1
00:00:04,410 --> 00:00:06,380
يناير 1943

2
00:00:08,631 --> 00:00:12,570
(اقتيد الناجون في معركة (غوادالكنال
(إلى (ملبورن) في (أستراليا

3
00:00:15,453 --> 00:00:21,120
هنا، سيتعافون وينتظرون فيما تعزز
الولايات المتحدة) قواتها العسكرية)

4
00:00:22,029 --> 00:00:24,370
(رغم انتصارنا في (غوادالكنال

5
00:00:24,490 --> 00:00:28,820
ما زالت (اليابان) تسيطر
على المنطقة الكبيرة المحيطة بأراضيها

6
00:00:29,829 --> 00:00:36,160
سيستغرق الأمر عاماً تقريباً لبناء قوة تكفي
لشنّ الهجوم الأمريكي التالي في المحيط الهادئ

7
00:00:38,969 --> 00:00:42,001
(عندما رست سفينة المارينز في (ملبورن

8
00:00:42,121 --> 00:00:44,870
كانت أخبار نجاحهم قد سبقتهم

9
00:00:45,546 --> 00:00:50,750
وصلنا إلى (ملبورن) ووجدناهم يسموننا
"(منقذي (أستراليا"

10
00:00:51,770 --> 00:00:54,630
كان لتلك التسمية وقع الموسيقى في آذاننا

11
00:01:05,841 --> 00:01:11,466
عندما وصلنا إلى (ملبورن) لم نكن نعرف
كيف سيكون الأستراليين

12
00:01:11,484 --> 00:01:14,120
أو كيف ستكون بلادهم

13
00:01:14,868 --> 00:01:18,164
كل ما عرفناه هو أننا وُضعنا في فردوس

14
00:01:19,676 --> 00:01:24,730
تذكروا أنّ القوات الأسترالية - النيوزلاندية

15
00:01:25,071 --> 00:01:30,160
كانت في (أفريقيا) وكان ثمة نقصٍ من الرجال

16
00:01:30,924 --> 00:01:35,143
ولم تكن الفتيات قد لقين اهتماماً
منذ مدة طويلة

17
00:01:35,263 --> 00:01:37,550
وسعينا لنبلي معهنّ بلاءً حسناً

18
00:01:40,173 --> 00:01:42,661
كانت تلك بالتأكيد أفضل حرية
يمكن لأحدٍ التمتع بها

19
00:01:42,877 --> 00:01:44,182
كانت فترة مثالية

20
00:01:50,444 --> 00:01:56,130
كنا نتذكر دوماً أنّ هذا النعيم
لن يدوم إلى الأبد

21
00:01:56,862 --> 00:01:59,240
فقد كنا ندرك أننا ما زلنا جنود مارينز

22
00:01:59,453 --> 00:02:02,903
ونعرف أنّ الحرب دائرة

23
00:02:03,550 --> 00:02:07,107
وأننا سنعود بعد فترة قصيرة

24
00:02:08,779 --> 00:02:11,410
لم نعرف أين، لكننا عرفنا أننا ماضون

25
00:02:20,943 --> 00:02:24,849
لقد تم ابتلاعكم بواسطة الغابة
وينتظر 5 آلاف ياباني لقتلنا

26
00:02:25,910 --> 00:02:28,597
إذن فاليابانيون حاصرونا -
أهذا ما يزعجك؟ -

27
00:02:28,634 --> 00:02:31,639
جنود البحرية اليابانية يحيطون بالمكان ويسحقوننا

28
00:02:32,285 --> 00:02:34,633
باد).. (باد)، علينا الذهاب)

29
00:02:34,753 --> 00:02:36,266
!هيا يا (باد)! هيا

30
00:02:44,093 --> 00:02:49,558
كتيبتنا ستنضم لكتيبة (هانيكين) في موقعنا السابق
جنوب المطار

31
00:02:49,849 --> 00:02:53,916
(قد يسحبون كتيبة (هانيكين
وهذا ما سيتركنا لوحدنا

32
00:02:54,036 --> 00:02:55,937
منفردين على الجبهة

33
00:02:56,585 --> 00:03:00,933
رأيت الجيش الياباني بأكمله يتجه نحوك
حوّل

34
00:03:02,322 --> 00:03:03,966
!اليابانيون غادروا، يزحفون ببطء

35
00:03:16,628 --> 00:03:18,665
(سأرشحك لنيل ميدالية يا (جون

36
00:03:18,928 --> 00:03:22,074
(سيدي، هل أحضر أي أحدٍ الرقيب (رودريغيز
الليلة الماضية؟

37
00:03:27,719 --> 00:03:30,320
أحضر معداتك واستعد للتأهب

38
00:03:30,440 --> 00:03:32,507
أخيراً سنغادر هذا المستنقع

39
00:03:33,221 --> 00:03:36,351
ما مدى سوئه؟
لأنني سمعت أنه كان سيئاً

40
00:03:37,046 --> 00:03:37,882
ممّن؟

41
00:03:38,002 --> 00:03:40,971
أعني قبل أن تأتي هنا، هل سبق لك
أن سمعت عن هذا المكان حتى؟

42
00:03:41,091 --> 00:03:44,130
(الجميع سمعوا عن (غوادالكنال
وشعبة المارينز الأولى

43
00:03:44,646 --> 00:03:46,167
أنتم أبطال تعودون إلى الديار

44
00:06:29,294 --> 00:06:39,294
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثالث: "ملبورن |

45
00:06:55,594 --> 00:06:58,495
!أنتم الأبطال! أنتم الأبطال

46
00:06:58,530 --> 00:07:01,532
(مرحباً بكم في (أستراليا

47
00:07:03,701 --> 00:07:05,468
ما هذا بحق السماء؟

48
00:07:13,810 --> 00:07:16,744
أحسنتم، أحسنتم عملاً

49
00:07:19,515 --> 00:07:24,183
مرحى للأمريكيين، مرحى -
(مرحباً بكم في (أستراليا -

50
00:07:24,218 --> 00:07:26,452
طاب يومك أيها الوسيم

51
00:07:30,524 --> 00:07:32,825
نحن نحبكم

52
00:07:32,859 --> 00:07:35,528
أهلاً بكم يا رفاق

53
00:07:39,733 --> 00:07:42,635
هل تصدقون هذا؟

54
00:07:42,669 --> 00:07:47,840
! نحن نحبكم -
! نحن نحبكم -

55
00:08:03,086 --> 00:08:06,988
كم يابانياً قتلت أيها الأمريكي؟
أقتلت الكثيرين؟

56
00:08:07,576 --> 00:08:10,060
أقتلت أي ياباني؟

57
00:08:19,415 --> 00:08:21,903
هيا، غادروا الشاحنة

58
00:08:23,870 --> 00:08:26,137
ابحثوا عن مناطق كل سرية

59
00:08:26,372 --> 00:08:31,675
أين نحن؟ -
تابعوا التحرك -

60
00:08:33,208 --> 00:08:35,277
أحضروا جميع معداتكم

61
00:08:36,446 --> 00:08:38,680
فليجد كل منكم موقعه

62
00:08:40,109 --> 00:08:43,044
تابعوا التحرك على طول الطريق

63
00:08:47,613 --> 00:08:50,147
أسرعوا، جدوا مناطقكم

64
00:09:01,526 --> 00:09:04,827
تأكدوا من تخزين البنادق الرشاشة الآن

65
00:09:06,029 --> 00:09:08,564
أندروز)، ورديتك بالمطبخ، تحرك)

66
00:09:08,598 --> 00:09:11,699
(إنه ليس كملعب (ريغلي

67
00:09:12,835 --> 00:09:16,637
"الرجاء الانتباه. الرجاء الانتباه"

68
00:09:16,672 --> 00:09:20,273
إلى جميع الواصلين"
"هذه المنطقة المعينة لكم"

69
00:09:20,308 --> 00:09:25,578
"ستقوم كل سرية بإرشاد جنودها" -
الفرقة الأولى، هيا أحضروا معداتكم -

70
00:09:31,852 --> 00:09:34,688
لا يهمني شئ، سأنام بضعة أيام

71
00:09:38,224 --> 00:09:40,058
انظروا لهذا

72
00:09:41,226 --> 00:09:44,894
رجال الشرطة العسكرية يسترخون -
أيمكنهم فعل ذلك؟ -

73
00:09:44,928 --> 00:09:47,199
الجميع يغادرون بلا إذن
ولا أحد هنا يوقفهم

74
00:09:47,234 --> 00:09:52,137
يجب أن أشارك بهذا -
!الحرية -

75
00:09:52,171 --> 00:09:54,939
(ها نحن قادمون يا (ملبورن

76
00:09:54,973 --> 00:09:56,574
فلنخرج إلى الشوارع

77
00:09:56,608 --> 00:09:59,209
يا صاح، استرح هنا، حسناً؟

78
00:10:15,557 --> 00:10:20,561
(كأنها كنيسة (سانت ماركس) في (وودوارد -
(أو (أول سانتس) في (نورث هيرماتيج -

79
00:10:20,595 --> 00:10:24,163
قرع الأجراس صافٍ ككل أجراس الكنائس

80
00:10:30,437 --> 00:10:32,171
انظري للأمام مباشرة وارمي -

81
00:10:32,206 --> 00:10:36,774
هذا رائع -
معذرة. ها هي الجعة -

82
00:10:36,809 --> 00:10:40,408
هنا، وهنا، وهنا

83
00:10:43,245 --> 00:10:45,480
ويسكي

84
00:10:45,514 --> 00:10:47,782
جنّ

85
00:10:47,816 --> 00:10:49,516
رمّ

86
00:10:49,551 --> 00:10:51,079
فودكا

87
00:10:51,199 --> 00:10:52,750
جاودر

88
00:10:53,032 --> 00:10:55,788
براندي، بوربون

89
00:10:55,822 --> 00:10:58,557
وفيرمونت

90
00:10:59,636 --> 00:11:04,094
وماذا تسمي هذا؟ -
قنبلة -

91
00:11:04,129 --> 00:11:06,830
ستسببون المتاعب هذه الليلة بالتأكيد

92
00:11:11,601 --> 00:11:14,703
(هذا لـ(ماني -
(نخب (ماني -

93
00:11:26,981 --> 00:11:29,882
لم أظنّكما قادرين على احتساء هذا

94
00:11:29,917 --> 00:11:32,688
حالياً يمكننا احتساء أي شئ

95
00:11:32,808 --> 00:11:35,016
ألا يفترض أن تكون في (أفريقيا) تقاتل (رومل)؟

96
00:11:35,136 --> 00:11:36,951
كان يجب بقاء أحدٍ لحفظ السلام بالوطن

97
00:11:37,071 --> 00:11:39,690
سأترككما أيها الأمريكيان تنعمان بالراحة والاستجمام

98
00:11:39,725 --> 00:11:42,506
عددكم كثيرا جداً هنا، هل وصلتم اليوم؟

99
00:11:42,544 --> 00:11:44,319
لا بد أنهم بالآلاف -
بل بعشرات الآلاف -

100
00:11:44,439 --> 00:11:48,665
كم عددكم؟ -
ما يكفي لعمل فريق كريكيت -

101
00:11:48,699 --> 00:11:51,916
ما يكفي لاستهلاك كل جعتنا وإفساد فتياتنا

102
00:11:52,036 --> 00:11:55,315
علينا الكفاح لنجد سيارة أجرة لم تستأثروا بها

103
00:11:55,435 --> 00:11:57,974
أرى أنهم أشبه بحشدٍ من الصراصير

104
00:11:57,354 --> 00:12:00,443
أينما ذهبنا نجد الأمريكيين يملؤون المكان

105
00:12:03,987 --> 00:12:07,690
أخمن أنّ هذا أمريكي لم يعد علينا القلق بشأنه

106
00:12:07,725 --> 00:12:12,228
لولانا، لكنت الآن غارقاً بمشروب الأرز
وعيدان الأكل تبرز من مؤخرتك

107
00:12:16,299 --> 00:12:20,435
حسناً، حسناً، هذا يكفي -
!أنتم الجنود الذين أنقذتم العالم -

108
00:12:22,438 --> 00:12:25,740
لا بأس، لمَ لا تخرج من هنا؟

109
00:12:25,774 --> 00:12:29,177
سنخرجه لأنه تسبب بقتال

110
00:12:29,212 --> 00:12:32,446
إنه غبي ثمل آخر يعتقد أنه يستطيع القتال

111
00:12:32,481 --> 00:12:38,016
دعونا نشتري لكم الجولة التالية من الشراب
وإلا سنكون مضيفين سيئين

112
00:12:38,051 --> 00:12:40,852
ألان)، قدم مشروبات أخرى للأمريكيين)

113
00:12:53,966 --> 00:12:55,700
أنا أمريكي

114
00:12:55,735 --> 00:12:58,268
نريد رؤية المدينة

115
00:13:00,271 --> 00:13:02,539
مرحباً

116
00:13:02,573 --> 00:13:04,608
مرحباً أيتها الجميلة

117
00:13:04,642 --> 00:13:07,543
(زائر إلى (أستراليا
وأتحدث ذات اللغة

118
00:13:22,423 --> 00:13:24,424
أيتها الجميلة

119
00:13:34,232 --> 00:13:36,567
ماذا يفعل؟

120
00:13:36,601 --> 00:13:39,669
أين تتجوه الحافلة؟ -
(هذا خط (بريستون)، سيصل إلى (بيرث -

121
00:13:39,703 --> 00:13:42,938
!(لا، توقف يا (لاكي -
لاكي)، ماذا تفعل؟) -

122
00:13:43,907 --> 00:13:45,807
معذرة، سيدي، سيدتي

123
00:13:45,841 --> 00:13:48,109
أعتذر

124
00:13:49,711 --> 00:13:52,379
العفو، معذرة

125
00:13:52,414 --> 00:13:55,816
اعذروني -
!(لاكي) -

126
00:13:55,850 --> 00:13:59,019
(أحسنت يا (لاكي

127
00:13:59,053 --> 00:14:01,421
أتطلب الزواج منذ الآن أيها الأمريكي؟

128
00:14:01,455 --> 00:14:05,624
أطلب أن تذهبي معي بنزهة
ولا نعرف ما قد يحدث بالمستقبل

129
00:14:05,658 --> 00:14:08,158
أتعرف معنى "النزهة"؟

130
00:14:08,193 --> 00:14:12,662
سيدتي.. سيدتي.. يا آنسة

131
00:14:12,696 --> 00:14:18,334
يا آنسة، أنا غريب على شواطئكم
..اعذريني لجهلي عاداتكم، لكن

132
00:14:22,906 --> 00:14:24,906
دعوتي لكٍ تبقى قائمة

133
00:14:30,578 --> 00:14:33,113
أنت أحمق جرئ

134
00:14:33,148 --> 00:14:35,682
دعنا نر حالك بضوء النهار

135
00:14:44,726 --> 00:14:47,761
خذني من البيت

136
00:14:47,796 --> 00:14:49,463
وإن كنت غير ثمل فسيكون أفضل

137
00:14:55,435 --> 00:14:58,570
أنا (ستيلا). بحال كنت تتسائل بم تناديني

138
00:15:00,439 --> 00:15:02,306
ستيلا)، صحيح؟)

139
00:15:02,341 --> 00:15:05,575
(أنت بالفعل جرئ يا (لاكي

140
00:15:05,609 --> 00:15:08,210
شكراً جزيلاً لك
أسعدني ما قمت به

141
00:15:08,245 --> 00:15:10,479
يُستحن بك تجليد هذه الورقة -
أسعدني ما قمت به -

142
00:15:20,989 --> 00:15:23,924
سيكون هذا ممتعاً -
بالتأكيد -

143
00:15:23,958 --> 00:15:25,426
هدوء

144
00:15:28,063 --> 00:15:30,797
ابدأ

145
00:16:14,830 --> 00:16:17,264
انصراف

146
00:16:19,601 --> 00:16:21,334
دعني أقل لك أمراً أيها الرقيب

147
00:16:21,369 --> 00:16:26,204
التسكع بأرجاء البلدة بهذه الثمالة
ليس تصرفاً مقبولاً

148
00:16:26,239 --> 00:16:28,239
ليس بعد الآن

149
00:16:29,841 --> 00:16:33,312
ألاحظ أنني لست وحدي بهذا الأمر يا سيدي

150
00:16:33,347 --> 00:16:36,849
أنت وحدك في احترام واحد

151
00:16:38,318 --> 00:16:42,655
أنت على وشك أن تُكافأ بوسام الشرف

152
00:16:44,257 --> 00:16:47,026
الرئيس (روزفلت) وجدك جديراً بهذا

153
00:16:49,295 --> 00:16:54,032
مبروك. ستصل إلى ما وصل إليه
قلة فحسب من جنود المارينز

154
00:16:56,169 --> 00:16:58,537
مهلاً! هنا، هنا

155
00:16:58,571 --> 00:17:01,039
تباً

156
00:17:04,377 --> 00:17:09,914
أنا متأسف -
حسناً، لا بأس -

157
00:17:09,949 --> 00:17:12,182
أنصت

158
00:17:12,216 --> 00:17:16,819
تناول فطوراً جيداً واشرب فنجان قهوة
وعد هنا بهيئة جديرة بالاحترام

159
00:17:16,853 --> 00:17:20,722
لن يكون مناسباً أن تتقيأ في مراسم تقليدك الوسام

160
00:17:22,558 --> 00:17:26,092
هذا أرفع شرف تكريم يقدمه وطننا للجندي

161
00:17:26,126 --> 00:17:31,464
لكن من الآن فصاعداً
حاول التصرف بما يليق به

162
00:17:31,499 --> 00:17:33,833
حاضر سيدي

163
00:17:40,473 --> 00:17:42,040
امضِ

164
00:17:51,383 --> 00:17:53,450
يا للهول

165
00:18:16,836 --> 00:18:20,672
مواد الحرب -
هكذا سأسميها -

166
00:18:20,706 --> 00:18:24,808
إنه يتحدث عن هذا قبل مجيئك بفترة طويلة

167
00:18:24,843 --> 00:18:31,080
(والد (غويني)، ابني، مات في (بورما
وهو يلقن اليابانيين درساً

168
00:18:31,114 --> 00:18:33,782
(وأنا مسؤول عن شرف (غوين

169
00:18:33,817 --> 00:18:35,884
"كتيب التدريب"

170
00:18:35,918 --> 00:18:38,419
كان جدي ليرغب بنفس التوضيح

171
00:18:38,454 --> 00:18:40,954
فلنوضح هذا إذاً

172
00:18:40,988 --> 00:18:42,923
اقرئيها عليه يا فتاة

173
00:18:42,957 --> 00:18:47,894
،المادة الأولى: الشروط العامة
رفع اليد عن البضاعة

174
00:18:47,928 --> 00:18:49,128
هل حفظتها؟

175
00:18:49,163 --> 00:18:54,499
كما ترى، أنا البضاعة -
رفع اليد، أمرك سيدي -

176
00:18:54,534 --> 00:18:57,769
:المادة الثانية
رفع اليد عن البضاعة

177
00:18:57,803 --> 00:19:00,337
ويعني عدم التصرف هكذا

178
00:19:04,677 --> 00:19:07,846
لا مشكلة بهذا. فأنا لا أجيد الرقص يا سيدي

179
00:19:10,750 --> 00:19:16,187
:المادة الثالثة
ستتلقى العقاب لانتهاك المادتين 1، 2

180
00:19:16,222 --> 00:19:18,022
سيكون سريعاً وحازماً

181
00:19:18,056 --> 00:19:23,460
وإياك أن تفكر أنه لن يحدث يا بني -
نعم سيدي -

182
00:19:25,262 --> 00:19:27,261
أفسحوا الطريق، هيا

183
00:19:29,030 --> 00:19:31,997
اشربيه من الكأس دون إراقة شئ

184
00:19:32,031 --> 00:19:34,265
هذا صحيح. على مهلك

185
00:19:34,299 --> 00:19:37,365
اقتربي. اقتربي أكثر

186
00:19:37,400 --> 00:19:39,601
أكثر

187
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
أكثر، أكثر

188
00:19:42,506 --> 00:19:44,676
أكثر قليلاً

189
00:19:44,711 --> 00:19:48,012
إنه صعب، بربكم

190
00:19:50,849 --> 00:19:53,082
جاءت الشرطة العسكرية

191
00:19:53,116 --> 00:19:55,583
عليك الخروج من هنا
كل الجنود هنا خرجوا بلا إذن

192
00:19:55,618 --> 00:19:58,018
لهذا جاؤوا إلى هنا

193
00:20:02,123 --> 00:20:03,857
اسمعوا

194
00:20:03,891 --> 00:20:09,561
على كل جندي بهذا المكان إظهار تصريح خروج
وإلا فسيعود إلى قاعدته فوراً

195
00:20:09,595 --> 00:20:11,963
!اغربوا عنا

196
00:20:13,598 --> 00:20:16,133
ماهذا؟

197
00:20:16,168 --> 00:20:18,668
لا توجد مشكلة. لدي تصريح

198
00:20:18,702 --> 00:20:21,704
(لكن من الأفضل أن أرافق (غوين
وأخرجها من الخلف يا سيدي

199
00:20:21,739 --> 00:20:26,076
ليلة سعيدة يا جدي
لا تنتظرني

200
00:20:27,110 --> 00:20:30,345
هيا بنا، لنخرج

201
00:20:31,881 --> 00:20:34,182
(تعال يا (مو

202
00:20:39,756 --> 00:20:42,591
اجلس يا صديقي -
تسرق جيب الشرطة العسكرية؟ هل تمازحني؟ -

203
00:20:42,626 --> 00:20:45,026
هيا يا (مو)، اجلس

204
00:20:47,196 --> 00:20:49,097
(لا يسعك فعل هذا يا (جون
ليس الآن

205
00:20:49,131 --> 00:20:53,335
(تذكر ما قاله لك (تشيستي
لا تفسد الأمر

206
00:21:06,280 --> 00:21:08,247
إلى اليسار

207
00:21:08,282 --> 00:21:09,949
تقدموا

208
00:21:11,553 --> 00:21:15,122
يسار

209
00:21:21,996 --> 00:21:24,464
وقوف

210
00:21:24,498 --> 00:21:27,767
سيدي، الجند جاهزون

211
00:21:31,572 --> 00:21:35,408
للبطولة الاستثنائية والبسالة البارزة

212
00:21:35,442 --> 00:21:40,146
(التي أظهرها الرقيب (جون باسيلون
مجازفاً بحياته

213
00:21:40,181 --> 00:21:44,817
بالقتال ببسالة لصد هجوم ياباني وحشي

214
00:21:44,852 --> 00:21:48,053
أثناء خدمته بشعبة المارينز السابعة
في الكتيبة الأولى

215
00:21:48,088 --> 00:21:52,825
(في (غوادالكنال
يومي 24 و25 أكتوبر 1942

216
00:21:52,859 --> 00:21:57,797
وبموجب هذا، يُقلّد الرقيب
جون باسيلون) وسام الشرف)

217
00:22:16,814 --> 00:22:19,815
يساراً وإلى الأمام

218
00:22:19,849 --> 00:22:23,385
التفاف

219
00:22:25,388 --> 00:22:28,357
السرية، إلى اليمين

220
00:22:40,996 --> 00:22:43,164
إلى اليمين

221
00:24:03,891 --> 00:24:07,960
ما اسمك إذاً؟ -
(بوب) -

222
00:24:07,995 --> 00:24:09,828
هل أنت واعٍ يا (بوب)؟

223
00:24:09,863 --> 00:24:12,031
لست أحمقاً

224
00:24:13,433 --> 00:24:18,337
هذه لكِ -
أرجو أن تكون جائعاً -

225
00:24:23,508 --> 00:24:28,411
اهتمام عالمي بالإعلان أنّ"
"(الرئيس (روزفلت) و(ونستون تشرشل

226
00:24:28,445 --> 00:24:31,781
"..التقيا في (الدار البيضاء) وأكملا"

227
00:24:31,815 --> 00:24:34,483
(هذا (بوب -
(لاكي) -

228
00:24:34,517 --> 00:24:36,050
(بوب لاكي)

229
00:24:36,085 --> 00:24:38,019
صافح والدي

230
00:24:38,053 --> 00:24:40,788
يا لها من قبضة

231
00:24:40,822 --> 00:24:43,257
قبضة أمريكية

232
00:24:43,291 --> 00:24:45,059
هذه أمّي

233
00:24:45,093 --> 00:24:47,694
هذا أمريكي

234
00:24:47,729 --> 00:24:51,664
إنه نحيل كهيكل عظمي
مثل قضبان سكة الحديد

235
00:24:58,972 --> 00:25:01,206
ستيلا)، لم تأخذي سترته)

236
00:25:05,378 --> 00:25:07,612
ظننت أننا سنذهب في نزهة

237
00:25:07,647 --> 00:25:11,549
لدي خبر سار يا (بوب). ستبقى لتناول العشاء -
حقاً؟ -

238
00:25:11,584 --> 00:25:14,919
حين عرفنا أنّ أمريكياً آتٍ لزيارتنا
أصرّا على هذا

239
00:25:17,022 --> 00:25:20,591
كأنه عيد الشكر؟ -
ما هذا؟ -

240
00:25:20,625 --> 00:25:23,293
(إنها عطلة قررها (روزفلت
في الخميس الرابع من شهر نوفمبر

241
00:25:23,328 --> 00:25:25,762
يجلس الجميع إلى موائدهم
ويأكلون الديك الرومي ويتجادلون

242
00:25:25,796 --> 00:25:28,298
روزفلت) رجل عظيم)

243
00:25:28,332 --> 00:25:30,466
تناول بقدر ما تشاء

244
00:25:30,501 --> 00:25:32,502
الفاصولياء من حديقتنا

245
00:25:32,536 --> 00:25:34,837
لم تملس جبنة الفيتا

246
00:25:34,872 --> 00:25:39,141
سنأكلها غداً -
مهلاً يا أمي، أنا سأنظف الطاولة -

247
00:25:39,176 --> 00:25:43,546
أترى؟ ابنتي (ستيلا) فتاة بارّة
فتاة يونانية بارة

248
00:25:47,884 --> 00:25:51,520
أنت وحدك الآن -
أظن أنني أستطيع تدبر أمري -

249
00:25:52,955 --> 00:25:56,921
إذن، ماذا تفعل فتاة يونانية مثلك
في (ملبورن)؟

250
00:25:56,956 --> 00:25:58,719
أنت لا تهتم بهذا

251
00:25:58,754 --> 00:26:01,053
لا، لا تجادليني
أنت لست أسترالية

252
00:26:01,088 --> 00:26:04,922
لا، أنا من البلد العريق
(من (أزمير

253
00:26:04,956 --> 00:26:07,492
لقد استولى عليها الأتراك، صحيح؟

254
00:26:07,526 --> 00:26:12,297
هل تعرف بذلك الشأن؟ -
أنا أقرأ كثيراً -

255
00:26:12,331 --> 00:26:15,832
اجتاحها الأتراك في عام 1922
وأحرقوا المدينة

256
00:26:15,866 --> 00:26:18,368
أبيد كل شئ

257
00:26:18,402 --> 00:26:22,204
ومن نجوا، فروا مثلي أنا وأمي

258
00:26:22,238 --> 00:26:27,640
لكننا وصلنا إلى الميناء
وسبحنا حتى وصلنا إلى سفينة

259
00:26:27,674 --> 00:26:31,880
حملنا القبطان بالسفينة
(وأبحر بنا إلى (بيرايوس

260
00:26:33,284 --> 00:26:35,019
لقد أنقذ حياتنا

261
00:26:35,053 --> 00:26:40,624
لكن ديارنا ضاعت
فأين كنا سنذهب؟

262
00:26:41,793 --> 00:26:43,460
أتينا هنا

263
00:26:43,495 --> 00:26:46,864
عشنا وعملنا ووجدنا الحب

264
00:26:48,600 --> 00:26:51,201
عليك الآن أن تحدثنا عن ديارك

265
00:26:51,236 --> 00:26:55,874
(أجل، عن (أمريكا -
لا، لا، ليس (أمريكا). فنحن نراها في الأفلام -

266
00:26:55,908 --> 00:26:58,843
عن عائلتك -
يبدو أنني مثلك هربت من كارثة -

267
00:26:58,877 --> 00:27:02,880
(فلقد فررت من منزل عائلة (لاكي -
كم كان عددكم؟ -

268
00:27:02,914 --> 00:27:08,716
أنجبت أمي 5 بنات و3 أولاد -
!ثمانية أطفال، يا لأمك المحظوظة -

269
00:27:08,751 --> 00:27:12,186
لا أدري إن كانت توافقك الرأي
فقد كانت بالـ40 حين أنجبتني

270
00:27:15,257 --> 00:27:18,992
كانت منهكة للغاية حينذاك
أعتقد أنّ الجميع كانوا كذلك

271
00:27:19,026 --> 00:27:22,662
لكنّها نعمة. كل أولئك الأطفال

272
00:27:22,696 --> 00:27:25,198
ماريون) و(فودي لاكي) لم يردا ثمانية أطفال)

273
00:27:25,232 --> 00:27:30,202
صحيح؟ لماذا قد يتوقفان؟
ألم يردا طفلاً جميلاً مثلك؟

274
00:27:30,236 --> 00:27:33,971
كنت أنا آخر العنقود

275
00:27:34,006 --> 00:27:36,574
بوب)، أنت لا تعرف شيئاً)

276
00:27:37,576 --> 00:27:42,881
(حينما التقيت (نيكولا
كان الوقت متأخراً على إنجاب الأطفال

277
00:27:42,915 --> 00:27:45,917
هذا لا يعني أننا لم نحاول

278
00:27:47,185 --> 00:27:48,886
(استرخي يا (إيلا

279
00:27:51,458 --> 00:27:54,230
تلك الفتاة بالمطبخ هي نعمتي الوحيدة

280
00:27:54,264 --> 00:27:58,400
صليت لأرزق بالمزيد
لكن الرب لم يشأ ذلك

281
00:27:58,435 --> 00:28:01,470
وإذا لم يشأ الرب، فلا يمكننا عمل شئ

282
00:28:03,206 --> 00:28:06,943
إذن، أين تقيم أنت وجنود المارينز؟

283
00:28:06,977 --> 00:28:09,145
وضعونا في ملعب حيث تقام لعبة الكريكيت

284
00:28:09,180 --> 00:28:12,316
ماذا؟ ستبيت هنا الليلة

285
00:28:12,350 --> 00:28:15,750
ستيلا)، جهزي سرير الغرفة الإضافية) -
حسناً -

286
00:28:15,785 --> 00:28:17,784
لا يمكنني فعل ذلك

287
00:28:17,819 --> 00:28:19,586
لن أستطيع رد المعروف مطلقاً

288
00:28:19,620 --> 00:28:21,853
يمكنك مساعدتي بإزالة الأغصان عن السطح

289
00:28:21,887 --> 00:28:23,820
نعم، ستفعل هذا

290
00:28:23,855 --> 00:28:27,389
ستجعل هذا منزلك

291
00:28:33,695 --> 00:28:35,029
لقد لويتم ذراعي -
في صحتك -

292
00:30:27,244 --> 00:30:29,045
يا رباه

293
00:30:36,854 --> 00:30:39,756
لا، لا، ابق مكانك

294
00:30:39,790 --> 00:30:42,458
أعتقد أنّ علينا تكرار الأمر

295
00:30:43,660 --> 00:30:47,297
حسناً، بالطبع، وأنا أيضاً

296
00:30:48,266 --> 00:30:51,368
..لكن حتى الأمريكيون يحتاجون

297
00:30:51,402 --> 00:30:54,804
مهلة قبل أن يعيدوا التذخير

298
00:30:54,839 --> 00:30:59,976
لا عليك، سأنتظر
لن أذهب لأي مكان

299
00:31:22,503 --> 00:31:24,971
لماذا هربت من عائلتك؟

300
00:31:27,575 --> 00:31:30,143
عائلتي

301
00:31:31,912 --> 00:31:34,080
لم تكن عائلة سعيدة

302
00:31:34,114 --> 00:31:36,015
لمَ لا؟

303
00:31:46,026 --> 00:31:48,394
أمر متأصل فينا

304
00:31:50,097 --> 00:31:52,931
هل التحق أخواك بالجيش للهرب أيضاً؟

305
00:31:52,966 --> 00:31:56,034
أحد أخواي كان عجوزاً

306
00:31:56,068 --> 00:31:58,369
والآخر مات حينما كنت صغيراًَ

307
00:31:58,404 --> 00:32:01,005
هذا رهيب

308
00:32:01,039 --> 00:32:04,808
ولم يعد أبي لرشده مذ ذاك الحين

309
00:32:06,477 --> 00:32:08,612
لسنا عائلة مثالية

310
00:32:10,381 --> 00:32:17,889
صدقيني، ما إن كان يحل منصف الليل
حتى أفقد صوابي

311
00:32:17,924 --> 00:32:23,330
لدي أخ مات أيضاً -
حقاً؟ -

312
00:32:25,333 --> 00:32:27,168
لا يتحدث عنه أحد

313
00:32:27,202 --> 00:32:30,171
كان رضيعاً، عاش بضعة أيام فقط

314
00:32:30,205 --> 00:32:34,109
ومرضت أمي ولم تستطع إنجاب المزيد

315
00:33:47,008 --> 00:33:49,639
نبدأ بإنعاش أجسامهم

316
00:33:49,673 --> 00:33:52,374
يستريحون ويلعبون

317
00:33:52,408 --> 00:33:54,908
ثم نبدأ العمل على كبريائهم

318
00:33:54,943 --> 00:33:56,943
نذكرهم بأنهم من المارينز

319
00:33:56,978 --> 00:33:59,712
ثم نعيد التزود بالمؤن

320
00:33:59,746 --> 00:34:03,581
وهذا كله يتطلب أموالاً -
فهمت -

321
00:34:03,615 --> 00:34:11,685
ومن الأسهل جمع النقود عندما يكون
هناك شخص معين تتصل به قصة بطولية

322
00:34:11,719 --> 00:34:13,319
مثلك

323
00:34:13,354 --> 00:34:17,087
لا أشعر بأني بطل يا سيدي -
أنت لا تفهم ما أرمي إليه -

324
00:34:17,121 --> 00:34:19,555
حسناً، اسمع

325
00:34:19,590 --> 00:34:22,591
فكر بنا ونحن على تلك الجبهة

326
00:34:22,625 --> 00:34:27,754
تعرف إلام نحتاج
أسلحة ومعدات جديدة، وعربات نقل أفضل

327
00:34:27,788 --> 00:34:29,186
نعم يا سيدي

328
00:34:29,221 --> 00:34:32,250
بيع سندات الحرب الأمريكية مهم جداً

329
00:34:32,284 --> 00:34:36,980
بقدر أهمية إنقاذ الأرواح

330
00:34:37,014 --> 00:34:42,683
(وبقدر ما أديت في (غوادالكنال
الآن احزم حقائبك. أنت عائد للوطن

331
00:34:42,717 --> 00:34:45,619
الوطن؟

332
00:34:45,653 --> 00:34:50,990
لن تستطيع بيع السندات الحربية
(وأنت معنا في جزر (سليمان

333
00:34:53,126 --> 00:34:55,927
اذهب ونفذ الأمر أيها الرقيب

334
00:35:36,960 --> 00:35:38,961
لقد أعجبني هذا

335
00:35:38,996 --> 00:35:41,597
أنا عديمة الخجل

336
00:35:43,466 --> 00:35:45,400
جلبت لك شيئاً

337
00:36:01,209 --> 00:36:03,477
جوارب

338
00:36:03,511 --> 00:36:06,513
من الحرير الطبيعي

339
00:36:12,419 --> 00:36:14,954
سأرتديها لك فقط

340
00:36:17,923 --> 00:36:19,657
انظري، هناك المزيد

341
00:36:19,692 --> 00:36:21,959
..هذا

342
00:36:21,994 --> 00:36:24,027
للجميع

343
00:36:26,664 --> 00:36:30,900
فخذ ضأن -
لا، كيف؟ كيف حصلت عليه؟ -

344
00:36:30,934 --> 00:36:33,035
لن أخبرك -
لمَ لا؟ -

345
00:36:33,070 --> 00:36:35,471
عليك تقبيلي أولاً -
كيف؟ -

346
00:36:35,505 --> 00:36:37,206
كيف؟ -
لا أتذكر-

347
00:36:37,240 --> 00:36:40,141
لا يمكنني الحصول على فخذ حمل
لكنك تستطيع؟

348
00:36:40,176 --> 00:36:43,378
هذا بفضل العبقرية الأمريكية
وبعض علب السجائر الفاخرة

349
00:36:45,080 --> 00:36:47,181
"نيكولاس غينكوز)، جريح)"

350
00:36:47,215 --> 00:36:52,984
أهو ابن أخ (ثيودور غينكوز)؟ -
لا أدري -

351
00:36:53,018 --> 00:36:56,250
يتفقد أبي تقارير المصابين
ذوو الأسماء اليونانية

352
00:36:59,820 --> 00:37:01,955
(أليكس ستافرابولوس)

353
00:37:01,989 --> 00:37:04,022
ماذا حدث لـ(أليكسي)؟

354
00:37:10,961 --> 00:37:12,328
قُتل في المعركة

355
00:37:16,665 --> 00:37:18,999
(نشأت مع (أليكسي

356
00:37:19,034 --> 00:37:22,036
كان يعيش على بعد شارعين

357
00:37:24,739 --> 00:37:29,576
(بدل قميصك يا (نيكولا
سنأخذ لهم فطيرة السبانخ

358
00:37:29,610 --> 00:37:32,446
أود الذهاب معكم

359
00:37:32,480 --> 00:37:36,016
لأقدم تعازيّ ما داموا أصدقائكم

360
00:37:55,578 --> 00:37:58,079
(هذا صديقي (بوب -
تعازيّ الحارة -

361
00:38:06,356 --> 00:38:08,992
كان صديقها

362
00:38:49,192 --> 00:38:52,561
(لا فائدة يا (بوب
أمي ما زالت مستيقظة

363
00:39:21,726 --> 00:39:23,927
الشباب اليونانيون يموتون

364
00:39:23,961 --> 00:39:26,563
المزيد والمزيد كل يوم

365
00:39:27,865 --> 00:39:31,234
كلهم كانوا أصدقاء (ستيلا) أثناء نشأتها

366
00:39:31,268 --> 00:39:36,271
لقد صليت من أجلهم ومن أجل عائلتهم

367
00:39:38,440 --> 00:39:40,641
هل تذهب للكنيسة يا (بوب)؟

368
00:39:41,943 --> 00:39:44,245
(كنيسة القديسة (ماري

369
00:39:44,279 --> 00:39:48,116
ما نوعها؟ -
كاثوليكية -

370
00:39:50,219 --> 00:39:52,987
أحب قداس الصباح الباكر

371
00:39:53,022 --> 00:39:54,389
قلة من الناس

372
00:39:54,423 --> 00:39:56,960
نحتاج إلى الصلوات

373
00:39:58,263 --> 00:40:02,733
كيف سنصمد طوال هذه السنوات
إن لم نصلي؟

374
00:40:05,370 --> 00:40:08,205
(نحن محظوظون بوجودك معنا يا (بوب

375
00:40:08,239 --> 00:40:11,074
بوجود شاب يافع بالمنزل

376
00:40:11,109 --> 00:40:16,680
أنا معجبة بك
و(ستيلا) معجبة بك

377
00:40:16,714 --> 00:40:20,083
ولطالما أراد والدها ابناً مثلك

378
00:40:22,420 --> 00:40:24,789
سوف أصلي أن تعود إلينا

379
00:40:30,060 --> 00:40:33,529
يسرني أن تصلي لأجل هذا

380
00:41:03,127 --> 00:41:05,161
!فلتستعد الفرق

381
00:41:05,196 --> 00:41:08,298
!احزموا معداتكم ولنمضِ

382
00:41:10,234 --> 00:41:13,303
ماذا؟ -
أظننتَ أنّ الحكومة الأمريكية ستدفع ثمن ملذاتك للأبد؟ -

383
00:41:13,337 --> 00:41:15,805
تحياتي

384
00:41:15,840 --> 00:41:19,009
يُستحسن أن تستعد يا أخي

385
00:41:20,144 --> 00:41:22,579
حان وقت استعادة لياقتنا

386
00:41:34,625 --> 00:41:36,225
بندقية "إم1" أفضل. لا مجال للمقارنة

387
00:41:36,260 --> 00:41:38,161
حسناً، أرنا إذاً -
استعدوا، استعدوا -

388
00:41:40,297 --> 00:41:44,266
ثمانية رصاصات بدلاً من خمس -
"لا، سأحتفظ ببندقية "سبرينغفيلد -

389
00:41:44,300 --> 00:41:46,635
يا إلهي! كأنني أتحدث لامرأة عجوز

390
00:41:46,669 --> 00:41:48,136
لا بأس. احتفظ بسلاحك

391
00:41:48,171 --> 00:41:51,273
نعم سأحتفظ بسلاحي -
"إم1" أفضل من بندقية "سبرينغفيلد" -

392
00:41:51,307 --> 00:41:53,575
لا، لا. بندقية "أو3" أدق منها

393
00:41:53,609 --> 00:41:55,777
لا، لا، إنها أبطأ -
بالضبط، بالضبط -

394
00:41:55,812 --> 00:41:56,979
هدف على مرمى البصر -
شاهدوه يخطئ -

395
00:41:57,013 --> 00:41:59,048
!أطلق النار -
(هيا يا (غيبسون -

396
00:41:59,082 --> 00:42:01,284
(هيا يا (غيبسون

397
00:42:01,318 --> 00:42:05,120
!إصابة مباشرة -
!مرحى -

398
00:42:05,155 --> 00:42:09,858
ماذا تفعلون؟
!لقد قتلت بقرة مزارع فقير للتو

399
00:42:09,892 --> 00:42:13,996
ستكون شرائح لحم بكل الأحوال -
ليس إن كانت بقرة ألبان أيها المعتوه -

400
00:42:14,030 --> 00:42:16,499
(إصابة موفقة يا (غيبسون

401
00:42:16,533 --> 00:42:21,304
لقد أصبحتم حمقى -
هل رأيتم ذلك؟ أنا لم أره قط -

402
00:42:24,873 --> 00:42:28,041
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الزبيب

403
00:42:29,377 --> 00:42:32,612
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الأرز النيئ

404
00:42:34,148 --> 00:42:38,118
يستطيع الجندي الياباني العيش على هذا 3 أسابيع

405
00:42:39,687 --> 00:42:43,623
(سوف تسيرون المئة ميل عائدين إلى (ملبورن

406
00:42:43,658 --> 00:42:48,629
وتكونوا بأحضان حبيباتكم الأستراليات
بعد ثلاثة أيام

407
00:42:50,131 --> 00:42:53,101
اصطفوا في طابور من اثنين
واستعدوا للتحرك

408
00:42:53,136 --> 00:42:55,604
هيا، اصطفوا

409
00:42:55,638 --> 00:42:58,440
! تحركوا

410
00:43:26,838 --> 00:43:29,938
هـ-2-1" انهضوا وتجهزوا"

411
00:43:29,972 --> 00:43:34,141
الاصطفاف بعد 20 دقيقة
هيا، قفوا، تحركوا

412
00:43:34,176 --> 00:43:38,311
هيا، أسرعوا، قفوا، تحركوا

413
00:43:42,013 --> 00:43:44,113
! تباً

414
00:43:49,720 --> 00:43:50,853
!يا إلهي

415
00:44:00,595 --> 00:44:03,196
أنت أولاً

416
00:44:22,246 --> 00:44:24,447
يا إلهي! هذا شعور جيد

417
00:45:05,518 --> 00:45:07,954
بعد بضعة أبواب -
من هناك؟ -

418
00:45:07,988 --> 00:45:10,724
أجل.. خذ هذه معك -
أشكرك.. لا -

419
00:45:30,576 --> 00:45:32,710
(عليك الذهاب يا (بوب

420
00:45:35,747 --> 00:45:38,949
أرجوك لا تعد هنا بعد الآن

421
00:45:38,983 --> 00:45:44,854
أخبرت أمي وأبي أنك تلقيت الأوامر وغادرت
ولم تستطع توديعهما

422
00:45:44,888 --> 00:45:47,289
هل كذبتِ؟

423
00:45:47,324 --> 00:45:50,559
(أنا أحبك بجنون يا (بوب

424
00:45:50,593 --> 00:45:55,630
أظنّ أنك تعرف هذا -
أعتقد ذلك، أجل -

425
00:45:55,664 --> 00:45:58,398
..لكن

426
00:45:58,433 --> 00:46:01,635
لا أريد إنجاب طفلٍ منك

427
00:46:06,840 --> 00:46:08,708
هل أنتِ حُبلى؟

428
00:46:08,742 --> 00:46:10,610
لا، لا -
لستِ حبلى؟ -

429
00:46:10,644 --> 00:46:13,746
بوب)، أنا وأنت لن نكَوِّن عائلة)

430
00:46:15,482 --> 00:46:18,083
ولن نتزوج

431
00:46:18,117 --> 00:46:20,952
ولن تعود إلى (ملبورن) أبداً

432
00:46:33,098 --> 00:46:36,034
تتخلين عني لأنك تظنين أنّي سأقتل؟

433
00:46:39,004 --> 00:46:41,605
..(بوب)

434
00:46:42,707 --> 00:46:48,278
إذا لم تعد إلينا
..فأنا لن أخسرك فحسب

435
00:46:48,312 --> 00:46:50,413
ستخسرك أمي أيضاً

436
00:46:50,447 --> 00:46:53,082
لا يسعني فعل هذا لها
ولن أسمح لك بفعله

437
00:47:05,362 --> 00:47:07,296
(لقد خسرَتْ الكثير حتى الآن يا (بوب

438
00:47:09,031 --> 00:47:12,997
إنها تصلي لتعود إلينا -
يمكنها أن توفر صلاتها -

439
00:48:01,467 --> 00:48:05,336
لاكي)، (لاكي)، الرب يحبك. تعال هنا) -
اغرب عني -

440
00:48:05,371 --> 00:48:07,805
أنا جاد، أريد التبول بشدة

441
00:48:07,839 --> 00:48:11,408
عليك أن تحل محلي، اتفقنا؟ -
لا أستطيع، أنا ثمل للغاية -

442
00:48:11,442 --> 00:48:13,176
دقيقة واحدة فقط. أرجوك

443
00:48:13,210 --> 00:48:15,745
هيا. شكراً لك

444
00:48:35,029 --> 00:48:36,496
لاكي)، ماذا تفعل؟)

445
00:48:43,570 --> 00:48:46,272
أحرس هذا الموقع اللعين أيها الملازم

446
00:48:46,307 --> 00:48:49,209
هل فقدت عقلك؟ -
أنا الحارس المناوب -

447
00:48:49,243 --> 00:48:51,578
أتسحب سلاحاً على ضابط؟

448
00:48:51,613 --> 00:48:54,181
أيها الملازم، ذهبت للتبول بسرعة
و(لاكي) كان يحل محلي

449
00:48:54,215 --> 00:48:56,082
!أيها القذر -
قف بوضع الانتباه -

450
00:48:56,117 --> 00:48:58,918
!تباً لك -
!قلت قف بوضع الانتباه -

451
00:48:58,953 --> 00:49:00,854
!وأنا قلت تباً لك

452
00:49:04,426 --> 00:49:10,828
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

453
00:49:10,862 --> 00:49:13,363
"مع شخص عداي"

454
00:49:13,397 --> 00:49:15,732
"مع شخص عداي"

455
00:49:15,766 --> 00:49:22,003
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

456
00:49:22,038 --> 00:49:23,972
"مع شخص عداي"

457
00:49:24,006 --> 00:49:28,243
"حتى أعود إلى الديار"

458
00:49:35,450 --> 00:49:37,718
مرحى يا أمي

459
00:49:37,752 --> 00:49:40,053
!اركضي يا أمي -
ضربة موفقة يا أمي -

460
00:49:40,087 --> 00:49:42,454
نعم، هذه ستة

461
00:49:42,489 --> 00:49:47,425
إذن، هذه اللعبة كالبيسبول تقريباً؟ -
ما الذي يحدث في البيسبول؟ -

462
00:49:48,794 --> 00:49:54,532
حسناً، في البيسبول
نضرب الكرة ثم نركض إلى القاعدة

463
00:49:54,566 --> 00:49:56,968
ثم نجري إلى القاعدة التالية إن استطعنا

464
00:49:57,002 --> 00:50:02,206
ونستمر بالجري للقاعدة التالية
وإذا حققت عدد قواعد كافٍ تسجل هدفاً

465
00:50:02,241 --> 00:50:05,676
"تشبه لعبة الـ"راوندرز
نحن نلعبها في المدرسة

466
00:50:05,711 --> 00:50:07,445
يبدو أنّ أحدهم يبحث عنك أيها العريف

467
00:50:09,547 --> 00:50:12,249
بئساً

468
00:50:14,118 --> 00:50:17,152
ما هي وحدتك؟ -
سرية "هاو". شعبة المارينز الأولى -

469
00:50:17,187 --> 00:50:20,120
عد لضابطك المسؤول قبل الـ12 ليلاً

470
00:50:50,645 --> 00:50:53,613
أرجو أن تكونا قد عدتما إلى صوابكما

471
00:50:53,647 --> 00:50:57,149
لديّ أوامر من شعبة المارينز الثانية

472
00:50:57,183 --> 00:51:01,385
الملازم (لوبيك) سيتسلم الفصيل الآن
وأود أن يستلم وحدة قوية

473
00:51:01,420 --> 00:51:06,190
لذا وضعتك في قسم استخبارات الكتيبة

474
00:51:06,224 --> 00:51:10,127
هل تقيلنا؟ -
ليس أنت -

475
00:51:11,597 --> 00:51:13,567
(بل (لاكي

476
00:51:26,586 --> 00:51:29,054
بئساً

477
00:51:36,895 --> 00:51:39,029
قليل من الضوء

478
00:51:41,500 --> 00:51:43,267
نعم

479
00:53:30,979 --> 00:53:34,614
ماذا إن اشتعلت النار بالطائرة
ووقعت في المحيط الهادئ؟

480
00:53:34,648 --> 00:53:38,315
وسبحت لأيام وأسابيع
وتعرضت لنيران الغواصات اليابانية

481
00:53:38,350 --> 00:53:40,284
وأخيراً، تنتشلك قوات البحرية

482
00:53:40,318 --> 00:53:43,186
تخيل كم سنداً حربياً ستبيع حينئذٍ

483
00:53:43,220 --> 00:53:45,189
قد يقلدوك وساماً آخر على الأرجح

484
00:53:46,491 --> 00:53:49,393
ستبحث عن (كيتي)، صحيح؟ -
في أول فرصة تتاح لي -

485
00:53:49,427 --> 00:53:52,662
كنت أرسل إليها أرباحي في البوكر

486
00:53:52,697 --> 00:53:55,031
اسمع، 700 من تلك الأرباح لي

487
00:53:55,066 --> 00:53:59,135
هذا جانب جيد من رحيلي
لن أخسر أموالاً أكثر لك

488
00:54:02,106 --> 00:54:05,041
أتمنى لو كنت سترافقني

489
00:54:14,483 --> 00:54:16,651
أظنهم ينتظرونك

490
00:55:47,833 --> 00:55:57,833
| ترجمة الـمـهـزوز |

