --> 00:26:24,284
لقد عدت -
كنت خائفاً ألا تذكرينني أيضاً -

199
00:26:24,318 --> 00:26:29,454
أنا أتذكرك، آخر مرة رأيتك كانت
في الكنيسة قبل انخراطك

200
00:26:29,488 --> 00:26:33,625
..إذن
تبدو بمظهرٍ حسن

201
00:26:33,659 --> 00:26:36,461
زي جميل

202
00:26:36,495 --> 00:26:38,897
أشكرك

203
00:26:43,069 --> 00:26:46,907
كنت أتسائل إن كنت ستمنحينني
متعة اصطحابك للخارج

204
00:26:46,941 --> 00:26:51,510
تود اصطحابي للخارج؟ -
أجل -

205
00:26:52,412 --> 00:26:54,276
لديّ موعد عاطفي الليلة

206
00:26:54,310 --> 00:26:57,270
عندما رنّ جرس الباب
خِلتُ أنك هو

207
00:27:00,367 --> 00:27:03,233
حسناً، ها هو

208
00:27:08,572 --> 00:27:10,506
سيارة جميلة

209
00:27:18,914 --> 00:27:23,550
(مرحباً، (روبرت لاكي -
(تشارلز دانوورثي) -

210
00:27:23,584 --> 00:27:25,852
(فيرا) -
من الجيش يا (تشارلز)، صحيح؟ -

211
00:27:25,886 --> 00:27:27,453
أين خدمت؟

212
00:27:27,488 --> 00:27:32,191
(أنا متخرج حديثاً من كلية (ويست بوينت -
مبروك أيها الملازم -

213
00:27:33,293 --> 00:27:35,660
مؤسف أنك فوّتّ العرض الحقيقي برمته

214
00:27:37,362 --> 00:27:39,197
..(فيرا)

215
00:27:40,499 --> 00:27:44,969
ما رأيك بوقتٍ آخر؟
ربما ليلة الغد؟

216
00:27:45,003 --> 00:27:48,774
ما الذي يجري هنا -
دعوت (فيرا) إلى طعام العشاء -

217
00:27:48,808 --> 00:27:52,644
محاولة جيدة
ليست مهتمة

218
00:27:56,415 --> 00:27:59,350
في الواقع، أنا متفرغة ليلة الغد

219
00:28:00,719 --> 00:28:04,087
أهذا صحيح؟ حقاً؟

220
00:28:07,891 --> 00:28:10,626
واضح أنني أهدرت
الكثير من البنزين دون طائل

221
00:28:13,061 --> 00:28:15,362
(طابت ليلتك يا (فيرا

222
00:28:20,633 --> 00:28:23,668
حسناً، يبدو أنني متفرغة للعشاء هذه الليلة

223
00:28:32,107 --> 00:28:34,408
ماذا ستفعل الآن بما أنك عدت للديار؟

224
00:28:34,442 --> 00:28:40,548
"(سأعود كاتباً لـ"صحيفة مقاطعة (بيرغين -
"نحن لا نحصل على "الصحيفة -

225
00:28:42,251 --> 00:28:44,319
سأتحدث لمسؤول الاشتراكات

226
00:28:52,229 --> 00:28:56,564
أنت تحدّق -
أنا متأسف -

227
00:29:00,234 --> 00:29:04,902
لا
لست متأسفاً في الحقيقة

228
00:29:06,538 --> 00:29:09,371
قبل 3 أعوام بجزءٍ مزرٍ من المحيط الهادئ

229
00:29:09,406 --> 00:29:13,941
كنت أستلقي في الوحل
وأحلم بلحظة كهذه معكِ

230
00:29:17,177 --> 00:29:19,945
غصت به، أليس كذلك؟

231
00:29:22,548 --> 00:29:24,347
في الوحل؟

232
00:29:26,250 --> 00:29:27,799
أخشى ذلك

233
00:29:28,752 --> 00:29:31,219
لا بد أنك عانيت الأمرّيْن

234
00:29:38,218 --> 00:29:39,815
حسناً، وها نحن ذا

235
00:29:39,850 --> 00:29:44,479
إذن ما التالي؟ -
لا أعلم. لم أصل بتفكيري لتلك المرحلة -

236
00:29:45,814 --> 00:29:51,851
ولماذا أنا؟
لمَ ليس (ريتا هايوورث) أو (بيتي غرابل)؟

237
00:29:53,353 --> 00:29:55,187
لأنني أعرفك

238
00:29:55,222 --> 00:29:57,189
..بوب)، أنت لا)

239
00:29:59,092 --> 00:30:01,529
أنت لا تعرفني حق المعرفة

240
00:30:02,465 --> 00:30:04,132
أنت على حق

241
00:30:05,101 --> 00:30:06,367
نعم

242
00:30:06,402 --> 00:30:09,871
..أعتقد.. أنني
لا أعرف كيفية القيام بهذا

243
00:30:09,905 --> 00:30:12,574
بوب)، أنت تبلي بلاء حسناً)
لا بأس بهذا

244
00:30:14,210 --> 00:30:16,711
إنها بداية

245
00:30:26,153 --> 00:30:32,156
لقد كتبت لك الكثير من الرسائل بينما كنت هناك -
حقاً؟ لم أستلم أياً منها -

246
00:30:32,190 --> 00:30:34,591
لم أرسلها قط -
لماذا؟ -

247
00:30:36,627 --> 00:30:38,427
..ظننت

248
00:30:40,963 --> 00:30:44,967
لم أظنّ أنني كنت سأنجو
لذا لم يهم لو أرسلتها أو لا

249
00:30:48,504 --> 00:30:52,039
هل يمكنني قرائتها الآن؟ -
لم تعد لديّ -

250
00:30:52,074 --> 00:30:54,847
المطر في (كيب غلوستر) محى كل كلمة

251
00:30:57,059 --> 00:30:59,931
كيف كانت، تلك الرسائل؟

252
00:31:02,035 --> 00:31:04,337
أفضل مادة كتبتها على الإطلاق

253
00:31:43,636 --> 00:31:45,870
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ -
سعيدون برؤيتك -

254
00:31:49,407 --> 00:31:52,208
هل ستأخذ هذه عني أم ماذا؟

255
00:31:54,044 --> 00:31:56,178
(مسرور بلقاؤك يا (يوجين

256
00:31:56,212 --> 00:32:01,081
مسرور جداً بلقائك

257
00:32:06,252 --> 00:32:08,554
ما خطب قطعة (ماكآرثر)؟

258
00:32:08,588 --> 00:32:10,122
ماذا؟ -
الغليون -

259
00:32:10,156 --> 00:32:12,457
بوباي) البحار)

260
00:32:14,727 --> 00:32:16,527
إنه يهدئني

261
00:32:16,561 --> 00:32:20,830
أملؤه، وأفرغه
هكذا يكون لي شئ أفعله دوماً

262
00:32:23,233 --> 00:32:25,401
ماذا تتذكر عن (ماري هيوستن)؟

263
00:32:27,037 --> 00:32:28,970
ماري هيوستن)؟) -
نعم -

264
00:32:29,005 --> 00:32:33,173
ماري هيوستن) بذاتها؟)
(حسنٌ، مثل الجميع في (موبيل

265
00:32:33,207 --> 00:32:36,041
(أنا واقع بغرام (ماري هيوستن -
كم هذا مؤسف بالنسبة لك -

266
00:32:36,076 --> 00:32:38,410
سوف تتزوجني -
نعم، بالتأكيد ستفعل -

267
00:32:38,444 --> 00:32:41,144
حالما تصبح عمياء -
سألتها -

268
00:32:41,179 --> 00:32:45,747
،لقد وافقت
لذا عليك أن تتعامل مع الأمر يا أخي

269
00:32:46,950 --> 00:32:51,252
(أتقول أنّ (ماري هيوستن
سوف تتزوج (هيوستن فيليبس)؟

270
00:32:51,287 --> 00:32:53,655
شرعياً وقانونياً

271
00:32:55,257 --> 00:32:57,225
حسناً، ماذا سأسمع تالياً؟

272
00:32:57,259 --> 00:32:59,794
أنّ أهل المريخ هبطوا وسط البلدة؟
وأنهم ينصبون فندقاً؟

273
00:32:59,828 --> 00:33:02,397
أريدك أن تكون إشبيني

274
00:33:04,633 --> 00:33:09,503
إن كنت تعتقد أنني سأقف عند المذبح
..وأخسر (ماري هيوستن) لشخص مثلك

275
00:33:14,075 --> 00:33:16,942
!فأنا موافق -
!(بربك يا (يوجين -

276
00:33:16,977 --> 00:33:18,944
!بربك

277
00:33:32,626 --> 00:33:34,760
(يكفي إلى هنا يا (سيد

278
00:33:36,701 --> 00:33:38,640
هل أنت متيقن أنّ هذا جيد؟

279
00:33:41,216 --> 00:33:43,150
أجل

280
00:33:59,799 --> 00:34:01,699
أراك لاحقاً

281
00:34:02,734 --> 00:34:04,502
(أهلاً بعودتك يا (يوجين

282
00:36:35,025 --> 00:36:37,092
هلاّ ناولتني صحنك؟

283
00:36:37,126 --> 00:36:40,528
نعم، أعطه شريحة كبيرة -
شريحة كبيرة لذيذة -

284
00:36:40,563 --> 00:36:43,364
كم واحدة تودّ؟

285
00:36:43,398 --> 00:36:46,767
شكراً لك -
عزيزي، أترغب ببعض الذرة؟ -

286
00:36:46,801 --> 00:36:49,435
أجل، أشكرك -
سأحضر لك بعض الذرة -

287
00:36:52,839 --> 00:36:56,074
يمكنني مساعدتك بالتوضيب
تناول الطعام يا حبيبي

288
00:36:56,109 --> 00:36:58,009
أمتأكد أنك لم تعد ترغب بالمزيد؟

289
00:36:58,044 --> 00:37:01,346
ينبغي أن نرفع نخباً -
هذا جميل، أجل -

290
00:37:01,380 --> 00:37:02,881
لزوجة (إدوارد) الجديدة وأولاده القادمون

291
00:37:02,915 --> 00:37:06,451
(هذا تذكار بسيط أحضرته من (براغ

292
00:37:06,485 --> 00:37:09,988
رباه -
إدوارد)، إنه استثنائي) -

293
00:37:10,022 --> 00:37:14,826
كان يهيم على الأرض بتلك الغابة
هذا أنا وصديقي (جاك) جالسان

294
00:37:14,860 --> 00:37:16,962
..ركضت والتقطته

295
00:37:35,645 --> 00:37:37,846
!توقف! لا

296
00:38:37,681 --> 00:38:40,749
لم أنل نوماً هانئاً منذ وقتٍ طويل

297
00:38:41,784 --> 00:38:43,885
وما زلت لا أستطيع فعلاً

298
00:38:45,521 --> 00:38:47,521
أتقلب مثل المجنون

299
00:38:48,956 --> 00:38:53,826
مارثا) لا تشتكي)
لكنني موقن أنني ما أفتأ أوقظها

300
00:39:00,533 --> 00:39:02,500
أعطني قهوتك

301
00:39:16,612 --> 00:39:18,847
(أنا أحب (مارثا

302
00:39:21,183 --> 00:39:26,586
أنت رجل محظوظ -
سوف تتزوج.. يوماً ما -

303
00:39:30,291 --> 00:39:34,526
وكيف أدّى أخي الصغير أثناء خدمته؟

304
00:39:36,262 --> 00:39:38,863
لم تكون هناك أي نساء
بزاويتي من المحيط الهادئ

305
00:39:40,532 --> 00:39:42,633
فقط الممرضات، ولقد كنّ محظورات

306
00:39:42,667 --> 00:39:47,403
يا إلهي، خضت الحرب بأسرها
وعدت بعذريتك؟

307
00:39:48,905 --> 00:39:54,442
(لياليك الموحشة معدودة يا (يوجين
كل فتاة في (موبيل) خرجت لترافق مقاتلاً

308
00:39:54,476 --> 00:39:58,879
في الرجولة والجاذبية
سيكون لك قدم السبق على أولئك الطيارين

309
00:39:58,913 --> 00:40:03,817
من قال إنني أريد قدم السبق على أحد؟ -
أظهر رجولتك خارج بدلتك -

310
00:40:03,851 --> 00:40:08,154
وكل ما لذ وطاب من الفتيات سيقعن في هواك

311
00:40:08,189 --> 00:40:09,989
أتعلم يا (إدوارد)، لا أعتقد أنني سأفعل

312
00:40:11,525 --> 00:40:17,963
سوف تتخلى عن مظهر الرجولة؟ -
كلا. لا أعتقد أنني سأرتدي بدلة مطلقاً من جديد -

313
00:40:22,667 --> 00:40:24,435
على الإطلاق

314
00:40:30,167 --> 00:40:32,635
لم تفقد طبعك

315
00:40:54,995 --> 00:40:56,928
رقم الخدمة هنا

316
00:41:04,634 --> 00:41:08,869
هلاّ ذهبت للوراء هناك
سيكون هذا عظيماً. أشكرك

317
00:41:08,903 --> 00:41:13,606
هل ستسجل في الصفوف يا سيد (سليدج)؟

318
00:41:13,640 --> 00:41:15,807
أنا أفكر بالأمر -
اختيار جيد -

319
00:41:15,841 --> 00:41:18,342
جامعة (ألاباما) التقنية المتعددة هي الأفضل

320
00:41:18,376 --> 00:41:22,645
في أي فرعٍ خدمت؟ -
كنت في قوات المارينز يا آنسة -

321
00:41:23,580 --> 00:41:26,181
"قوات المارينز الأمريكية"

322
00:41:26,215 --> 00:41:29,617
وهل ارتدت كليات خاصة بينما
كنت في قوات المارينز؟

323
00:41:31,285 --> 00:41:32,752
معسكر التدريب وحسب

324
00:41:32,787 --> 00:41:34,654
كلية الأسلحة

325
00:41:35,689 --> 00:41:37,222
كنت في فرقة قذائف الهاون

326
00:41:37,256 --> 00:41:41,993
حسناً، هل قمت بأي محاسبة؟ -
كلا يا آنسة -

327
00:41:42,027 --> 00:41:46,329
صحافة؟ -
على الإطلاق -

328
00:41:46,363 --> 00:41:50,699
أي مهارات تقنية هندسية؟ -
كان عليّ التعامل مع المتفجرات -

329
00:41:50,733 --> 00:41:52,900
حسناً

330
00:41:55,003 --> 00:41:59,705
أليس هناك أي شئ علّمتك عليه قوات المارينز
ويمكنك الاستمرار به في جامعة (ألاباما)؟

331
00:42:04,410 --> 00:42:07,111
علّموني كيف أقتل اليابانيين

332
00:42:08,780 --> 00:42:11,247
وأصبحت بارعاً للغاية بذلك

333
00:42:26,074 --> 00:42:29,581
كم أحب هذه الأغنية -
أعلم -

334
00:42:44,562 --> 00:42:46,896
معذرة

335
00:43:24,295 --> 00:43:27,296
رأيتك تهرب

336
00:43:27,331 --> 00:43:33,502
خلتُ أنك قد تستفيد من شراب البانش -
أشكرك -

337
00:43:33,537 --> 00:43:39,141
اشرب بسرعة، إن أمسكت (ماري) بنا
فسوف تعيدنني إلى حلبة الرقص طوال الليل

338
00:43:39,175 --> 00:43:42,511
هل رأيت ذلك؟
لهذا لا زلت أنا عازباً

339
00:43:42,545 --> 00:43:46,514
لن أرقص حتى يرغب (يوجين سليدج) بالرقص

340
00:43:54,189 --> 00:43:56,557
كيف حدث كل هذا؟

341
00:43:57,892 --> 00:44:00,026
(انظر إلينا يا (سيد

342
00:44:02,063 --> 00:44:06,766
نجلس هنا بمرقص، ونشرب شراب البانش
ولا يوجد خدش على أيٍ منّا

343
00:44:08,369 --> 00:44:11,071
ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

344
00:44:13,307 --> 00:44:18,508
ولمَ انتهى بي المطاف عائداً هنا
بينما لم يعد كل أولئك الرفاق؟

345
00:44:20,978 --> 00:44:26,748
راودتني تلك الفكرة
كل من عاد راودته تلك الفكرة

346
00:44:31,186 --> 00:44:35,354
لكن كل ما عليك هو أن تصحو
من فراشك بالصباح، وتواصل اليوم

347
00:44:37,089 --> 00:44:42,192
إن قمت بذلك بشكلٍ كاف
فسوف تنسى بعض الأمور

348
00:44:44,861 --> 00:44:47,095
لوهلة من الزمن على كل حال

349
00:44:50,031 --> 00:44:53,166
(سيدني فيليبس) -
نعم -

350
00:44:53,200 --> 00:44:56,835
هلاّ عدتَ إلى هنا
ورقصت مع المرأة التي تحبك؟

351
00:44:56,869 --> 00:45:01,806
أنا قادم يا سيدتي الزعيمة
لمَ لا تدخل؟ سأتدبر لك شريكة

352
00:45:02,741 --> 00:45:04,408
كلا

353
00:45:05,710 --> 00:45:07,244
لا

354
00:45:32,371 --> 00:45:34,072
انظروا لهذه التلفزيونات

355
00:45:34,106 --> 00:45:40,211
لا يوجد سوى ساعتين من البرامج
ويطلبون 300 دولار ثمن الجهاز

356
00:45:40,246 --> 00:45:41,746
يبدو كأنه المستقبل بالنسبة لي

357
00:45:41,781 --> 00:45:44,716
سأهرع إلى محل (ميرفي) وأشتري واحداً
حالما أتحصل على المال الكافي

358
00:45:44,750 --> 00:45:45,950
براتب مراسل؟

359
00:45:45,985 --> 00:45:49,686
وما خطب إضراب سكة الحديد هذا؟
لقد شَلّ الحركة المرورية بأنحاء البلاد

360
00:45:49,721 --> 00:45:52,621
أفسحوا المجال على المنضدة رجاءً

361
00:45:52,656 --> 00:45:55,690
كيف تعمل؟ -
أهذا سبانخ بالقشطة؟ -

362
00:45:55,725 --> 00:45:59,360
الموجات يتم جمعها بواسطة مستقبل
وتمر عبر أنبوب إلكتروني إلى شاشة فارغة

363
00:45:59,394 --> 00:46:03,960
دائماً لديك الإجابات -
يُدعى أنبوب أشعة القطب السالب -

364
00:46:03,995 --> 00:46:06,128
..هذه الأشياء تسخن كما تعرف -
شكراً لك -

365
00:46:06,163 --> 00:46:10,931
إذن أتظن أنك ستذهب
لمحل (ميرفي) لتحصل على جهاز تلفزيون؟

366
00:46:10,965 --> 00:46:15,300
لا يوجد أي منها. لا يتم توصيل أي شئ -
لمَ السبانخ بالقشطة؟ -

367
00:46:15,335 --> 00:46:17,503
أعتقد أنّه ينبغي على الجيش الاستيلاء
على سكة الحديد

368
00:46:17,537 --> 00:46:22,374
سوف يلقنونهم درساً، صحيح يا (بوب)؟ -
أتعرفين أنهم يبثّون من قمة مبنى (إمباير ستايت)؟ -

369
00:46:22,408 --> 00:46:25,409
أنا موقنةً أنه خلال 5 سنوات سيرغب الجميع
بواحدٍ مشابه

370
00:46:25,444 --> 00:46:27,877
عمّال الفولاذ وعمّال الكهرباء مضربون أيضاً

371
00:46:27,912 --> 00:46:32,545
من التالي؟ لقد ربحنا الحرب للتو
وها هم الآن يحتجزوننا رهائن

372
00:46:32,579 --> 00:46:35,143
لم نحارب من أجل شلة مضربين جشعين

373
00:46:35,177 --> 00:46:39,049
ما الذي حاربنا لأجله؟
ظننت أننا حاربنا لقهر اليابانيين والنازيين

374
00:46:39,084 --> 00:46:42,154
برأيي أنّ البلاد لن تصمد من هذه الإضرابات

375
00:46:42,188 --> 00:46:44,690
مؤسف أننا لم نخسر الحرب
لكانت كل هذه المشاكل على عاتق اليابانيين حينها

376
00:46:44,724 --> 00:46:50,695
مضحك جداً -
بوب)، كلنا نقدر التضحية التي قدمتموها بدلاً عنا) -

377
00:46:50,730 --> 00:46:52,597
أتعلم ما حاربت لأجله؟

378
00:46:57,602 --> 00:46:59,303
التلفزيون

379
00:47:02,607 --> 00:47:05,442
فودي)، قدم صلاة النعمة رجاء)

380
00:47:06,644 --> 00:47:13,215
أبانا الذي في السماوات
فليتقدس اسمك

381
00:47:13,249 --> 00:47:18,452
حينما تقضي أمراً
فسينفذ على الأرض كما في السماء

382
00:47:19,655 --> 00:47:21,755
بارك لنا في مأكلنا ومشربنا

383
00:47:21,790 --> 00:47:25,690
واغفر لنا تجاوزاتنا
كما نغفر لمن يتجاوز علينا

384
00:47:25,725 --> 00:47:29,623
لا توقعنا في المغريات

385
00:47:29,658 --> 00:47:32,525
واحمنا من الشيطان

386
00:47:32,559 --> 00:47:34,458
آمين -
آمين -

387
00:47:34,492 --> 00:47:37,158
آمين -
آمين -

388
00:47:38,093 --> 00:47:40,260
آمين

389
00:48:24,199 --> 00:48:28,200
فكرت أن نبدأ بما تبقى من ذلك
السياج القديم المحاذي للجدول

390
00:48:47,354 --> 00:48:50,790
لطالما تطلّعت إلى هذا الصباح

391
00:48:51,893 --> 00:48:54,161
نحن الاثنين فقط مع الصباح

392
00:49:10,741 --> 00:49:12,107
يوجين)؟)

393
00:49:20,680 --> 00:49:22,580
أنا آسف

394
00:49:25,584 --> 00:49:27,350
لا أستطيع

395
00:49:27,385 --> 00:49:29,652
لا عليك

396
00:49:35,556 --> 00:49:38,257
(لست مضطراً للاعتذار إلي يا (يوجين

397
00:49:46,731 --> 00:49:49,866
أفترض أنّ الحمامات
ستكون سعيدة للغاية هذا الصباح

398
00:50:10,956 --> 00:50:15,659
(بصراحة يا (يوجين
تبدو كعضو عصابة وأنت ترتدي هذه النظارات

399
00:50:21,964 --> 00:50:23,997
شقيقك قادم للعشاء هذا المساء

400
00:50:24,032 --> 00:50:27,668
من الواضح أنه تعيّن مشرفاً نوعاً ما بالبنك

401
00:50:29,770 --> 00:50:32,209
يُستحسن أن نخرج أموالنا من ذلك البنك

402
00:50:35,581 --> 00:50:41,650
أنا متأكد أنّ بوسع (إدوارد) تدبير
منصب بسيط لك في البنك

403
00:50:41,685 --> 00:50:44,185
لن أعمل في البنك مطلقاً يا أماه

404
00:50:46,888 --> 00:50:51,658
حسناً، أنت بحاجة للتخطيط للمستقبل

405
00:50:52,960 --> 00:50:55,261
خطتي هي عدم فعل شئ لفترةٍ ما

406
00:50:56,429 --> 00:51:01,165
كم طول هذه الفترة يا (يوجين)؟ -
(دعيه وشأنه يا (ماري فرانك -

407
00:51:03,834 --> 00:51:05,935
(الفتى متسكع يا (إدوارد

408
00:51:05,970 --> 00:51:09,105
ليس فتى -
حسناً، إنه يتصرف كفتى -

409
00:51:10,841 --> 00:51:15,477
ماري فرانك)، ليست لديك أدنى فكرة)
عما مر به الرجال مثله

410
00:51:17,747 --> 00:51:20,481
امضي الآن. دعيه يكوّن نفسه

411
00:52:46,506 --> 00:52:54,506
(يوجين سليدج)
نال شهادة دكتوراه في الأحياء. ثم أمضى مسيرته المهنية
(مُدرساً بجامعة (مونتيفالو) في (ألاباما

412
00:52:54,506 --> 00:53:04,506
(من الملاحظات التي احتفظ بها عن الحرب فلقد كتب (يوجين
"(في النهاية مذكراته باسم "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا
والتي نُشرت عام 1981

413
00:53:04,506 --> 00:53:10,506
عاش مع زوجةٍ، وولدان، وثلاثة أحفاد
توفي (يوجين) عام 2001

414
00:53:21,506 --> 00:53:26,506
(روبرت لاكي)
تزوج (فيرا كيلر) عام 1948
"وأصبح مراسلاً لوكالة "أسوشييتد برس

415
00:53:26,506 --> 00:53:33,506
كتب نحو أربعين كتاباً، بما فيها مذكراته عن القتال
باسم "خوذة هي وسادتي"، عام 1957

416
00:53:33,506 --> 00:53:37,506
توفي (روبرت) عام 2001

417
00:53:37,506 --> 00:53:44,506
عاش مع (فيرا)، وثلاثة أبناء
وستة أحفاد

418
00:53:54,506 --> 00:54:00,506
(جون باسيلون)
كوفئ بقلادة البحرية الرفيعة، ووسام القلب الأرجواني
(من أجل بسالته في (إوو جيما

419
00:54:00,506 --> 00:54:09,506
منذ عام 1945، أصدرت طوابع بريدية بصورته
وسُمّيت السفن والطرق السريعة باسمه تكريماً له

420
00:54:09,506 --> 00:54:15,506
يتم تذكر (جون) كل عام باستعراض
(في مسقط رأسه (راريتان)، في (نيو جيرسي

421
00:54:25,506 --> 00:54:33,506
(لينا باسيلون)
تم إخبارها في عيد ميلادها الـ32
(بانّ زوجها قُتل في (إوو جيما

422
00:54:33,506 --> 00:54:37,506
كانا متزوجين منذ 7 أشهرٍ فحسب

423
00:54:37,706 --> 00:54:43,506
لم تتزوج مرة أخرى قط
وتوفيت عام 1999

424
00:54:53,506 --> 00:54:58,506
"باد كونلي) الملقب بـ"رانر)
(عاد إلى (بافالو) في (نيويورك
في نوفمبر 1944

425
00:54:58,506 --> 00:55:05,506
(تزوج صديقة طفولته (مارييتا
وامتهن بيع السيارات لأكثر من 40 عاماً

426
00:55:05,506 --> 00:55:13,506
توفي (باد) عام 1997. وله عشرة أبناء
و11 حفيداً، و9 أبناء أحفاد

427
00:55:23,506 --> 00:55:28,506
"بيل سميث) الملقب بـ"هوجير)
(نجى من جراحه التي أصيب بها في (بيليليو

428
00:55:28,506 --> 00:55:34,506
(عاد لمسقط رأسه (لوغوتي)، في (إنديانا
تزوج وأنجب أربعة أطفال

429
00:55:34,506 --> 00:55:39,506
توفي (بيل) عام 1985

430
00:55:49,506 --> 00:55:56,506
"ليو يورغنز) الملقب بـ"تشاكلر)
سُرِّح بشكل مشرف من قوات البحرية
بعد أسبوعين من انتهاء الحرب

431
00:55:56,506 --> 00:56:00,506
تزوج وعمل ميكانيكي بخار
(في (شيكاغو)، (إلينوي

432
00:56:00,506 --> 00:56:08,506
(بقي (ليو) صديقاً مقرباً من (لاكي)، (رانر)، (هوجير
حتى توفي عام 1982

433
00:56:18,506 --> 00:56:24,506
"ميريل شيلتون) الملقب بـ"سنافو)
بقي في (لويزيانا)، وعمل في تجارة الخشب
تزوج وأنجب ابنين

434
00:56:24,506 --> 00:56:34,506
لم يتحدث (ميريل) مع رفاقه المارينز لأكثر من 35 عاماً
"(حتى قرأ كتاب (سليدج)، "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا

435
00:56:34,506 --> 00:56:40,506
شارك (سليدج) بحمل النعش
في جنازة (سنافو) عام 1993

436
00:56:50,506 --> 00:56:56,506
(بيل لايدن)
أضحى لاعب غولف محترف
(بعد أن تعافى من الجروح التي لحقت به في (أوكيناوا

437
00:56:56,506 --> 00:57:03,506
تقابل بانتظام مع محاربين قدامى آخرين
بمن فيهم (يوجين سليدج)، حتى توفي عام 2008

438
00:57:13,506 --> 00:57:20,506
(هيو كوريغان)
(رقّي لرتبة نقيب، وتزوج (إليزابيث فينسنت
(عام 1944 بينما كان متمركزاً في (أمريكا

439
00:57:20,506 --> 00:57:29,506
عاد للحرب وجُرح في (أوكيناوا) عام 1945
(بعد الحرب، عاش مع زوجته في (إيثاكا)، (نيويورك
حتى توفي عام 2005

440
00:57:39,506 --> 00:57:49,506
(لويس"تشيستي" بولر)
أحد أكثر المارينز تكريماً في تاريخ السلك. مسيرته امتدت
(بشكل استثنائي من الحرب العالمية الأولى وحتى (كوريا

441
00:57:49,506 --> 00:57:54,506
تشيستي بولر) تقاعد عام 1955)
وتوفي عام 1971

442
00:58:05,506 --> 00:58:10,506
(كليفورد"ستيف" إيفانسون)
(كان بعمر الـ17 حين قُتل في (إوو جيما

443
00:58:20,506 --> 00:58:25,506
(تشاك تاتوم)
(قُلِّد وسام "النجمة البرونزية" لأفعاله في (إوو جيما

444
00:58:25,506 --> 00:58:35,506
بعد الحرب، صمم وقاد سيارات السباق
(عاش في (ستوكتون)، (كاليفورنيا

445
00:58:44,506 --> 00:58:51,506
(روموس فالتون بيرغن)
(تزوج حبيبته الأسترالية (فلورنس)، في (جيويت)، (تكساس
رُزقا بأربعة فتيات

446
00:58:51,506 --> 00:58:58,506
(لا زال (بيرغي) و(فلورنس
يعتبران أنّ (تكساس) هي الديار

447
00:59:08,506 --> 00:59:12,506
(سيدني فيليبس)
و(ماري هيوستن فيليبس) رزقا بأربعة أطفال

448
00:59:12,506 --> 00:59:19,506
(أمسى (سيد) طبيباً، ومارس الطب في (ألاباما
لـ 38 عاماً

449
00:59:20,506 --> 00:59:26,506
بقي (سيد) و(يوجين) أعز الأصدقاء
(لما تبقى من حياة (سليدج

450
00:59:26,506 --> 00:59:33,506
لا زال (سيد) يعيش في
(بلدة صغيرة خارج (موبيل

451
00:59:39,506 --> 00:59:49,506
| ترجمة الـمـهـزوز |

