1
00:00:02,753 --> 00:00:05,923
نقطع هذا البرنامج
لنبث إليكم نبأً عاجلاً

2
00:00:06,089 --> 00:00:10,928
"هاجم اليابانيون "بيرل هاربور - هاواي
جواً، كما صرّح الرئيس (روزفلت) منذ قليل

3
00:00:11,094 --> 00:00:15,057
التفاصيل ليست متوفرة
البيت الأبيض يقدم الآن بياناً

4
00:00:15,974 --> 00:00:22,835
الأمس، السابع من ديسمبر 1941

5
00:00:23,618 --> 00:00:26,902
تاريخ سيُذكر بالعار

6
00:00:27,402 --> 00:00:33,242
هوجمت الولايات المتحدة الأمريكية
عن قصد وعلى نحوٍ مفاجئ

7
00:00:34,535 --> 00:00:37,829
السابع من ديسمبر 1941

8
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
وقعت أعظم خسائر أمريكا العسكرية

9
00:00:40,916 --> 00:00:43,252
وحدد بداية دخولها
الحرب العالمية الثانية

10
00:00:43,418 --> 00:00:48,298
سيتلوه ستة أشهر
من الهزائم المتلاحقة

11
00:00:48,465 --> 00:00:51,885
سقطت "وايك" بيد العدو
خُدعت "جوام" بسرعة  باليابانيين

12
00:00:52,052 --> 00:00:54,513
سيطرت القوات اليابانية
"على معظم جزيرة "لوزون

13
00:00:54,680 --> 00:00:57,975
"ويواصلون تقدمهم في باقي "الفلبين

14
00:00:59,017 --> 00:01:01,061
"بعد نصف عام من "بيرل هاربور

15
00:01:01,228 --> 00:01:06,066
سيطر اليابانيون على واحدة من أكبر
الامبراطوريات توسعاً في تاريخ البشرية

16
00:01:07,943 --> 00:01:12,781
بحلول صيف عام 1942
"كانوا على أعتاب "أستراليا

17
00:01:12,948 --> 00:01:17,452
وصلت هيمنتهم في أقصى الجنوب
إلى جزيرة صغيرة في جنوب المحيط الهادئ

18
00:01:17,619 --> 00:01:19,788
"جوادالكانال"

19
00:01:21,290 --> 00:01:24,501
هنا، كان اليابانيون يهرعون ببناء مطار

20
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
لو تمكنوا من استكمال ذلك المطار

21
00:01:27,296 --> 00:01:31,633
سيكون بإمكانهم إعاقة خط الإمدادات
بين الولايات المتحدة وأستراليا

22
00:01:31,841 --> 00:01:37,318
حارمةً الولايات المتحدة من قاعدة
يسيّرون بها بقية الحرب في المحيط الهادئ

23
00:01:41,149 --> 00:01:46,998
في أغسطس من عام 1942
"بعد تسعة أشهر من الهجوم على "بيرل هاربور

24
00:01:47,128 --> 00:01:50,787
"انطلق فوج المارينز الأول من "نيوزيلاندا

25
00:01:51,334 --> 00:01:55,389
ليبدأ أول هجوم أمريكي
في الحرب العالمية الثانية

26
00:01:58,340 --> 00:02:01,690
لم يخبرونا أننا ذاهبون للقتال

27
00:02:02,090 --> 00:02:08,730
أخبرونا أننا ذاهبون إلى جزيرة
"احتلها اليابانيون، اسمها "جوادالكانال

28
00:02:08,730 --> 00:02:10,690
"في الواقع، كانوا يطلقون عليها "جوادال كانار

29
00:02:10,690 --> 00:02:13,840
لم يعرفوا حتى كيف يتهجوا اسمها

30
00:02:17,943 --> 00:02:20,110
لقد كانت حرباً بشعة يا رجل

31
00:02:20,944 --> 00:02:25,750
صدّقني، إنها تخيفني حتى مع كونها
انقضت منذ ستين أو سبعين عاماً

32
00:02:33,003 --> 00:02:36,100
لم تكن لدينا فكرة أنه كان حدثاً مهماً

33
00:02:37,410 --> 00:02:40,660
لم تكن لدينا فكرة أننا كنّا في الطليعة
طوال الوقت

34
00:02:43,160 --> 00:02:45,610
الهدف الرئيسي
كان البقاء على قيد الحياة

35
00:05:33,372 --> 00:05:40,749
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الأول: "غوادالكنال |

37
00:05:41,963 --> 00:05:44,173
{\pos(195,240)}ديسمبر 1941

38
00:05:44,174 --> 00:05:48,194
ديسمبر 1941
الولايات المتحدة الأمريكية{\pos(195,264)}

39
00:06:42,290 --> 00:06:43,871
معذرةً

40
00:06:44,381 --> 00:06:46,806
(فيرا)، أنا (بوب ليكي)

41
00:06:47,380 --> 00:06:48,640
أنا جاركِ على الجانب الآخر للشارع

42
00:06:48,645 --> 00:06:50,807
(أعرف من أنت يا (بوب

43
00:06:52,342 --> 00:06:55,075
كنت ذاهبة للتسوق
(ولكنّي مررت بكنيسة (سانت ماري

44
00:06:55,109 --> 00:06:57,809
وفكّرت أنه من الأولى أن أُصلي

45
00:06:58,280 --> 00:07:00,177
لقد التحقت بالمارينز

46
00:07:01,110 --> 00:07:02,779
فكرت أن أؤدي واجبي

47
00:07:03,768 --> 00:07:05,482
ألتحق بالصفّ

48
00:07:06,120 --> 00:07:08,518
...حسناً، إذا لم أرك قبل رحيلك

49
00:07:09,698 --> 00:07:11,287
اعتني بنفسك

50
00:07:15,627 --> 00:07:18,059
(انتظري يا (فيرا
دعيني أفتحه من أجلك

51
00:07:18,093 --> 00:07:20,461
شكراً لك

52
00:07:20,495 --> 00:07:23,997
ربما سأكتب لكِ

53
00:07:24,449 --> 00:07:26,499
حسناً

54
00:07:34,108 --> 00:07:37,142
باسيلون)، هنا)

55
00:07:37,176 --> 00:07:38,876
اعذروني يا رفاق

56
00:07:40,126 --> 00:07:41,411
هل فوّتُّ شيئاً؟ -
كلا -

57
00:07:41,445 --> 00:07:43,447
لم يبدأ الفيلم بعد

58
00:07:45,339 --> 00:07:46,883
لا تخبروني أني فوّتُّ الأمر

59
00:07:47,240 --> 00:07:49,685
لقد جاء (شيستي) ورحل -
أجل، لقد فوّتَّه للتو -

60
00:07:49,720 --> 00:07:51,220
هل أفسدتُ الأمرَ أم ماذا؟

61
00:07:51,254 --> 00:07:53,188
أجل -
!انتباه -

62
00:07:58,968 --> 00:08:00,828
استمروا

63
00:08:02,330 --> 00:08:03,529
تباً لك

64
00:08:11,782 --> 00:08:14,671
الزيّ الذي ترتدونه

65
00:08:15,378 --> 00:08:18,007
وشعار الكرة والمرساة الذي تحملونه

66
00:08:18,402 --> 00:08:21,978
...سيصنعان الفارق بين حُرّية العالم

67
00:08:22,816 --> 00:08:24,613
واستعباده

68
00:08:26,696 --> 00:08:28,750
السابع من ديسمبر كان يوماً عصيباً

69
00:08:29,608 --> 00:08:30,918
"في "بيرل هاربور - هاواي

70
00:08:30,953 --> 00:08:33,321
في نفس اليوم
الثامن من ديسمبر

71
00:08:33,355 --> 00:08:35,824
في الطرف الآخر من اليوم الدولي

72
00:08:35,858 --> 00:08:38,860
"أماكن تُدعى "جوام"، "وايك

73
00:08:38,895 --> 00:08:41,429
"شبه جزيرة "مالاي

74
00:08:41,464 --> 00:08:44,766
"هونج كونج" وجزيرة "الفلبين"

75
00:08:45,392 --> 00:08:48,569
هوجمت أيضاً من قِبَل
...الجيش، سلاح الطيران

76
00:08:49,447 --> 00:08:52,674
وأسطول الامبراطورية اليابانية

77
00:08:52,708 --> 00:08:56,077
...اليابانيون يستعدّون الآن

78
00:08:56,111 --> 00:08:58,179
للاستيلاء على نصف العالم

79
00:08:58,632 --> 00:09:00,014
وينوون الاحتفاظ به

80
00:09:00,049 --> 00:09:03,117
بالموت من الجو والأرض والبحر

81
00:09:03,152 --> 00:09:06,220
...ولكن هنا ما لا ينتظره اليابانيون

82
00:09:07,000 --> 00:09:09,490
قوات مشاة البحرية الأمريكية

83
00:09:11,916 --> 00:09:13,660
لا تقلقوا بخصوص أوروبا

84
00:09:13,695 --> 00:09:16,162
(النازيون، (موسوليني

85
00:09:16,197 --> 00:09:19,999
لن يكون (هتلر) هدفُنا

86
00:09:20,533 --> 00:09:22,969
ليس قبل أن يعجزوا عن هزيمته بدوننا

87
00:09:24,972 --> 00:09:27,106
المحيط الهادئ سيكون ساحتنا للمعركة

88
00:09:28,245 --> 00:09:30,110
سيتقاتل المارينز مع اليابانيون

89
00:09:30,144 --> 00:09:33,212
فوق بقع من الأرض
لم نسمع عنها من قبل

90
00:09:34,883 --> 00:09:37,783
...أنتم يا ضباط الصفوف

91
00:09:38,233 --> 00:09:41,219
أنتم مصدر قوة وعزيمة الجنود

92
00:09:41,981 --> 00:09:46,056
الأوامر تأتي من القيادة العليا
وأنتم تنفذونها

93
00:09:46,828 --> 00:09:49,059
...وعندما تنتهي هذه الحرب

94
00:09:49,093 --> 00:09:51,661
بعد أن نكتسح جزر اليابان الكبرى

95
00:09:51,695 --> 00:09:55,664
ونُدمّر كل ذرة من تلك الامبراطورية

96
00:09:55,699 --> 00:09:58,400
الاستراتيجية ستعود لأشخاص آخرين

97
00:09:58,434 --> 00:10:02,903
أما النصر فسيُجلب على أيديكم

98
00:10:02,937 --> 00:10:05,905
أنتم، ضباط الصفوف

99
00:10:05,940 --> 00:10:09,542
شارة الرتبة على أكمامكم
والغريزة في أعماقكم

100
00:10:09,576 --> 00:10:12,044
والدماء على نعالكم

101
00:10:16,705 --> 00:10:20,085
من سيتمكن منكم من العودة لبيته
في عيد الميلاد

102
00:10:20,600 --> 00:10:22,554
ضُمّوا أحبابكم بقوة

103
00:10:22,588 --> 00:10:25,624
وصلوا معهم من أجل سلام العالم

104
00:10:25,658 --> 00:10:28,059
والأُلفة بين جميع البشر

105
00:10:29,295 --> 00:10:30,962
ومن ثمّ عودوا إلى هنا

106
00:10:31,633 --> 00:10:34,699
مستعدون للإبحار عبر محيط الله الشاسع

107
00:10:34,733 --> 00:10:37,035
حيث سنواجه عدوّنا

108
00:10:37,758 --> 00:10:39,771
ونقتلهم جميعاً

109
00:10:41,444 --> 00:10:43,209
عيد ميلاد مجيد

110
00:10:43,528 --> 00:10:45,746
عام 1942 سعيد

111
00:10:47,016 --> 00:10:49,384
!ضباط، انتباه

112
00:10:49,855 --> 00:10:51,755
استمروا

113
00:11:09,881 --> 00:11:11,048
سأفتحه يا أمي

114
00:11:14,065 --> 00:11:15,620
مرحباً -
أين كنتم يا رفاق؟ -

115
00:11:15,850 --> 00:11:18,657
اضطررنا للمشي من المحطة
وسلكنا الطريق الخطأ

116
00:11:18,691 --> 00:11:20,726
أجل، سلك (ماني) الطريق الخطأ
هل تصدق ذلك؟

117
00:11:20,760 --> 00:11:23,830
ادخلوا، هيا، هيا

118
00:11:25,666 --> 00:11:27,868
!مرحى، جميعاً

119
00:11:27,902 --> 00:11:29,838
(هذا (جي بي) و (ماني

120
00:11:30,872 --> 00:11:32,740
مرحباً بكم جميعاً؟ كيف حالكم؟

121
00:11:36,828 --> 00:11:38,847
(شكراً سيدي، (جي بي

122
00:11:45,893 --> 00:11:47,922
زوجتك جميلة للغاية

123
00:11:48,980 --> 00:11:52,255
كنت أتمنى أن يتزوج أبنائي
من فتيات بهذا الجمال

124
00:11:53,589 --> 00:11:55,087
تتحدثين مثل أُمّي

125
00:11:55,122 --> 00:11:58,409
لم تفهم كيف تخطيتُ المدرسة الثانوية
بدون تحديد موعد زفافي

126
00:11:58,689 --> 00:12:00,156
أنا تمكنت من ذلك

127
00:12:00,792 --> 00:12:04,494
حسناً، اسمعوني جميعاً من فضلكم

128
00:12:04,884 --> 00:12:06,460
(جي بي مورجان)

129
00:12:06,494 --> 00:12:08,459
(ماني رودريجيز)
مرحباً بكم في منزلنا

130
00:12:08,493 --> 00:12:10,291
نحن سعداء بانضمامكم إلينا الليلة

131
00:12:10,776 --> 00:12:14,394
قريباً، سيرحل اثنان من إخوتي
ليخدموا بلدهم

132
00:12:14,428 --> 00:12:16,596
...جورج)، لا نستطيع النوم ونحن نتسائل)

133
00:12:16,630 --> 00:12:20,164
ماذا سيفعل بك معسكر تدريب المارينز؟

134
00:12:21,028 --> 00:12:23,733
أخي (جون)، أنت هناك
قاسٍ ومستعد منذ سنوات

135
00:12:23,768 --> 00:12:26,236
"كنتَ في "الفلبين
وعُدتَ لتنضم إلى المارينز

136
00:12:26,270 --> 00:12:29,071
لأنك أردت أن تكون الأفضل والأول هناك

137
00:12:30,295 --> 00:12:32,007
عندما ينتهي كل هذا

138
00:12:32,255 --> 00:12:34,208
لنقل بعد عام من الليلة

139
00:12:34,481 --> 00:12:36,210
سنجلس على تلك الطاولة مرة أخرى

140
00:12:36,244 --> 00:12:38,211
في وليمة الترحيب بعودتكم

141
00:12:39,044 --> 00:12:40,580
نخبكم جميعاً

142
00:12:41,332 --> 00:12:44,484
فقط أتموا المُهمة بنجاح

143
00:12:44,903 --> 00:12:46,419
وعودوا إلينا مرة أخرى

144
00:12:52,260 --> 00:12:54,662
تحياتي -
تحياتي -

145
00:12:57,633 --> 00:12:59,201
هذه الحلوى مخصصة للضيوف

146
00:12:59,235 --> 00:13:01,902
لن يتمكن من الإمساك به -
أجل، أنت تعلم هذا -

147
00:13:16,461 --> 00:13:19,048
<i>"الحافلة إلى "روتشيستر
ستغادر بعد 20 دقيقة</i>

148
00:13:19,082 --> 00:13:21,550
<i>من فضلكم حضّروا تذاكركم</i>

149
00:13:24,922 --> 00:13:26,656
شكراً على التوصيلة يا أبي

150
00:13:26,690 --> 00:13:29,158
لابد أن هناك غصن أو شيءٌ ما
محشور أسفل العجلة

151
00:13:29,192 --> 00:13:31,427
فهي تميل إلى جانبها

152
00:13:39,150 --> 00:13:40,036
شكراً على التوصيلة

153
00:13:41,388 --> 00:13:42,438
أجل، بالطبع

154
00:13:43,089 --> 00:13:45,073
لم تحزم أي أمتعة

155
00:13:49,239 --> 00:13:51,877
زيّ المارينز يتضمن كلّ شيء
من الحربة إلى الجوارب

156
00:13:52,740 --> 00:13:54,513
كنت أتمنى أن أجلب آلتي الكاتبة

157
00:13:54,764 --> 00:13:56,414
لا أدري لم قد تحتاجها

158
00:13:57,922 --> 00:14:01,418
اعتقد أني سأحارب بالنهار
وأكتب بالليل يا أبي

159
00:14:02,319 --> 00:14:04,153
لا أرى شيئاً

160
00:14:04,926 --> 00:14:07,055
أتمنى ألا أحتاج إطاراً جديداً

161
00:14:07,090 --> 00:14:08,924
لن أستطيع شراءه

162
00:14:09,894 --> 00:14:10,858
أجل

163
00:14:11,897 --> 00:14:13,995
هناك حرب قائمة

164
00:14:15,084 --> 00:14:17,931
الجميع عليهم أن يضحوا

165
00:14:18,398 --> 00:14:20,866
أمك أخبرتني أنني أحمق
لأني لم أشتري سيارة فورد

166
00:14:21,203 --> 00:14:22,701
أتمنى ألا تكون محقة

167
00:14:34,239 --> 00:14:35,545
حان الوقت يا أبي

168
00:14:35,818 --> 00:14:38,414
عليّ أن أرحل

169
00:14:54,778 --> 00:14:56,124
وداعاً يا بُنيّ

170
00:15:45,533 --> 00:15:47,258
بُنيّ

171
00:15:49,716 --> 00:15:52,835
يوجين)، أنا... أنا آسف)

172
00:16:17,705 --> 00:16:19,672
الطنين ما زال موجوداً

173
00:16:28,399 --> 00:16:30,249
(الفتى خائب الأمل يا (ماري فرانك

174
00:16:31,585 --> 00:16:33,019
أنا أُمّه

175
00:17:45,004 --> 00:17:46,354
جين)، العشاء جاهز)

176
00:17:52,514 --> 00:17:53,961
!ديكون)، ابق أنت)

177
00:18:01,819 --> 00:18:04,838
(تجاوزت الثامنة عشرة يا (يوجين
لا تحتاج إذن والدك

178
00:18:04,873 --> 00:18:06,640
(لا أستطيع الذهاب رغماً عنه يا (سيد

179
00:18:07,493 --> 00:18:09,109
متى سترحل؟

180
00:18:09,143 --> 00:18:12,678
قطار السادسة صباحاً
"إلى "أتلانتا

181
00:18:13,571 --> 00:18:14,313
تفضل، هذا

182
00:18:15,993 --> 00:18:17,649
جلبت شيئاً لك

183
00:18:17,684 --> 00:18:19,684
"قصائد ثكنات الجنود"
(بقلم (روديارد كيبلنج

184
00:18:19,954 --> 00:18:21,352
--شكراً (جين)، ولكنّي لم

185
00:18:21,386 --> 00:18:23,387
...فقط إذا احتجت شيئاً لقرائته في القطار

186
00:18:23,422 --> 00:18:25,156
أو عندما تبحر سفينتك

187
00:18:27,901 --> 00:18:29,926
كنت أتمنى أن نذهب سوياً

188
00:18:31,014 --> 00:18:32,262
(حسناً، اعتني بنفسك يا (جريسر

189
00:18:32,991 --> 00:18:35,062
ليس عليك أن تقلق بشأني

190
00:19:10,459 --> 00:19:11,699
!أخرجوا أطباقكم، أخرجوا أطباقكم

191
00:19:11,733 --> 00:19:13,500
!اليوم هو اليوم المنتظر يا جنود

192
00:19:15,036 --> 00:19:16,068
!حان الوقت

193
00:19:16,485 --> 00:19:17,703
!اليوم هو اليوم المنتظر

194
00:19:17,737 --> 00:19:19,671
تحركوا، لا تنتظروا مقعداً

195
00:19:19,705 --> 00:19:21,472
العديد من الجنود سيأكلون
تحركوا، تحركوا

196
00:19:21,506 --> 00:19:25,175
بسرعة، كلما أكلتم سريعاً
كلما صعدتم على ظهر السفينة بسرعة

197
00:19:25,209 --> 00:19:26,976
لتنزلوا إلى الشاطئ بسرعة
هيا يا جنود

198
00:19:27,010 --> 00:19:28,277
!لنذهب، هيا، هيا

199
00:19:29,112 --> 00:19:30,879
البرتقال في الطريق
!مرحى يا رفاق

200
00:19:31,229 --> 00:19:32,914
بذلت مجهوداً كبيراً
!من أجل هذه البرتقالات

201
00:19:33,551 --> 00:19:35,551
تحلية؟ -
!أجل، مرحى -

202
00:19:36,885 --> 00:19:39,353
تأكد أن تحتفظ بواحدة من أجلي

203
00:19:41,536 --> 00:19:45,024
أريد الخروج من هذا الدلو  الصدئ
لا أستطيع سماع تفكيري

204
00:19:45,058 --> 00:19:47,326
على الأقل يعطونك
وجبة جيدة قبل خروجك

205
00:19:47,360 --> 00:19:49,128
أجل، كما يفعلون مع
الكرسي الكهربائي

206
00:19:49,162 --> 00:19:50,629
(أما أنت يا (رانر -
أجل؟ -

207
00:19:50,663 --> 00:19:53,231
ربحت رحلة إلى الجنة الاستوائية

208
00:19:54,284 --> 00:19:56,633
"...جوادال كينيل"... "جوادا"

209
00:19:56,902 --> 00:19:58,135
لا أستطيع نطقها حتى الآن

210
00:19:58,169 --> 00:20:00,136
أجل، مهما كان اسمها
فأنتم محظوظون يا رفاق أنني هنا

211
00:20:00,170 --> 00:20:03,670
لأنّي أنوي الإنهاء على كتيبة
!يابانيين كاملة بنفسي

212
00:20:04,527 --> 00:20:06,238
كيف تنوي فعل ذلك، رقيب (يورك)؟

213
00:20:06,273 --> 00:20:09,141
صفّهم جميعاً وأطلق النار
مثل صيد الديوك الرومية

214
00:20:09,176 --> 00:20:11,343
لديّ شعور بأن الأمر سيكون
أكثر تعقيداً بقليل

215
00:20:11,378 --> 00:20:12,811
لا، سيكون مثل صيد الديوك الرومية

216
00:20:12,845 --> 00:20:14,111
هل يستطيع أحدكم تذكيري
بسبب وجودنا هنا؟

217
00:20:14,146 --> 00:20:16,313
"نحن هنا لإبقاء اليابانيين خارج "أستراليا

218
00:20:16,348 --> 00:20:18,484
--كلا، نحن هنا لإبقاء اليابانيين -
...شيء يتعلق بـ -

219
00:20:22,653 --> 00:20:25,921
رفاق، رفاق، رفاق
بروفيسور (ليكي)، أنر عقولنا

220
00:20:27,123 --> 00:20:28,589
تودون معرفة سبب وجودنا؟

221
00:20:33,910 --> 00:20:36,663
"...بدون إشارة، سحب الرجل الشجاع سيفه"

222
00:20:37,357 --> 00:20:40,266
"لا يطلب بشيراً سوى قضية وطنه"

223
00:20:46,906 --> 00:20:49,674
أعد إليّ سيجارتي -
(عليك أن تتوقف عن هذا يا (ليكي -

224
00:20:50,163 --> 00:20:52,043
لنذهب يا رفاق، الجميع إلى ظهر السفينة

225
00:20:52,077 --> 00:20:53,310
!تحركوا

226
00:20:53,345 --> 00:20:55,412
!إلى ظهر السفينة الآن

227
00:20:55,447 --> 00:20:57,181
أحزموا أغراضكم الآن، أحضروا معداتكم

228
00:20:57,215 --> 00:21:01,651
الجميع إلى ظهر السفينة
من أجل بيان ما قبل الرسوّ

229
00:21:01,685 --> 00:21:04,920
انسوا كل التفاهات
التي سمعتموها عن اليابانيين

230
00:21:04,955 --> 00:21:08,123
لقد حظوا بفرصتهم، والآن فرصتنا نحن

231
00:21:08,524 --> 00:21:11,059
الأوغاد الخونة هم من بدأوا هذه الحرب

232
00:21:11,093 --> 00:21:13,794
!ولكنّي أعدكم أننا من سينهيها

233
00:21:14,123 --> 00:21:15,463
!أجل

234
00:21:15,497 --> 00:21:18,398
يريد القرود الآسيويون
...أن يستخدموا هذه الجزيرة

235
00:21:18,433 --> 00:21:20,400
!ومطارها كي يقتلونا

236
00:21:20,434 --> 00:21:25,704
سننتزع اليابانيين المتبقين
من حفرهم القذرة بأعضائهم الصفراء

237
00:21:25,738 --> 00:21:30,307
ستتسع أعينهم عندما تهبط
الطائرة الأمريكية الأولى في مطارهم

238
00:21:30,341 --> 00:21:32,375
!انزلوا إلى المراكب

239
00:21:32,409 --> 00:21:37,312
انزلوا إلى الشاطئ، استمروا بالتحرك
حتى تصلوا إلى نقطة تجمع هدفكم الرئيسي

240
00:21:37,347 --> 00:21:40,248
عندما تروا اليابانيين
!اقتلوهم جميعاً

241
00:21:40,282 --> 00:21:41,749
!أجل

242
00:21:41,784 --> 00:21:43,818
!لنذهب وننال منهم

243
00:21:47,491 --> 00:21:51,360
تحركوا! الأيدي في الشباك الأفقية
والأقدام في الشباك العمودية

244
00:21:51,395 --> 00:21:53,628
!أسرعوا! هيا

245
00:21:59,500 --> 00:22:02,301
!الأيدي في الشباك الأفقية بالأسفل

246
00:22:29,640 --> 00:22:32,126
سيسرني كثيراً أن أرى
!واحداً ميتاً منهم الآن

247
00:22:40,700 --> 00:22:43,204
!اذهب ورائهم أيها الأسطول

248
00:23:33,876 --> 00:23:35,186
!انطلقوا إلى الشاطئ
!انتشروا

249
00:23:35,220 --> 00:23:37,188
!حسناً! لنذهب الآن

250
00:23:37,281 --> 00:23:38,890
!تحركوا، هيا، هيا

251
00:23:57,860 --> 00:23:59,745
ما الذي أخرّكم هكذا؟

252
00:24:00,317 --> 00:24:02,449
"مرحباً إلى "جوادالكانال

253
00:24:11,824 --> 00:24:14,560
تحركوا إلى الشاطئ يا جنود

254
00:24:29,976 --> 00:24:33,644
نلت منكِ أيتها اللعينة

255
00:24:39,648 --> 00:24:40,816
ماذا أفعل الآن؟

256
00:24:40,850 --> 00:24:43,084
سكان الجزيرة يستخدمون
منجلاً أو حجراً

257
00:24:43,119 --> 00:24:46,153
(جرب استخدام رأسك يا (تشاكلر
فهو كبير ويشبه الصخرة

258
00:24:50,190 --> 00:24:52,191
(جوني ريب)

259
00:24:56,650 --> 00:24:59,331
قد يهمكم معرفة
...أن العرّيف (دوبسون) يقول

260
00:24:59,365 --> 00:25:01,897
أن اليابانيين قد يكونوا
سمموا جوز الهند

261
00:25:02,831 --> 00:25:04,802
سمموا مليار جوزة هند؟

262
00:25:06,601 --> 00:25:07,604
!سحقاً! يدي

263
00:25:07,638 --> 00:25:09,405
اعذروني -
ابن اللعينة -

264
00:25:11,030 --> 00:25:12,708
!يا طبيب

265
00:25:17,551 --> 00:25:20,114
تقول الاستخبارات أن اليابانيون
عادوا إلى الغابة

266
00:25:20,149 --> 00:25:22,917
نظفوا أسلحتكم من الرمال
سنتحرك بعد ثلاث دقائق

267
00:25:24,686 --> 00:25:27,188
لنذهب للعثور على بعض اليابانيين

268
00:28:25,916 --> 00:28:28,351
جيبسون)، هل أنت بخير؟)

269
00:28:28,385 --> 00:28:29,852
سحقاً، أنا بخير

270
00:28:29,886 --> 00:28:31,720
هل أنت بخير؟

271
00:29:44,877 --> 00:29:46,740
الأوغاد الملاعين

272
00:29:58,756 --> 00:30:00,019
استمروا بالحركة

273
00:30:56,246 --> 00:30:58,093
!أمنوا التغطية

274
00:30:59,262 --> 00:31:00,119
!اذهب، اذهب

275
00:31:00,818 --> 00:31:02,197
!أوقفوا النار

276
00:31:03,434 --> 00:31:06,200
!أوقفوا النار، أوقفوا النار

277
00:31:33,937 --> 00:31:37,265
ذهب ليقضي حاجته
فأطلق أحدهم النار

278
00:31:40,812 --> 00:31:42,164
هل قال كلمة السرّ؟

279
00:31:43,421 --> 00:31:44,634
لا أدري

280
00:31:46,045 --> 00:31:46,936
لنبدأ بالمشي

281
00:31:46,971 --> 00:31:49,271
سنذهب إلى أعلى الجبل

282
00:31:52,810 --> 00:31:54,409
!سنتحرك

283
00:32:12,257 --> 00:32:14,894
(جوريجان)، (ستون)
تعاليا إلى هنا

284
00:32:16,330 --> 00:32:18,297
كنا نطارد الإوز يا فتيان

285
00:32:18,332 --> 00:32:20,999
هذا فوج المارينز الخامس في المطار

286
00:32:23,202 --> 00:32:25,401
أظن أننا استولينا على المطار

287
00:32:26,067 --> 00:32:28,035
حسناً، لنعود للمنزل

288
00:32:28,563 --> 00:32:33,139
حرّاس على مدى 300 ياردة
بدون إضرام نار، ساعتان للمناوبة

289
00:32:34,375 --> 00:32:36,176
لنفترض أن اليابانيون يرون ذلك الآن

290
00:32:36,211 --> 00:32:37,578
ويتأهبون للمجيء إلينا

291
00:32:37,613 --> 00:32:39,680
نفترض؟

292
00:32:40,210 --> 00:32:41,648
إنهم قادمون

293
00:32:45,074 --> 00:32:47,654
دعوا الأوغاد الصُّفر الصغار يأتون

294
00:32:51,859 --> 00:32:54,728
بحق السماء -
لا يُصدّق -

295
00:33:00,510 --> 00:33:02,606
هل تتخيل كونك على واحدة
من هذه السّفن؟

296
00:33:03,040 --> 00:33:05,542
يبدو مثل الرابع من يوليو

297
00:33:06,455 --> 00:33:08,379
رفاق؟ ذخيرة عيار 30 ملم

298
00:33:08,413 --> 00:33:10,147
شكراً، شكراً

299
00:33:10,182 --> 00:33:13,550
أتمنى أن تكون سفينة يابانية لعينة -
إنها كذلك... لابد أن تكون -

300
00:33:17,287 --> 00:33:21,657
(هذا اللواء (تيرنر
يفجّر الأسطول الياباني بأكمله إلى قاع القناة

301
00:33:23,960 --> 00:33:26,661
أحب تفاؤلك

302
00:33:30,759 --> 00:33:32,433
نحن نقتلهم

303
00:33:41,477 --> 00:33:45,281
أولاد اللعينة. أين الأسطول؟

304
00:33:45,316 --> 00:33:46,950
اختفى

305
00:33:49,065 --> 00:33:53,422
فقدنا أربع ناقلات
تيرنر) ذهب بالبقية إلى المياة الحرة)

306
00:33:53,456 --> 00:33:55,291
نحن بمفردنا الآن

307
00:33:57,112 --> 00:33:58,627
هل السفينة إيليوت مع (تيرنر)؟

308
00:33:58,661 --> 00:34:00,596
اصطدم (زيرو) بمنتصف السفينة

309
00:34:00,632 --> 00:34:02,732
لم يستطيعوا السيطرة
على النار، لذا أغرقوها

310
00:34:02,767 --> 00:34:04,134
رحلة سعيدة

311
00:34:04,168 --> 00:34:06,335
أجل، لقد غرقت بنصف ذخيرة الكتيبة

312
00:34:06,370 --> 00:34:08,336
معظم الأطعمة والإمدادات الطبية

313
00:34:09,057 --> 00:34:11,105
وكل النبيذ اللعين

314
00:34:11,516 --> 00:34:13,773
!لنذهب يا جنود

315
00:34:14,424 --> 00:34:16,141
ابدأوا بالتحرك

316
00:34:23,782 --> 00:34:26,615
خذوا -
(يا (فيليبس -

317
00:34:27,324 --> 00:34:27,882
هل ترغب بالبعض؟

318
00:34:28,312 --> 00:34:30,316
هذا نبيذ ياباني تركوه وراءهم

319
00:34:30,787 --> 00:34:33,284
مصنوع من بول الحمير
ولكنه ليس سيئاً

320
00:34:37,768 --> 00:34:41,289
(الأسطول الياباني في الأُفق يا (فيليبس

321
00:34:41,323 --> 00:34:43,457
إن لم تشرب الآن، فمتى؟

322
00:34:43,491 --> 00:34:46,724
لو لم تحاربهم سكيراً
فلا تحاربهم على الإطلاق

323
00:34:54,961 --> 00:34:57,131
ها أنت ذا

324
00:34:57,165 --> 00:34:59,399
!أطفئوا الأنوار، مرروا الرسالة

325
00:34:59,434 --> 00:35:01,501
أطفئوا الأنوار -
أطفئوا الأنوار -

326
00:35:01,535 --> 00:35:03,035
أطفئوا الأنوار

327
00:35:03,395 --> 00:35:05,470
!أطفئوا الأنوار

328
00:35:31,093 --> 00:35:32,110
!ابقوا منخفضين! ابقوا منخفضين

329
00:35:32,541 --> 00:35:35,149
إنهم يحاولون تحديد موقعنا
لا تطلقوا النار

330
00:35:35,184 --> 00:35:38,657
لا تطلقوا النار
إنهم يحاولون تحديد موقعنا

331
00:35:38,692 --> 00:35:40,392
لا تطلقوا النار

332
00:35:40,427 --> 00:35:42,328
!أبقوا رؤوسكم منخفضة

333
00:35:43,910 --> 00:35:45,264
إنهم يحاولون تحديد موقعنا

334
00:35:45,298 --> 00:35:47,166
لا تطلقوا النار

335
00:36:14,123 --> 00:36:16,357
بحق السماء

336
00:36:17,179 --> 00:36:18,359
هناك الآلاف منهم

337
00:36:18,393 --> 00:36:21,663
الإمبراطورية اليابنية اللعينة بأسرها

338
00:36:23,552 --> 00:36:26,604
مزارع جوز الهند تستخدم خليجاً
يبعد حوالي 10 أميال من هنا

339
00:36:27,415 --> 00:36:28,774
في الغالب سيذهبوا إلى هناك

340
00:36:29,854 --> 00:36:32,410
لا تشعروا بالطمأنينة كثيراً في مواقعكم

341
00:36:59,452 --> 00:37:02,406
ركّبوا المدفع هنا
راقبوا الضفة المقابلة

342
00:37:04,075 --> 00:37:06,411
لنذهب، اصنعوا الفجوة هنا

343
00:37:13,873 --> 00:37:16,354
هذا جيد، أبقها مستمرة

344
00:37:16,694 --> 00:37:17,857
أبقها مستمرة

345
00:37:21,075 --> 00:37:22,895
اتصلنا مع الكتيبة الأولى

346
00:37:23,365 --> 00:37:25,030
ثلاثة أميال إلى الشرق

347
00:37:25,383 --> 00:37:30,737
دمروا أية خطابات تملكوها
عليها تواريخ أو عناوين

348
00:37:43,016 --> 00:37:45,249
!لدينا حركة! لدينا حركة

349
00:38:06,750 --> 00:38:07,940
!انظر، انظر، انظر

350
00:38:25,635 --> 00:38:27,630
!عودوا إلى مواقعكم

351
00:38:52,755 --> 00:38:55,734
!إنهم يطوقوننا! عودوا للخلف

352
00:38:58,137 --> 00:39:00,572
!هيا! علينا أن نتحرك
!علينا أن نتحرك

353
00:39:00,606 --> 00:39:02,942
!علينا أن نتحرك إلى الناحية اليسرى

354
00:39:04,712 --> 00:39:06,946
!تراجعوا

355
00:39:12,786 --> 00:39:14,254
!هيا

356
00:39:14,288 --> 00:39:16,423
!هيا! ياردات قليلة أخرى

357
00:39:40,983 --> 00:39:43,518
!صاحب المدفع، اتبعني

358
00:39:44,654 --> 00:39:47,422
!تحركوا إلى التشكيلة الأمامية

359
00:39:48,354 --> 00:39:50,960
سكيير)، (سكيبر)، هل أنت بخير؟)

360
00:39:54,864 --> 00:39:56,231
اللعنة

361
00:39:56,266 --> 00:39:59,468
!لقد فقد صوابه، هيا
!استمروا بالتحرك! استمروا بالتحرك

362
00:40:30,469 --> 00:40:32,637
!إلى اليسار، اثبت، هناك

363
00:40:38,940 --> 00:40:41,213
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

364
00:40:46,599 --> 00:40:47,922
!علينا أن نستمر بالتحرّك

365
00:40:52,592 --> 00:40:54,960
!حسناً، لنذهب! لنذهب

366
00:41:00,266 --> 00:41:02,134
!صدوهم عن اليمين
!اللعنة! صدوهم عن اليمين

367
00:41:07,739 --> 00:41:09,873
!الأوغاد يجرون

368
00:42:03,486 --> 00:42:06,984
إمدادات الذخيرة في نقطة التحصيل

369
00:42:07,018 --> 00:42:09,485
سميتي) لنذهب لتوزيع الذخيرة)

370
00:42:17,250 --> 00:42:18,761
ذخيرة

371
00:42:23,408 --> 00:42:24,797
انظر إليهم جميعاً

372
00:42:25,999 --> 00:42:28,098
لقد، لقد... لقد لقنّاهم درساً قاسياً

373
00:42:28,132 --> 00:42:30,297
استمروا بالمجيء فحسب

374
00:42:32,704 --> 00:42:35,098
صيد ديوك رومية حقيقي

375
00:42:36,165 --> 00:42:38,195
بالحظ

376
00:42:46,334 --> 00:42:48,835
كوربمان)، لدينا واحد حيّ هنا)

377
00:42:54,564 --> 00:42:57,810
اغرس به مسماراً يا دكتور

378
00:43:05,832 --> 00:43:08,085
!القرود الصفر الملاعين

379
00:43:25,528 --> 00:43:27,666
!لنمرح قليلاً بابن اللعينة هذا

380
00:44:03,296 --> 00:44:06,164
أين فنونك القتالية الآن؟

381
00:44:09,335 --> 00:44:11,901
!اجري أيها اللعين

382
00:44:20,474 --> 00:44:22,807
لماذا فعلت ذلك؟

383
00:44:32,008 --> 00:44:34,745
(اجمعوا أية أوراق من أجل (إس-2

384
00:44:34,975 --> 00:44:37,147
!يا إلهي، الرائحة

385
00:44:37,182 --> 00:44:39,183
...(لقد قتلوا (ريفرز

386
00:44:39,217 --> 00:44:41,118
(مورلي)، (أبوت)

387
00:44:41,152 --> 00:44:43,420
(مارتون)، (ماكدوجال)

388
00:44:43,454 --> 00:44:45,156
ستانلي) أصيب بالعمى)

389
00:44:48,468 --> 00:44:50,091
أُعفي النقيب (جايمسون) من الخدمة

390
00:44:51,960 --> 00:44:54,494
عليّ أن أبدأ بكتابة الخطابات
إلى عائلاتهم

391
00:44:58,618 --> 00:45:01,068
(جيرجينز) -
سيدي؟ -

392
00:45:01,102 --> 00:45:03,003
قمت بعمل جيد بتحركك ليلة البارحة

393
00:45:03,037 --> 00:45:05,872
أجل سيدي -
لقد رقيتك إلى عرّيف -

394
00:45:09,775 --> 00:45:11,942
(حسناً، لقد خسرنا (لو

395
00:45:13,044 --> 00:45:16,145
أجل سيدتي، أنا عرّيف

396
00:45:24,343 --> 00:45:28,022
اللعنة! لابد أن هؤلاء الأوغاد
(الذين قتلوا (جوام

397
00:46:31,148 --> 00:46:32,917
<i>...(عزيزتي (فيرا</i>

398
00:46:32,952 --> 00:46:36,591
<i>يبدو أنه مرّ وقت طويل منذ أن تقابلنا
(خارج كنيسة (سانت ماري</i>

399
00:46:37,028 --> 00:46:38,997
<i>هذا التعهُّد العظيم
من أجل الإله والوطن</i>

400
00:46:39,031 --> 00:46:41,133
<i>حطّ بنا في جنة استوائية</i>

401
00:46:41,167 --> 00:46:43,868
<i>...في مكان ما يشير إليه (جاك لندن) بقوله</i>

402
00:46:43,868 --> 00:46:45,502
<i>"جزر السولومون الرهيبة"</i>

403
00:46:45,536 --> 00:46:47,436
<i>إنها مثل جنة عدن</i>

404
00:46:47,996 --> 00:46:50,972
<i>تحمل الغابة جمالاً ورعباً في أعماقها</i>

405
00:46:51,443 --> 00:46:53,507
<i>والرعب الرئيسي هو الإنسان</i>

406
00:46:54,285 --> 00:46:56,910
<i>لقد قابلنا عدوّنا
ولم نعرف شيئاً جديداً عنه</i>

407
00:46:57,641 --> 00:47:01,113
<i>ولكنّي تعلمت بعض الأشياء عن نفسي</i>

408
00:47:01,399 --> 00:47:03,499
<i>هناك بعض الأشياء التي يستطيع
...الرجال فعلها ببعضهم</i>

409
00:47:03,500 --> 00:47:06,284
<i>وهي منعشة للروح</i>

410
00:47:06,554 --> 00:47:09,318
<i>شيءٌ ما أن تُصلح هذه الأشياء
بينك وبين الرب</i>

411
00:47:09,855 --> 00:47:12,156
<i>ولكنه شيءٌ آخر أن تصلحه بينك وبين نفسك</i>

412
00:47:17,992 --> 00:47:19,729
منذ متى وأنت تُهمل هذا الجرح؟

413
00:47:20,083 --> 00:47:20,896
أسبوع

414
00:47:21,649 --> 00:47:23,598
أردت أن أجعله طازجاً من أجلك

415
00:47:23,969 --> 00:47:26,133
كم أنت لطيف

416
00:47:27,934 --> 00:47:30,368
في المرة القادمة
لا تتركه ينتظر فترة طويلة

417
00:47:31,570 --> 00:47:34,204
وأخيراً، الإمدادات

418
00:47:35,948 --> 00:47:37,775
صباح الخير يا فتيان

419
00:47:38,220 --> 00:47:39,401
اللعنة، إنه معجب بنفسه كثيراً

420
00:47:39,402 --> 00:47:41,444
الفوج السابع
جميعهم متأنقين من أجل مدرسة العطلات

421
00:47:41,478 --> 00:47:42,979
يا رفاق، هل نسيتم أن تضبطوا منبهاتكم؟

422
00:47:43,013 --> 00:47:45,749
أجل، أين كنتم؟ -
"مع الشمس في جزيرة "ساماوا -

423
00:47:45,783 --> 00:47:47,219
نضاجع صديقتك

424
00:47:48,753 --> 00:47:50,854
لديّ صديقة؟ يا لسعدي

425
00:47:50,889 --> 00:47:52,355
قذرة، مثلك تماماً

426
00:47:52,390 --> 00:47:54,559
(كولونيل (بولر
إلى أين أنت ذاهب؟

427
00:47:54,593 --> 00:47:56,894
طوكيو"، هل ترغب بالانضمام إلينا؟"

428
00:47:56,928 --> 00:47:59,832
لا أدري، إنها مسافة طويلة يا سيدي
اكتب إلينا عندما تصل هناك

429
00:47:59,866 --> 00:48:02,102
!سأفعل -
تنحوا جانباً يا رفاق -

430
00:48:02,136 --> 00:48:05,372
المارينز الحقيقون وصلوا الآن -
وكانوا هنا منذ بعض الوقت -

431
00:48:06,609 --> 00:48:10,612
!الفوج السابع -
مرحباً بكم في الحرب يا رفاق -

432
00:48:13,649 --> 00:48:15,016
هل رأيت هؤلاء الرجال؟

433
00:48:15,050 --> 00:48:17,018
يبدو كما لو خرجوا من العصّارة

434
00:48:17,052 --> 00:48:20,222
هذه طريقة للتعبير عن حالهم

435
00:48:25,491 --> 00:48:27,068
"خالص أمنياتي يا أبي"

436
00:48:27,927 --> 00:48:32,442
أمك تودّ أن تعرف إذا كنت تودّ"
"أن نرسل إليك زيّك الرسميّ الأزرق

437
00:48:34,304 --> 00:48:35,912
لابد أنها تعتقد أننا نقيم العديد من
حفلات الرقص الفاخرة هنا

438
00:48:36,209 --> 00:48:37,914
لو أقمنا واحدة، هل لي أن أكون رفيقك؟

439
00:48:37,948 --> 00:48:40,049
(أنت قبيح، أريد (هوسيير

440
00:48:40,084 --> 00:48:41,951
اختر رقماً

441
00:48:42,622 --> 00:48:43,852
جوني ريب)، إنه دورك)

442
00:48:43,887 --> 00:48:47,890
(هذا الخطاب من صديقي في (موبيل

443
00:48:49,826 --> 00:48:53,627
عزيزي (سيد)، أتمنى أن يصلك"
"...هذا الخطاب قبل عيد ميلادك

444
00:48:54,344 --> 00:48:55,895
"لن تتعرف على المنزل الآن"

445
00:48:55,930 --> 00:48:58,898
الآلاف من العمال"
"يتدفقون إلى مصانع السفن

446
00:48:58,932 --> 00:49:01,334
"الخليج مليء الآن بالغواصات"

447
00:49:01,931 --> 00:49:03,234
"--ذهبت أنا وأختك"

448
00:49:03,269 --> 00:49:05,070
أختك؟

449
00:49:05,518 --> 00:49:09,442
"ذهبت أنا وأختك لنرى حطام سفينة أغرقوها"

450
00:49:10,230 --> 00:49:11,444
إنها قلقة عليك بالطبع"
"...ولكني أخبرتها

451
00:49:12,141 --> 00:49:15,247
أن مراوغ مثلك سيعرف"
"كيف يخدع اليابانيين

452
00:49:17,334 --> 00:49:19,014
"(الحقيقة هي أنك أنت المحظوظ يا (سيد"

453
00:49:19,504 --> 00:49:21,147
"لن يصيبك أبداً ذلك الشعور المؤلم"

454
00:49:21,182 --> 00:49:23,516
"...بأنك تخليت عن عائلتك وأصدقائك"

455
00:49:23,550 --> 00:49:24,716
"وبلدك"

456
00:49:25,727 --> 00:49:27,452
"لأن هذا هو ما أخشاه"

457
00:49:28,102 --> 00:49:31,055
!جهزوا متاعكم
!دورية الإطلاق، قفوا، لنذهب

458
00:49:33,024 --> 00:49:35,425
أنهِ الخطاب

459
00:49:36,961 --> 00:49:39,530
"...سأتركك لتعلم كما تقول القصيدة"

460
00:49:39,565 --> 00:49:41,366
أنت رجل أفضل منّي"
"(يا (جانجا دين

461
00:49:41,903 --> 00:49:45,870
خادمك المطيع والمتواضع"
"(يوجين سليدج)

462
00:49:53,712 --> 00:49:55,849
إذن، صديقك يريد أن يصبح جندي بحرية؟

463
00:49:55,883 --> 00:49:59,987
أجل، ولكنّ أبوه لن يسمح له
لديه طنين بقلبه

464
00:50:00,810 --> 00:50:03,158
أجل، قلب طنّان

465
00:50:03,652 --> 00:50:05,295
متى تاريخ ميلادك يا (سيد)؟

466
00:50:05,785 --> 00:50:07,298
كان منذ أسبوعين

467
00:50:07,333 --> 00:50:08,867
كم عمرك؟

468
00:50:09,270 --> 00:50:10,171
18عام

469
00:50:10,404 --> 00:50:12,305
عيد ميلاد سعيد عليك

470
00:50:13,941 --> 00:50:16,677
عيد ميلاد سعيد عليك

471
00:50:16,711 --> 00:50:19,649
عيد ميلاد سعيد عليك

472
00:50:19,683 --> 00:50:23,353
(عيد ميلاد سعيد عزيزي (فيليبس

473
00:50:23,387 --> 00:50:26,056
عيد ميلاد سعيد عليك

474
00:50:26,090 --> 00:50:28,659
كم أنت مستاء الآن؟

475
00:50:28,693 --> 00:50:31,762
كم أنت مستاء الآن؟

476
00:50:31,796 --> 00:50:34,465
كم أنت مستاء الآن؟

477
00:50:34,499 --> 00:50:37,667
أنت بالتأكيد مستاء الآن

478
00:50:39,684 --> 00:50:41,684
translated by: <geniux>

