1
00:00:01,202 --> 00:00:06,197
(كنا في وسط مدينة (نورفولك
على وشك سماع القصة الثالثة بمطعم

2
00:00:06,201 --> 00:00:09,049
وما إن سمعناها حتى امتلئت الشوارع

3
00:00:09,083 --> 00:00:14,375
وكانوا يهلهلون ويرقصون طرباً
وكنا هناك معهم

4
00:00:14,413 --> 00:00:16,756
ولقد كان أسعد يوم

5
00:00:16,791 --> 00:00:19,234
كان أسعد يوم

6
00:00:19,268 --> 00:00:24,158
عندما نخرج، فلن يكون حالنا مثلما حين دخلنا

7
00:00:24,193 --> 00:00:27,240
لقد كبرنا بالعمر كثيراً

8
00:00:27,274 --> 00:00:34,811
وكان يصعب أن يستوعب ذهننا
(بأننا عدنا فعلاً إلى (الولايات المتحدة

9
00:00:34,845 --> 00:00:39,901
وما ننفك نفكر ما إذا كنا سنستيقظ
ونكتشف أنه كان حلماً

10
00:00:39,935 --> 00:00:42,847
حينما نشأت
كانت غرفة نومي بجانب غرفي والدَيْ

11
00:00:42,882 --> 00:00:47,198
..ويمكنني تذكر كم كان يصرخ والدي بالليل

12
00:00:47,233 --> 00:00:49,978
يصرخ وهو يشاهد كابوساً -
صحيح -

13
00:00:50,012 --> 00:00:53,929
ومن ثم أسمع صوت أمي
وهي تحاول تهدئة روعه

14
00:00:53,963 --> 00:00:56,137
تحاول إيقاظه حتى تهدئ من روعه

15
00:00:56,171 --> 00:01:04,570
كان يملك إرادة قوية للغاية
لذا حاول أن يتغلب على ما كان يؤرقه

16
00:01:04,608 --> 00:01:08,823
لكنّ الأمر دام طوال حياته

17
00:01:15,251 --> 00:01:19,130
(هذا (جون باسيلون -
من هو (جون باسيلون) بحق الجحيم؟ -

18
00:01:19,164 --> 00:01:24,114
يا رباه، أتعيش في كهف؟
الرجل قتل نحو ألف ياباني في الكنال

19
00:01:25,252 --> 00:01:29,096
لقد قلّده الرئيس وساماً
إنه بطل

20
00:01:29,131 --> 00:01:35,250
أستيقظ ذات يومٍ بعمر الـ30، وأنا راضية
ثم تدخل أنت لقاعة طعامي

21
00:01:36,455 --> 00:01:38,995
تمت إعادة تجنيدي -
فهمت -

22
00:01:39,030 --> 00:01:41,099
يمكنهم إرسالي بأي وقتٍ أرادوا

23
00:01:47,955 --> 00:01:49,659
"(عزيزتي (فيرا"

24
00:01:49,693 --> 00:01:54,471
ثمة أشياء يفعلها الرجال لبعضهم الآخر"
"تثير العزيمة بالروح

25
00:01:56,308 --> 00:02:01,410
إنه شئ وحيد يوفق بين هذه الأشياء وبين الرب"
"لكنه شئ آخر أن تعدل بينها وبين نفسك

26
00:02:02,979 --> 00:02:07,674
لا أريد أن أنظر إلى عينيك يوماً ما
ولا أرى وميضاً، ولا حب، ولا حياة

27
00:02:10,175 --> 00:02:11,541
هذا قد يفطر قلبي

28
00:02:11,575 --> 00:02:13,973
أمرتُكَ أن توقف إطلاق النار
وها أنا أراك تستخدم مسدسك

29
00:02:14,007 --> 00:02:19,576
جميعنا أُرسِلنا هنا لنقتل اليابانيين، أليس كذلك؟
!لذا ما الفرق الذي يشكله نوع السلاح المستخدم؟

30
00:02:19,610 --> 00:02:22,044
سأستخدم يداي العاريتين إذا لزم الأمر

31
00:02:23,712 --> 00:02:26,780
لقد ألقينا قنبلة جديدة
على جزر (اليابان) الرئيسية

32
00:02:26,814 --> 00:02:30,050
لقد بَخّرَت مدينة بأكملها في لمح البصر

33
00:02:30,084 --> 00:02:31,318
قتلت الكثير من اليابانيين

34
00:02:31,352 --> 00:02:35,688
فلنمض أيها الفصيل الثاني، اصطفوا
هيا، بسرعة

35
00:05:24,339 --> 00:05:33,308
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء العاشر والأخير: "الـديــار |

36
00:05:34,339 --> 00:05:38,808
الخامس عشر من أغسطس 1945
مشفى (ساينت ألبان) العسكري
(لونغ آيلند)، (نيويورك)

37
00:05:41,606 --> 00:05:45,713
"ومضى القوم في طريقهم، كلاً إلى سفينته"

38
00:05:45,748 --> 00:05:49,050
"وكان فكرهم مسلط على قسطٍ من النوم الهانئ"

39
00:05:49,084 --> 00:05:53,155
"لكنّ (أخيل) ظل يندب مفكراً برفيقه العزيز"

40
00:05:53,190 --> 00:05:58,928
"ونام، قبل أن يقبض الباري روحه"

41
00:05:58,962 --> 00:06:03,299
بهذه الطريقة وهكذا اتضح له"
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً

42
00:06:03,333 --> 00:06:05,969
"وكل ما مرا به"

43
00:06:06,003 --> 00:06:11,879
أنتم لا تصغون إليّ -
لا، بالطبع نصغي -

44
00:06:13,181 --> 00:06:15,313
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً"

45
00:06:15,347 --> 00:06:17,713
"وكل ما مرا به"

46
00:06:17,748 --> 00:06:23,818
كلاً منهما في ساحات الوغى"
"وموجات البحار العاتية

47
00:06:25,154 --> 00:06:31,357
ما رأيك بكتاب مصور يا (آموس)؟
"لدي "الثلجي"، "الشبح"، "الشقراء

48
00:06:31,392 --> 00:06:34,093
ماذا تفضل؟

49
00:06:35,195 --> 00:06:36,996
استسلم اليابانيون -
ماذا؟ -

50
00:06:37,030 --> 00:06:39,131
ماذا قال؟ -
انتهت الحرب -

51
00:06:39,165 --> 00:06:42,734
هل سمعت ذلك؟ -
حتماً، على المذياع -

52
00:06:42,768 --> 00:06:45,803
!انتهت الحرب -
انتهت الحرب -

53
00:06:45,837 --> 00:06:47,538
لقد انتهت

54
00:06:47,572 --> 00:06:50,140
انتهت

55
00:06:51,876 --> 00:06:54,010
هل تصدق هذا؟ -
!أجل -

56
00:06:57,849 --> 00:07:01,718
!لقد انتهت! انتهت

57
00:07:11,427 --> 00:07:14,062
!أحتاج مشروباً

58
00:07:34,246 --> 00:07:38,648
أترى ذلك؟ صف النجوم المتلألأ

59
00:07:38,683 --> 00:07:41,450
أجل -
(ذلك أنف (سنافو -

60
00:07:41,485 --> 00:07:44,753
مرحى يا شباب

61
00:07:46,389 --> 00:07:49,523
لديك حفلة لطيفة هنا أيها الملازم

62
00:07:49,558 --> 00:07:53,160
حفلة انتصار بسيطة

63
00:07:54,728 --> 00:07:56,996
لا أستطيع التصديق أنها انتهت

64
00:07:58,731 --> 00:08:01,432
كأنك تقول "ماذا نفعل الآن"؟

65
00:08:05,003 --> 00:08:06,769
هاك

66
00:08:08,105 --> 00:08:11,674
أقيموا حفلة تخصكم

67
00:08:15,946 --> 00:08:17,346
شكراً أيها الملازم

68
00:08:24,152 --> 00:08:26,119
"ماذا نفعل الآن؟"

69
00:08:27,855 --> 00:08:30,622
يا لك من أبله

70
00:08:30,656 --> 00:08:34,758
سأريك ماذا سأفعل الآن

71
00:08:44,100 --> 00:08:48,568
:ها هو
تصرفي الرسمي الأول بوقت السلام

72
00:08:49,537 --> 00:08:50,937
(سنافو)

73
00:09:35,076 --> 00:09:40,145
رباه، لم يتغير شئ -
فكرت بالشئ ذاته عندما عدت -

74
00:09:40,179 --> 00:09:42,646
أمر غريب -
هاك -

75
00:09:43,648 --> 00:09:45,215
إليك، يمكنك الاحتفاظ بالفكة

76
00:09:45,249 --> 00:09:47,883
(لن ألمس هذا، ربما شاركت في (النورمندي

77
00:09:47,917 --> 00:09:50,250
لكن على الأقل حصلت على بعض الرفاهية
(في (لندن) و(باريس

78
00:09:50,285 --> 00:09:55,320
أما أنت، فلم تحصل سوى
على الغابات المتعفنة والملاريا

79
00:09:55,355 --> 00:09:57,355
مرحباً بعودتك إلى الديار

80
00:10:11,570 --> 00:10:17,948
لمَ لم تعطنا تنبيهاً
اتصالاً، برقية، أو ما شابه

81
00:10:27,357 --> 00:10:29,890
تفضل

82
00:10:29,925 --> 00:10:34,328
أولاً سنخرج هذه الأغراض من هنا -
لا أدري أين سنضعها كلها -

83
00:10:34,362 --> 00:10:38,932
حسناً، نصف هذه الخردة يمكننا رميها -
لم تقل ذلك حين جررناها كلها إلى هنا -

84
00:10:38,966 --> 00:10:40,666
ذاك كان قبل أربعة أعوام

85
00:10:40,701 --> 00:10:47,472
سأنظف ركناً وأفسح مجالاً -
قطعاً لا. سوف نفرغ المكان كما كان دوماً -

86
00:10:47,506 --> 00:10:50,708
هذا الصندوق بأكمله إلى بائع الخردة

87
00:10:55,846 --> 00:10:58,014
فلنمهله لحظة

88
00:11:42,184 --> 00:11:43,984
تفضل

89
00:11:44,019 --> 00:11:47,387
(شكراً يا (سنافو -
لا داعي -

90
00:11:51,992 --> 00:11:54,793
(مرحباً، أنا (ميرييل شيلتون

91
00:11:54,828 --> 00:11:59,331
ما رأيك أن نعود لمؤخرة القطار
ويمكنك أن تريني عدتك؟

92
00:11:59,365 --> 00:12:01,600
ألم أخبرك؟

93
00:12:06,204 --> 00:12:11,008
كم هذا مثير
سنافو) صُفِعَ على القطار المتجه للديار)

94
00:12:11,042 --> 00:12:14,644
لو كنا هنا قبل ستة أشهر
لقامت تلك المضيفة باستمنائنا جميعاً

95
00:12:14,678 --> 00:12:17,747
تكذب مجدداً

96
00:12:17,781 --> 00:12:21,115
هذه الشعبة بأسرها لم تؤدِ
فترة الـ6 أشهر الإضافية التي أديناها

97
00:12:21,149 --> 00:12:24,117
عادوا للديار بعد أسبوعٍ من استعراض أستراليا
وحصلوا على الفتيات الجميلات

98
00:12:24,151 --> 00:12:26,152
بعام 1946، انتهت الحفلة بأكملها

99
00:12:26,186 --> 00:12:29,756
لا يوجد أفضل من جعة مجانية

100
00:12:29,790 --> 00:12:32,391
كان على أحدٍ أن يظل وينظف مخلفات الحرب

101
00:12:34,761 --> 00:12:37,162
أفترض أنّ عليّ الحصول على وظيفة أيضاً

102
00:12:37,196 --> 00:12:39,297
تفعل ماذا؟ -
لا أدري -

103
00:12:39,332 --> 00:12:42,733
أي شئ بين حفر الخنادق وامتلاك بنك

104
00:12:42,768 --> 00:12:45,236
لا

105
00:12:45,270 --> 00:12:49,173
أولاً عليّ إعادة (فلورنس) إلى الديار -
مهلاً. (فلورنس) من (ملبورن)؟ -

106
00:12:49,207 --> 00:12:52,108
أنت تحضرها من أقصى العالم
وهذه أول مرة نسمع بالأمر؟

107
00:12:52,143 --> 00:12:53,643
(بربك يا (سنافو)، تلك كانت في (أوكيناوا

108
00:12:53,677 --> 00:12:56,145
تصورت أنه سيكون فألاً سيئاً
لو تحدثت عن الأمر حينئذٍ

109
00:12:56,179 --> 00:12:57,913
حسناً، متى ستأتي؟ -
لا أدري -

110
00:12:57,947 --> 00:13:01,015
أرسلت لها برقية بينما نحن في البحر

111
00:13:02,517 --> 00:13:05,753
أعتقد أنني سأعرف عاجلاً
إن كنت سأتزوج أم لا

112
00:13:05,788 --> 00:13:07,723
ماذا عنك يا (سليدج)؟

113
00:13:11,258 --> 00:13:13,626
أرجو أن تعود (فلورنس) هذه إلى رشدها

114
00:13:15,495 --> 00:13:17,462
ألديك وظيفة تنتظرك في (موبيل)؟

115
00:13:17,496 --> 00:13:24,033
كلا. لا وظيفة، لا فتاة، لا خطط مستقبلية -
إلى متى تظن أنّ ذلك سيدوم؟ -

116
00:13:24,067 --> 00:13:27,636
طالما يسمح لي مدير الشرطة

117
00:13:30,940 --> 00:13:32,473
سأحظى بتلك الفتاة

118
00:13:34,007 --> 00:13:37,008
دعها وشأنها -
أنتم راقبوا يا فتيان -

119
00:13:37,042 --> 00:13:42,715
سأحظى بتلك الفتاة -
(ما تنفك تقول ذلك عن كل فتاة منذ (سان دييغو -

120
00:14:20,047 --> 00:14:22,181
(سيدة (باسيلون

121
00:14:22,215 --> 00:14:24,982
(أنا (لينا

122
00:14:27,719 --> 00:14:31,555
(عرفتك من الصور التي أرسلها (جوني

123
00:14:38,496 --> 00:14:40,363
تفضلي بالدخول

124
00:14:57,912 --> 00:14:59,712
..(لينا)

125
00:15:00,781 --> 00:15:04,650
قال إنك جميلة -
(جورج) -

126
00:15:06,119 --> 00:15:07,619
سمعت الكثير عنك

127
00:15:07,653 --> 00:15:10,355
(آخر مرة رأيته في (هونولولو

128
00:15:12,091 --> 00:15:14,225
لم يتوقف عن الحديث عنك

129
00:15:15,860 --> 00:15:18,061
كان على وشك أن يرسل للحرب

130
00:15:22,498 --> 00:15:27,168
أترغبين ببعض القهوة؟ -
كلا، أشكرك. لا أرغب -

131
00:15:32,206 --> 00:15:34,407
تفضلي بالجلوس

132
00:15:34,441 --> 00:15:36,542
شكراً لك

133
00:15:52,259 --> 00:15:54,927
لديكم منزل جميل جداً

134
00:15:54,961 --> 00:15:57,463
شكراً لك

135
00:16:01,101 --> 00:16:05,036
شعبة المارينز الرابعة تم تسريحها
ماذا عنك؟

136
00:16:05,070 --> 00:16:09,607
أنا بانتظار الأوامر -
أسرعي بالانتظار -

137
00:16:12,276 --> 00:16:18,280
أتريدين أي شئ؟ -
..لا ،لا. أنا هنا من أجل -

138
00:16:18,314 --> 00:16:22,819
مال التأمين على (جون) سوف يعينك
صحيح يا (لينا)؟

139
00:16:23,888 --> 00:16:27,022
في الواقع، لم يوقع الأوراق مطلقاً

140
00:16:27,057 --> 00:16:34,428
لم يوقع مطلقاً؟ تلك 10 آلاف دولار -
لا بأس، أنا على ما يرام -

141
00:16:42,768 --> 00:16:48,938
(رأيت قبره في (إوو
يوجد الكثير من المارينز الأخيار بجواره

142
00:16:53,610 --> 00:16:56,045
كان ليقدّر ذلك

143
00:16:59,349 --> 00:17:03,817
متأكدة حيال القهوة؟
لربما شئ أقوى؟

144
00:17:04,719 --> 00:17:06,119
كلا

145
00:17:06,153 --> 00:17:13,528
جئت هنا لأنني فكرت أنه
ينبغي أن تحصلوا على هذه

146
00:18:40,127 --> 00:18:41,894
ها هو أخي الصغير -
!(جيويت) -

147
00:18:41,928 --> 00:18:43,996
!(جيويت).. (تكساس)

148
00:18:44,030 --> 00:18:46,198
(لا أثر لـ(فلورنس

149
00:18:49,001 --> 00:18:51,602
(ملبورن) بعيدة للغاية يا (بيرغي)

150
00:18:53,138 --> 00:18:56,773
ستستغرق (فلورنس) مدة للمجئ
من (أستراليا) إلى هنا

151
00:19:04,914 --> 00:19:06,748
..أشكرك

152
00:19:09,985 --> 00:19:13,987
لكل ما فعلته لتحمي رؤوسنا من الطلقات

153
00:19:16,658 --> 00:19:18,458
أنت جندي مارينز ممتاز

154
00:20:19,372 --> 00:20:23,975
(إنه هو.. إنه (روبرت -
حقاً؟ -

155
00:20:25,310 --> 00:20:30,313
(يا له من دخول مثير يا (بوب
المكان بأكمله يهتزّ

156
00:20:33,017 --> 00:20:35,252
آمل ألاّ تفوتهم مهلة النشر

157
00:20:37,288 --> 00:20:40,691
نحن فخورون للغاية بك
فخورون بكم أيها الجنود

158
00:20:41,760 --> 00:20:43,561
أنا من المارينز

159
00:20:46,064 --> 00:20:47,865
نحن فخورون بكم جميعاً

160
00:20:49,334 --> 00:20:51,502
والآن ها قد عدت

161
00:20:51,536 --> 00:20:55,638
أخمن أنك هنا بحثاً عن عمل -
لهذا جعلوك المحرر -

162
00:20:55,672 --> 00:20:59,370
سأستعيد منصبي السابق -
ألا زلت راغباً بتغطية أخبار الرياضة المحلية؟ -

163
00:20:59,404 --> 00:21:01,639
أجل.. لأبدأ بها

164
00:21:02,574 --> 00:21:04,675
:إليك السبب

165
00:21:05,977 --> 00:21:09,978
الشخص الذي عينته لكتابة العمود اللآن
ليس موهوباً، ليس لديه أسلوب

166
00:21:10,013 --> 00:21:15,350
الكلمات متناثرة كما لو أنها حبر على الورق
عليك أن تعيده للأرشيف وتعطيني مكتبه

167
00:21:16,485 --> 00:21:19,320
حقاً؟ -
من أجل صالح الجريدة -

168
00:21:19,354 --> 00:21:22,927
متى عليّ أن أنزل مرتبته وأعيّنك؟

169
00:21:22,961 --> 00:21:25,399
اليوم مناسب -
اليوم؟ -

170
00:21:25,433 --> 00:21:27,834
(بيرغين كاثوليك) سيلعبوب ضد (دون بوسكو)
في المدرسة بعد الظهر

171
00:21:27,869 --> 00:21:30,303
..ستنطلق في الساعة الثالثة، لذا

172
00:21:31,772 --> 00:21:34,740
يُستحسن أن أذهب

173
00:21:34,774 --> 00:21:40,278
ألا يُجدر أن نتحدث بشأن الراتب؟ -
عشرة دولارات بالأسبوع ستفي بالغرض -

174
00:21:40,312 --> 00:21:43,647
سأعطيك 7 دولارات -
كنت لأقبل بـ5 دولارات -

175
00:22:48,266 --> 00:22:50,067
إلام تنظر؟

176
00:22:51,269 --> 00:22:55,605
أأنتِ ياباني؟
بصراحة، لأنكِ تتسللين كواحد منهم

177
00:23:03,880 --> 00:23:06,881
(أنت تتجسس على (فيرا كيلر

178
00:23:06,915 --> 00:23:08,949
يا إلهي -
أمي -

179
00:23:08,984 --> 00:23:11,718
لم تمنحك فرصة

180
00:23:12,820 --> 00:23:14,955
وهي تواعد ضابطاً، بالطبع

181
00:23:14,989 --> 00:23:19,358
يا لهذه السيارة الفارهة -
هل قدمت هنا لسببٍ ما؟ -

182
00:23:19,392 --> 00:23:22,127
لأحملك على التوقف عن الضرب
على هذه الآلة الكاتبة

183
00:23:22,161 --> 00:23:25,696
إنها تُدعى وظيفة يا أمي -
ليس بالجلوس هكذا، ليست كذلك -

184
00:23:33,237 --> 00:23:35,271
انظر لهذه الفوضى

185
00:23:43,412 --> 00:23:46,280
زيك الرسمي

186
00:23:48,950 --> 00:23:50,983
أنت لم ترتده أبداً حتى

187
00:24:03,928 --> 00:24:06,530
أعتقد أنك كنت لتبدو وسيماً بها

188
00:24:27,051 --> 00:24:29,753
مدينة (نيو أورلينز) الهلالية

189
00:24:32,356 --> 00:24:35,158
انتهوا لمحافظكم، جيوبكم، وساعاتكم

190
00:24:35,192 --> 00:24:37,359
(هذه (نيو أورلينز

191
00:25:37,715 --> 00:25:41,051
نعم؟ -
(سيدة (كيلر -

192
00:25:41,086 --> 00:25:45,122
أجل -
أود التحدث إلى (فيرا) من فضلك -

193
00:25:45,156 --> 00:25:49,186
ومن أقول إنه يناديها؟ -
(روبرت لاكي) يا سيدة (كيلر) -

194
00:25:49,190 --> 00:25:52,596
عشت مقابلكم للعشرين سنة الماضية

195
00:25:53,998 --> 00:25:56,198
بالطبع

196
00:25:56,233 --> 00:26:00,935
(أهلاً بعودتك يا (روبرت
دعني أر إن كانت تستطيع القدوم عند الباب

197
00:26:17,946 --> 00:26:20,080
(بوب لاكي)

198
00:26:21,149 --> 00:26:25,484
لقد عدت -
كنت خائفاً ألا تذكرينني أيضاً -

199
00:26:25,518 --> 00:26:30,654
أنا أتذكرك، آخر مرة رأيتك كانت
في الكنيسة قبل انخراطك

200
00:26:30,688 --> 00:26:34,825
..إذن
تبدو بمظهرٍ حسن

201
00:26:34,859 --> 00:26:37,661
زي جميل

202
00:26:37,695 --> 00:26:40,097
أشكرك

203
00:26:44,269 --> 00:26:48,107
كنت أتسائل إن كنت ستمنحينني
متعة اصطحابك للخارج

204
00:26:48,141 --> 00:26:52,710
تود اصطحابي للخارج؟ -
أجل -

205
00:26:53,612 --> 00:26:55,476
لديّ موعد عاطفي الليلة

206
00:26:55,510 --> 00:26:58,470
عندما رنّ جرس الباب
خِلتُ أنك هو

207
00:27:01,567 --> 00:27:04,433
حسناً، ها هو

208
00:27:09,772 --> 00:27:11,706
سيارة جميلة

209
00:27:20,114 --> 00:27:24,750
(مرحباً، (روبرت لاكي -
(تشارلز دانوورثي) -

210
00:27:24,784 --> 00:27:27,052
(فيرا) -
من الجيش يا (تشارلز)، صحيح؟ -

211
00:27:27,086 --> 00:27:28,653
أين خدمت؟

212
00:27:28,688 --> 00:27:33,391
(أنا متخرج حديثاً من كلية (ويست بوينت -
مبروك أيها الملازم -

213
00:27:34,493 --> 00:27:36,860
مؤسف أنك فوّتّ العرض الحقيقي برمته

214
00:27:38,562 --> 00:27:40,397
..(فيرا)

215
00:27:41,699 --> 00:27:46,169
ما رأيك بوقتٍ آخر؟
ربما ليلة الغد؟

216
00:27:46,203 --> 00:27:49,974
ما الذي يجري هنا -
دعوت (فيرا) إلى طعام العشاء -

217
00:27:50,008 --> 00:27:53,844
محاولة جيدة
ليست مهتمة

218
00:27:57,615 --> 00:28:00,550
في الواقع، أنا متفرغة ليلة الغد

219
00:28:01,919 --> 00:28:05,287
أهذا صحيح؟ حقاً؟

220
00:28:09,091 --> 00:28:11,826
واضح أنني أهدرت
الكثير من البنزين دون طائل

221
00:28:14,261 --> 00:28:16,562
(طابت ليلتك يا (فيرا

222
00:28:21,833 --> 00:28:24,868
حسناً، يبدو أنني متفرغة للعشاء هذه الليلة

223
00:28:33,307 --> 00:28:35,608
ماذا ستفعل الآن بما أنك عدت للديار؟

224
00:28:35,642 --> 00:28:41,748
"(سأعود كاتباً لـ"صحيفة مقاطعة (بيرغين -
"نحن لا نحصل على "الصحيفة -

225
00:28:43,451 --> 00:28:45,519
سأتحدث لمسؤول الاشتراكات

226
00:28:53,429 --> 00:28:57,764
أنت تحدّق -
أنا متأسف -

227
00:29:01,434 --> 00:29:06,102
لا
لست متأسفاً في الحقيقة

228
00:29:07,738 --> 00:29:10,571
قبل 3 أعوام بجزءٍ مزرٍ من المحيط الهادئ

229
00:29:10,606 --> 00:29:15,141
كنت أستلقي في الوحل
وأحلم بلحظة كهذه معكِ

230
00:29:18,377 --> 00:29:21,145
غصت به، أليس كذلك؟

231
00:29:23,748 --> 00:29:25,547
في الوحل؟

232
00:29:27,450 --> 00:29:28,999
أخشى ذلك

233
00:29:29,952 --> 00:29:32,419
لا بد أنك عانيت الأمرّيْن

234
00:29:39,418 --> 00:29:41,015
حسناً، وها نحن ذا

235
00:29:41,050 --> 00:29:45,679
إذن ما التالي؟ -
لا أعلم. لم أصل بتفكيري لتلك المرحلة -

236
00:29:47,014 --> 00:29:53,051
ولماذا أنا؟
لمَ ليس (ريتا هايوورث) أو (بيتي غرابل)؟

237
00:29:54,553 --> 00:29:56,387
لأنني أعرفك

238
00:29:56,422 --> 00:29:58,389
..بوب)، أنت لا)

239
00:30:00,292 --> 00:30:02,729
أنت لا تعرفني حق المعرفة

240
00:30:03,665 --> 00:30:05,332
أنت على حق

241
00:30:06,301 --> 00:30:07,567
نعم

242
00:30:07,602 --> 00:30:11,071
..أعتقد.. أنني
لا أعرف كيفية القيام بهذا

243
00:30:11,105 --> 00:30:13,774
بوب)، أنت تبلي بلاء حسناً)
لا بأس بهذا

244
00:30:15,410 --> 00:30:17,911
إنها بداية

245
00:30:27,353 --> 00:30:33,356
لقد كتبت لك الكثير من الرسائل بينما كنت هناك -
حقاً؟ لم أستلم أياً منها -

246
00:30:33,390 --> 00:30:35,791
لم أرسلها قط -
لماذا؟ -

247
00:30:37,827 --> 00:30:39,627
..ظننت

248
00:30:42,163 --> 00:30:46,167
لم أظنّ أنني كنت سأنجو
لذا لم يهم لو أرسلتها أو لا

249
00:30:49,704 --> 00:30:53,239
هل يمكنني قرائتها الآن؟ -
لم تعد لديّ -

250
00:30:53,274 --> 00:30:56,047
المطر في (كيب غلوستر) محى كل كلمة

251
00:30:58,259 --> 00:31:01,131
كيف كانت، تلك الرسائل؟

252
00:31:03,235 --> 00:31:05,537
أفضل مادة كتبتها على الإطلاق

253
00:31:44,836 --> 00:31:47,070
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ -
سعيدون برؤيتك -

254
00:31:50,607 --> 00:31:53,408
هل ستأخذ هذه عني أم ماذا؟

255
00:31:55,244 --> 00:31:57,378
(مسرور بلقاؤك يا (يوجين

256
00:31:57,412 --> 00:32:02,281
مسرور جداً بلقائك

257
00:32:07,452 --> 00:32:09,754
ما خطب قطعة (ماكآرثر)؟

258
00:32:09,788 --> 00:32:11,322
ماذا؟ -
الغليون -

259
00:32:11,356 --> 00:32:13,657
بوباي) البحار)

260
00:32:15,927 --> 00:32:17,727
إنه يهدئني

261
00:32:17,761 --> 00:32:22,030
أملؤه، وأفرغه
هكذا يكون لي شئ أفعله دوماً

262
00:32:24,433 --> 00:32:26,601
ماذا تتذكر عن (ماري هيوستن)؟

263
00:32:28,237 --> 00:32:30,170
ماري هيوستن)؟) -
نعم -

264
00:32:30,205 --> 00:32:34,373
ماري هيوستن) بذاتها؟)
(حسنٌ، مثل الجميع في (موبيل

265
00:32:34,407 --> 00:32:37,241
(أنا واقع بغرام (ماري هيوستن -
كم هذا مؤسف بالنسبة لك -

266
00:32:37,276 --> 00:32:39,610
سوف تتزوجني -
نعم، بالتأكيد ستفعل -

267
00:32:39,644 --> 00:32:42,344
حالما تصبح عمياء -
سألتها -

268
00:32:42,379 --> 00:32:46,947
،لقد وافقت
لذا عليك أن تتعامل مع الأمر يا أخي

269
00:32:48,150 --> 00:32:52,452
(أتقول أنّ (ماري هيوستن
سوف تتزوج (هيوستن فيليبس)؟

270
00:32:52,487 --> 00:32:54,855
شرعياً وقانونياً

271
00:32:56,457 --> 00:32:58,425
حسناً، ماذا سأسمع تالياً؟

272
00:32:58,459 --> 00:33:00,994
أنّ أهل المريخ هبطوا وسط البلدة؟
وأنهم ينصبون فندقاً؟

273
00:33:01,028 --> 00:33:03,597
أريدك أن تكون إشبيني

274
00:33:05,833 --> 00:33:10,703
إن كنت تعتقد أنني سأقف عند المذبح
..وأخسر (ماري هيوستن) لشخص مثلك

275
00:33:15,275 --> 00:33:18,142
!فأنا موافق -
!(بربك يا (يوجين -

276
00:33:18,177 --> 00:33:20,144
!بربك

277
00:33:33,826 --> 00:33:35,960
(يكفي إلى هنا يا (سيد

278
00:33:37,901 --> 00:33:39,840
هل أنت متيقن أنّ هذا جيد؟

279
00:33:42,416 --> 00:33:44,350
أجل

280
00:34:00,999 --> 00:34:02,899
أراك لاحقاً

281
00:34:03,934 --> 00:34:05,702
(أهلاً بعودتك يا (يوجين

282
00:36:36,225 --> 00:36:38,292
هلاّ ناولتني صحنك؟

283
00:36:38,326 --> 00:36:41,728
نعم، أعطه شريحة كبيرة -
شريحة كبيرة لذيذة -

284
00:36:41,763 --> 00:36:44,564
كم واحدة تودّ؟

285
00:36:44,598 --> 00:36:47,967
شكراً لك -
عزيزي، أترغب ببعض الذرة؟ -

286
00:36:48,001 --> 00:36:50,635
أجل، أشكرك -
سأحضر لك بعض الذرة -

287
00:36:54,039 --> 00:36:57,274
يمكنني مساعدتك بالتوضيب
تناول الطعام يا حبيبي

288
00:36:57,309 --> 00:36:59,209
أمتأكد أنك لم تعد ترغب بالمزيد؟

289
00:36:59,244 --> 00:37:02,546
ينبغي أن نرفع نخباً -
هذا جميل، أجل -

290
00:37:02,580 --> 00:37:04,081
لزوجة (إدوارد) الجديدة وأولاده القادمون

291
00:37:04,115 --> 00:37:07,651
(هذا تذكار بسيط أحضرته من (براغ

292
00:37:07,685 --> 00:37:11,188
رباه -
إدوارد)، إنه استثنائي) -

293
00:37:11,222 --> 00:37:16,026
كان يهيم على الأرض بتلك الغابة
هذا أنا وصديقي (جاك) جالسان

294
00:37:16,060 --> 00:37:18,162
..ركضت والتقطته

295
00:37:36,845 --> 00:37:39,046
!توقف! لا

296
00:38:38,881 --> 00:38:41,949
لم أنل نوماً هانئاً منذ وقتٍ طويل

297
00:38:42,984 --> 00:38:45,085
وما زلت لا أستطيع فعلاً

298
00:38:46,721 --> 00:38:48,721
أتقلب مثل المجنون

299
00:38:50,156 --> 00:38:55,026
مارثا) لا تشتكي)
لكنني موقن أنني ما أفتأ أوقظها

300
00:39:01,733 --> 00:39:03,700
أعطني قهوتك

301
00:39:17,812 --> 00:39:20,047
(أنا أحب (مارثا

302
00:39:22,383 --> 00:39:27,786
أنت رجل محظوظ -
سوف تتزوج.. يوماً ما -

303
00:39:31,491 --> 00:39:35,726
وكيف أدّى أخي الصغير أثناء خدمته؟

304
00:39:37,462 --> 00:39:40,063
لم تكون هناك أي نساء
بزاويتي من المحيط الهادئ

305
00:39:41,732 --> 00:39:43,833
فقط الممرضات، ولقد كنّ محظورات

306
00:39:43,867 --> 00:39:48,603
يا إلهي، خضت الحرب بأسرها
وعدت بعذريتك؟

307
00:39:50,105 --> 00:39:55,642
(لياليك الموحشة معدودة يا (يوجين
كل فتاة في (موبيل) خرجت لترافق مقاتلاً

308
00:39:55,676 --> 00:40:00,079
في الرجولة والجاذبية
سيكون لك قدم السبق على أولئك الطيارين

309
00:40:00,113 --> 00:40:05,017
من قال إنني أريد قدم السبق على أحد؟ -
أظهر رجولتك خارج بدلتك -

310
00:40:05,051 --> 00:40:09,354
وكل ما لذ وطاب من الفتيات سيقعن في هواك

311
00:40:09,389 --> 00:40:11,189
أتعلم يا (إدوارد)، لا أعتقد أنني سأفعل

312
00:40:12,725 --> 00:40:19,163
سوف تتخلى عن مظهر الرجولة؟ -
كلا. لا أعتقد أنني سأرتدي بدلة مطلقاً من جديد -

313
00:40:23,867 --> 00:40:25,635
على الإطلاق

314
00:40:31,367 --> 00:40:33,835
لم تفقد طبعك

315
00:40:56,195 --> 00:40:58,128
رقم الخدمة هنا

316
00:41:05,834 --> 00:41:10,069
هلاّ ذهبت للوراء هناك
سيكون هذا عظيماً. أشكرك

317
00:41:10,103 --> 00:41:14,806
هل ستسجل في الصفوف يا سيد (سليدج)؟

318
00:41:14,840 --> 00:41:17,007
أنا أفكر بالأمر -
اختيار جيد -

319
00:41:17,041 --> 00:41:19,542
جامعة (ألاباما) التقنية المتعددة هي الأفضل

320
00:41:19,576 --> 00:41:23,845
في أي فرعٍ خدمت؟ -
كنت في قوات المارينز يا آنسة -

321
00:41:24,780 --> 00:41:27,381
"قوات المارينز الأمريكية"

322
00:41:27,415 --> 00:41:30,817
وهل ارتدت كليات خاصة بينما
كنت في قوات المارينز؟

323
00:41:32,485 --> 00:41:33,952
معسكر التدريب وحسب

324
00:41:33,987 --> 00:41:35,854
كلية الأسلحة

325
00:41:36,889 --> 00:41:38,422
كنت في فرقة قذائف الهاون

326
00:41:38,456 --> 00:41:43,193
حسناً، هل قمت بأي محاسبة؟ -
كلا يا آنسة -

327
00:41:43,227 --> 00:41:47,529
صحافة؟ -
على الإطلاق -

328
00:41:47,563 --> 00:41:51,899
أي مهارات تقنية هندسية؟ -
كان عليّ التعامل مع المتفجرات -

329
00:41:51,933 --> 00:41:54,100
حسناً

330
00:41:56,203 --> 00:42:00,905
أليس هناك أي شئ علّمتك عليه قوات المارينز
ويمكنك الاستمرار به في جامعة (ألاباما)؟

331
00:42:05,610 --> 00:42:08,311
علّموني كيف أقتل اليابانيين

332
00:42:09,980 --> 00:42:12,447
وأصبحت بارعاً للغاية بذلك

333
00:42:27,274 --> 00:42:30,781
كم أحب هذه الأغنية -
أعلم -

334
00:42:45,762 --> 00:42:48,096
معذرة

335
00:43:25,495 --> 00:43:28,496
رأيتك تهرب

336
00:43:28,531 --> 00:43:34,702
خلتُ أنك قد تستفيد من شراب البانش -
أشكرك -

337
00:43:34,737 --> 00:43:40,341
اشرب بسرعة، إن أمسكت (ماري) بنا
فسوف تعيدنني إلى حلبة الرقص طوال الليل

338
00:43:40,375 --> 00:43:43,711
هل رأيت ذلك؟
لهذا لا زلت أنا عازباً

339
00:43:43,745 --> 00:43:47,714
لن أرقص حتى يرغب (يوجين سليدج) بالرقص

340
00:43:55,389 --> 00:43:57,757
كيف حدث كل هذا؟

341
00:43:59,092 --> 00:44:01,226
(انظر إلينا يا (سيد

342
00:44:03,263 --> 00:44:07,966
نجلس هنا بمرقص، ونشرب شراب البانش
ولا يوجد خدش على أيٍ منّا

343
00:44:09,569 --> 00:44:12,271
ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

344
00:44:14,507 --> 00:44:19,708
ولمَ انتهى بي المطاف عائداً هنا
بينما لم يعد كل أولئك الرفاق؟

345
00:44:22,178 --> 00:44:27,948
راودتني تلك الفكرة
كل من عاد راودته تلك الفكرة

346
00:44:32,386 --> 00:44:36,554
لكن كل ما عليك هو أن تصحو
من فراشك بالصباح، وتواصل اليوم

347
00:44:38,289 --> 00:44:43,392
إن قمت بذلك بشكلٍ كاف
فسوف تنسى بعض الأمور

348
00:44:46,061 --> 00:44:48,295
لوهلة من الزمن على كل حال

349
00:44:51,231 --> 00:44:54,366
(سيدني فيليبس) -
نعم -

350
00:44:54,400 --> 00:44:58,035
هلاّ عدتَ إلى هنا
ورقصت مع المرأة التي تحبك؟

351
00:44:58,069 --> 00:45:03,006
أنا قادم يا سيدتي الزعيمة
لمَ لا تدخل؟ سأتدبر لك شريكة

352
00:45:03,941 --> 00:45:05,608
كلا

353
00:45:06,910 --> 00:45:08,444
لا

354
00:45:33,571 --> 00:45:35,272
انظروا لهذه التلفزيونات

355
00:45:35,306 --> 00:45:41,411
لا يوجد سوى ساعتين من البرامج
ويطلبون 300 دولار ثمن الجهاز

356
00:45:41,446 --> 00:45:42,946
يبدو كأنه المستقبل بالنسبة لي

357
00:45:42,981 --> 00:45:45,916
سأهرع إلى محل (ميرفي) وأشتري واحداً
حالما أتحصل على المال الكافي

358
00:45:45,950 --> 00:45:47,150
براتب مراسل؟

359
00:45:47,185 --> 00:45:50,886
وما خطب إضراب سكة الحديد هذا؟
لقد شَلّ الحركة المرورية بأنحاء البلاد

360
00:45:50,921 --> 00:45:53,821
أفسحوا المجال على المنضدة رجاءً

361
00:45:53,856 --> 00:45:56,890
كيف تعمل؟ -
أهذا سبانخ بالقشطة؟ -

362
00:45:56,925 --> 00:46:00,560
الموجات يتم جمعها بواسطة مستقبل
وتمر عبر أنبوب إلكتروني إلى شاشة فارغة

363
00:46:00,594 --> 00:46:05,160
دائماً لديك الإجابات -
يُدعى أنبوب أشعة القطب السالب -

364
00:46:05,195 --> 00:46:07,328
..هذه الأشياء تسخن كما تعرف -
شكراً لك -

365
00:46:07,363 --> 00:46:12,131
إذن أتظن أنك ستذهب
لمحل (ميرفي) لتحصل على جهاز تلفزيون؟

366
00:46:12,165 --> 00:46:16,500
لا يوجد أي منها. لا يتم توصيل أي شئ -
لمَ السبانخ بالقشطة؟ -

367
00:46:16,535 --> 00:46:18,703
أعتقد أنّه ينبغي على الجيش الاستيلاء
على سكة الحديد

368
00:46:18,737 --> 00:46:23,574
سوف يلقنونهم درساً، صحيح يا (بوب)؟ -
أتعرفين أنهم يبثّون من قمة مبنى (إمباير ستايت)؟ -

369
00:46:23,608 --> 00:46:26,609
أنا موقنةً أنه خلال 5 سنوات سيرغب الجميع
بواحدٍ مشابه

370
00:46:26,644 --> 00:46:29,077
عمّال الفولاذ وعمّال الكهرباء مضربون أيضاً

371
00:46:29,112 --> 00:46:33,745
من التالي؟ لقد ربحنا الحرب للتو
وها هم الآن يحتجزوننا رهائن

372
00:46:33,779 --> 00:46:36,343
لم نحارب من أجل شلة مضربين جشعين

373
00:46:36,377 --> 00:46:40,249
ما الذي حاربنا لأجله؟
ظننت أننا حاربنا لقهر اليابانيين والنازيين

374
00:46:40,284 --> 00:46:43,354
برأيي أنّ البلاد لن تصمد من هذه الإضرابات

375
00:46:43,388 --> 00:46:45,890
مؤسف أننا لم نخسر الحرب
لكانت كل هذه المشاكل على عاتق اليابانيين حينها

376
00:46:45,924 --> 00:46:51,895
مضحك جداً -
بوب)، كلنا نقدر التضحية التي قدمتموها بدلاً عنا) -

377
00:46:51,930 --> 00:46:53,797
أتعلم ما حاربت لأجله؟

378
00:46:58,802 --> 00:47:00,503
التلفزيون

379
00:47:03,807 --> 00:47:06,642
فودي)، قدم صلاة النعمة رجاء)

380
00:47:07,844 --> 00:47:14,415
أبانا الذي في السماوات
فليتقدس اسمك

381
00:47:14,449 --> 00:47:19,652
حينما تقضي أمراً
فسينفذ على الأرض كما في السماء

382
00:47:20,855 --> 00:47:22,955
بارك لنا في مأكلنا ومشربنا

383
00:47:22,990 --> 00:47:26,890
واغفر لنا تجاوزاتنا
كما نغفر لمن يتجاوز علينا

384
00:47:26,925 --> 00:47:30,823
لا توقعنا في المغريات

385
00:47:30,858 --> 00:47:33,725
واحمنا من الشيطان

386
00:47:33,759 --> 00:47:35,658
آمين -
آمين -

387
00:47:35,692 --> 00:47:38,358
آمين -
آمين -

388
00:47:39,293 --> 00:47:41,460
آمين

389
00:48:25,399 --> 00:48:29,400
فكرت أن نبدأ بما تبقى من ذلك
السياج القديم المحاذي للجدول

390
00:48:48,554 --> 00:48:51,990
لطالما تطلّعت إلى هذا الصباح

391
00:48:53,093 --> 00:48:55,361
نحن الاثنين فقط مع الصباح

392
00:49:11,941 --> 00:49:13,307
يوجين)؟)

393
00:49:21,880 --> 00:49:23,780
أنا آسف

394
00:49:26,784 --> 00:49:28,550
لا أستطيع

395
00:49:28,585 --> 00:49:30,852
لا عليك

396
00:49:36,756 --> 00:49:39,457
(لست مضطراً للاعتذار إلي يا (يوجين

397
00:49:47,931 --> 00:49:51,066
أفترض أنّ الحمامات
ستكون سعيدة للغاية هذا الصباح

398
00:50:12,156 --> 00:50:16,859
(بصراحة يا (يوجين
تبدو كعضو عصابة وأنت ترتدي هذه النظارات

399
00:50:23,164 --> 00:50:25,197
شقيقك قادم للعشاء هذا المساء

400
00:50:25,232 --> 00:50:28,868
من الواضح أنه تعيّن مشرفاً نوعاً ما بالبنك

401
00:50:30,970 --> 00:50:33,409
يُستحسن أن نخرج أموالنا من ذلك البنك

402
00:50:36,781 --> 00:50:42,850
أنا متأكد أنّ بوسع (إدوارد) تدبير
منصب بسيط لك في البنك

403
00:50:42,885 --> 00:50:45,385
لن أعمل في البنك مطلقاً يا أماه

404
00:50:48,088 --> 00:50:52,858
حسناً، أنت بحاجة للتخطيط للمستقبل

405
00:50:54,160 --> 00:50:56,461
خطتي هي عدم فعل شئ لفترةٍ ما

406
00:50:57,629 --> 00:51:02,365
كم طول هذه الفترة يا (يوجين)؟ -
(دعيه وشأنه يا (ماري فرانك -

407
00:51:05,034 --> 00:51:07,135
(الفتى متسكع يا (إدوارد

408
00:51:07,170 --> 00:51:10,305
ليس فتى -
حسناً، إنه يتصرف كفتى -

409
00:51:12,041 --> 00:51:16,677
ماري فرانك)، ليست لديك أدنى فكرة)
عما مر به الرجال مثله

410
00:51:18,947 --> 00:51:21,681
امضي الآن. دعيه يكوّن نفسه

411
00:52:47,706 --> 00:52:55,706
(يوجين سليدج)
نال شهادة دكتوراه في الأحياء. ثم أمضى مسيرته المهنية
(مُدرساً بجامعة (مونتيفالو) في (ألاباما

412
00:52:55,706 --> 00:53:05,706
(من الملاحظات التي احتفظ بها عن الحرب فلقد كتب (يوجين
"(في النهاية مذكراته باسم "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا
والتي نُشرت عام 1981

413
00:53:05,706 --> 00:53:11,706
عاش مع زوجةٍ، وولدان، وثلاثة أحفاد
توفي (يوجين) عام 2001

414
00:53:22,706 --> 00:53:27,706
(روبرت لاكي)
تزوج (فيرا كيلر) عام 1948
"وأصبح مراسلاً لوكالة "أسوشييتد برس

415
00:53:27,706 --> 00:53:34,706
كتب نحو أربعين كتاباً، بما فيها مذكراته عن القتال
باسم "خوذة هي وسادتي"، عام 1957

416
00:53:34,706 --> 00:53:38,706
توفي (روبرت) عام 2001

417
00:53:38,706 --> 00:53:45,706
عاش مع (فيرا)، وثلاثة أبناء
وستة أحفاد

418
00:53:55,706 --> 00:54:01,706
(جون باسيلون)
كوفئ بقلادة البحرية الرفيعة، ووسام القلب الأرجواني
(من أجل بسالته في (إوو جيما

419
00:54:01,706 --> 00:54:10,706
منذ عام 1945، أصدرت طوابع بريدية بصورته
وسُمّيت السفن والطرق السريعة باسمه تكريماً له

420
00:54:10,706 --> 00:54:16,706
يتم تذكر (جون) كل عام باستعراض
(في مسقط رأسه (راريتان)، في (نيو جيرسي

421
00:54:26,706 --> 00:54:34,706
(لينا باسيلون)
تم إخبارها في عيد ميلادها الـ32
(بانّ زوجها قُتل في (إوو جيما

422
00:54:34,706 --> 00:54:38,706
كانا متزوجين منذ 7 أشهرٍ فحسب

423
00:54:38,906 --> 00:54:44,706
لم تتزوج مرة أخرى قط
وتوفيت عام 1999

424
00:54:54,706 --> 00:54:59,706
"باد كونلي) الملقب بـ"رانر)
(عاد إلى (بافالو) في (نيويورك
في نوفمبر 1944

425
00:54:59,706 --> 00:55:06,706
(تزوج صديقة طفولته (مارييتا
وامتهن بيع السيارات لأكثر من 40 عاماً

426
00:55:06,706 --> 00:55:14,706
توفي (باد) عام 1997. وله عشرة أبناء
و11 حفيداً، و9 أبناء أحفاد

427
00:55:24,706 --> 00:55:29,706
"بيل سميث) الملقب بـ"هوجير)
(نجى من جراحه التي أصيب بها في (بيليليو

428
00:55:29,706 --> 00:55:35,706
(عاد لمسقط رأسه (لوغوتي)، في (إنديانا
تزوج وأنجب أربعة أطفال

429
00:55:35,706 --> 00:55:40,706
توفي (بيل) عام 1985

430
00:55:50,706 --> 00:55:57,706
"ليو يورغنز) الملقب بـ"تشاكلر)
سُرِّح بشكل مشرف من قوات البحرية
بعد أسبوعين من انتهاء الحرب

431
00:55:57,706 --> 00:56:01,706
تزوج وعمل ميكانيكي بخار
(في (شيكاغو)، (إلينوي

432
00:56:01,706 --> 00:56:09,706
(بقي (ليو) صديقاً مقرباً من (لاكي)، (رانر)، (هوجير
حتى توفي عام 1982

433
00:56:19,706 --> 00:56:25,706
"ميريل شيلتون) الملقب بـ"سنافو)
بقي في (لويزيانا)، وعمل في تجارة الخشب
تزوج وأنجب ابنين

434
00:56:25,706 --> 00:56:35,706
لم يتحدث (ميريل) مع رفاقه المارينز لأكثر من 35 عاماً
"(حتى قرأ كتاب (سليدج)، "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا

435
00:56:35,706 --> 00:56:41,706
شارك (سليدج) بحمل النعش
في جنازة (سنافو) عام 1993

436
00:56:51,706 --> 00:56:57,706
(بيل لايدن)
أضحى لاعب غولف محترف
(بعد أن تعافى من الجروح التي لحقت به في (أوكيناوا

437
00:56:57,706 --> 00:57:04,706
تقابل بانتظام مع محاربين قدامى آخرين
بمن فيهم (يوجين سليدج)، حتى توفي عام 2008

438
00:57:14,706 --> 00:57:21,706
(هيو كوريغان)
(رقّي لرتبة نقيب، وتزوج (إليزابيث فينسنت
(عام 1944 بينما كان متمركزاً في (أمريكا

439
00:57:21,706 --> 00:57:30,706
عاد للحرب وجُرح في (أوكيناوا) عام 1945
(بعد الحرب، عاش مع زوجته في (إيثاكا)، (نيويورك
حتى توفي عام 2005

440
00:57:40,706 --> 00:57:50,706
(لويس"تشيستي" بولر)
أحد أكثر المارينز تكريماً في تاريخ السلك. مسيرته امتدت
(بشكل استثنائي من الحرب العالمية الأولى وحتى (كوريا

441
00:57:50,706 --> 00:57:55,706
تشيستي بولر) تقاعد عام 1955)
وتوفي عام 1971

442
00:58:06,706 --> 00:58:11,706
(كليفورد"ستيف" إيفانسون)
(كان بعمر الـ17 حين قُتل في (إوو جيما

443
00:58:21,706 --> 00:58:26,706
(تشاك تاتوم)
(قُلِّد وسام "النجمة البرونزية" لأفعاله في (إوو جيما

444
00:58:26,706 --> 00:58:36,706
بعد الحرب، صمم وقاد سيارات السباق
(عاش في (ستوكتون)، (كاليفورنيا

445
00:58:45,706 --> 00:58:52,706
(روموس فالتون بيرغن)
(تزوج حبيبته الأسترالية (فلورنس)، في (جيويت)، (تكساس
رُزقا بأربعة فتيات

446
00:58:52,706 --> 00:58:59,706
(لا زال (بيرغي) و(فلورنس
يعتبران أنّ (تكساس) هي الديار

447
00:59:09,706 --> 00:59:13,706
(سيدني فيليبس)
و(ماري هيوستن فيليبس) رزقا بأربعة أطفال

448
00:59:13,706 --> 00:59:20,706
(أمسى (سيد) طبيباً، ومارس الطب في (ألاباما
لـ 38 عاماً

449
00:59:21,706 --> 00:59:27,706
بقي (سيد) و(يوجين) أعز الأصدقاء
(لما تبقى من حياة (سليدج

450
00:59:27,706 --> 00:59:34,706
لا زال (سيد) يعيش في
(بلدة صغيرة خارج (موبيل

451
00:59:40,706 --> 00:59:50,706
| ترجمة الـمـهـزوز |

