1
00:00:07,549 --> 00:00:10,081
الثامن عشر من سبتمبر، 1944

2
00:00:10,115 --> 00:00:12,548
بعد ثلاثة أيامٍ من القتال

3
00:00:12,583 --> 00:00:16,350
(تم الاستيلاء على مطار (بيليليو

4
00:00:16,384 --> 00:00:20,518
التقارير الفورية أوردت أنّ الأمر
سيستغرق يوماً أو اثنين

5
00:00:20,552 --> 00:00:22,884
لم يكن هذا هو الوضع بتاتاً

6
00:00:22,918 --> 00:00:26,219
لقد كان ينتظرنا الأسوأ

7
00:00:30,057 --> 00:00:34,193
بارتفاع الخسائر البشرية، بدا واضحاً
أنّ الاستخبارات الأمريكية

8
00:00:34,227 --> 00:00:37,896
فشلت بتوقع حجم المقاومة اليابانية

9
00:00:37,930 --> 00:00:43,399
كانت تلوح في الأفق خلف المطار
أخاديد متشعبة عالية امتدت على طول الجزيرة

10
00:00:45,267 --> 00:00:49,995
أنشأ اليابانيون نظاماً متقناً
من الحصون تحت الأرض

11
00:00:51,564 --> 00:00:55,298
لم يكن لدى الاستخبارات فكرة
عما كنّا مقبلين عليه

12
00:00:55,332 --> 00:01:01,067
لو أدت الاستخبارات مهمتها كما ينبغي
لما كنّا اجتحنا الجزيرة أصلاً

13
00:01:02,536 --> 00:01:06,137
(نظام الكهوف خاصتهم في (بيليليو
كان مذهلاً بشكل لا يعقل

14
00:01:06,172 --> 00:01:09,674
لم نرَ قط شيئاً مماثلاً في الحرب من قبل

15
00:01:13,644 --> 00:01:18,412
كانت هنالك أكثر من 500 كهف
وكانت متراصّة واحداً تلو الآخر

16
00:01:18,447 --> 00:01:22,014
فكان علينا أن ننبشها واحداً واحداً

17
00:01:28,020 --> 00:01:32,822
كنّا نحارب عدواً شرساً
يفضل الموت على الأسر

18
00:01:32,857 --> 00:01:36,924
لذا يجب أن تحرص على موته هو لا أنت

19
00:01:43,595 --> 00:01:46,963
ولقد كان قتالاً حتى الفناء

20
00:01:46,997 --> 00:01:49,798
..لثلاثون يوماً متوالية

21
00:01:49,832 --> 00:01:51,966
نهاراً وليلاً

22
00:01:53,501 --> 00:01:55,502
خسرنا الكثير من الرجال

23
00:01:56,637 --> 00:01:58,670
قُتِل عدد كبير

24
00:01:58,704 --> 00:02:01,471
وجُرِح عدد مهول

25
00:02:06,609 --> 00:02:09,477
إنه شئ لا يُنسى أبد الدهر

26
00:02:15,148 --> 00:02:17,248
"سابقاً في "المحيط الهادئ

27
00:02:17,678 --> 00:02:19,508
لقد توليت الأمر برصانة -
أي أمر؟ -

28
00:02:19,817 --> 00:02:21,784
الـشـهـرة

29
00:02:21,818 --> 00:02:25,253
لا تتفاجئ فحسب إذا لم يسر الأمر كما تتوقع

30
00:02:27,155 --> 00:02:29,156
كامل الشعبة تتحرك عبر المطار

31
00:02:29,340 --> 00:02:32,941
الوسيلة الوحيدة لإيقاف هذه المدفعية اليابانية
هي بتسلق تلك التلال

32
00:02:32,976 --> 00:02:36,178
والوسيلة الوحيدة للوصول لتلك التلال
هي عبر هذا المطار

33
00:02:36,212 --> 00:02:37,748
علينا أن نعبر هذا؟

34
00:02:37,753 --> 00:02:39,353
!تحركوا -
!هيا، هيا، هيا -

35
00:02:39,347 --> 00:02:41,882
!تابعوا التحرك
!فلنمضي

36
00:02:48,488 --> 00:02:50,389
!(أوزوالت)

37
00:02:50,423 --> 00:02:52,124
!نحتاج ناراً للتغطية

38
00:02:52,158 --> 00:02:53,925
..سيدي، عبور المطار هذا اليوم

39
00:02:55,493 --> 00:02:58,028
لم أخف هكذاً يوماً في حياتي

40
00:02:58,063 --> 00:03:02,198
التاريخ مليئ بالحروب
التي أُشعِلَت لمئة سبب

41
00:03:02,233 --> 00:03:07,203
..لكن هذه الحرب، عليّ أنْ أؤمن
أنّ كل خطوة عبر ذلك المطار

42
00:03:07,238 --> 00:03:12,441
..كل رجل خسرته
كل ذلك يستحق لأنّ قضيتنا عادلة

43
00:03:12,475 --> 00:03:14,377
!سوف نتحرك نحو التلال

44
00:03:16,316 --> 00:03:19,918
لا يمكننا القضاء على هذا الهدف
بدون إصاباتٍ غير مقبولة

45
00:03:21,954 --> 00:03:23,721
يبدو كأنّ رجلاً ما يحلم بكابوس

46
00:03:23,755 --> 00:03:26,289
!اللعنة عليك، اخرس

47
00:03:28,959 --> 00:03:31,094
أظن أن موته أفضل من موتنا جميعاً

48
00:03:31,128 --> 00:03:34,726
سليدج) محق)
كان لزاماً فعل ذلك

49
00:06:20,680 --> 00:06:30,680
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "(الجزء السابع: "تلال (بيليليو|

50
00:07:01,005 --> 00:07:03,106
مستعد -
!نـار -

51
00:07:07,342 --> 00:07:10,476
سليدج)، أنزل الزواية إلى 25 درجة)

52
00:09:19,581 --> 00:09:21,348
شكراً

53
00:09:24,883 --> 00:09:27,284
(بيرغن) -
(هيلبيلي) -

54
00:09:32,420 --> 00:09:37,659
لم تكنْ مدخناً -
أصبحت الآن -

55
00:09:37,694 --> 00:09:43,030
!أريد متطوعين
ليقدم ضباط الصف التقارير إليّ عند الساعة 10:50

56
00:09:43,064 --> 00:09:45,432
أيها المطبب، قم بفحوص سريعة

57
00:09:45,466 --> 00:09:50,703
تفقدوا وتزودوا من الذخيرة
وكونوا جاهزين للتحرك عند الساعة 11:00

58
00:09:50,737 --> 00:09:55,640
لتنتظر خدمة الغرف
فهناك وقت للاستمتاع بكل لقمة

59
00:09:55,675 --> 00:09:57,208
اذهبوا وأحضروا طعامكم

60
00:09:57,243 --> 00:10:00,945
الساعة 11:00؟ "مضاد الطائرات" أعطانا للتو
صفارة الانطلاق

61
00:10:00,979 --> 00:10:03,581
!لنذهب ونحضر الفطور

62
00:10:10,689 --> 00:10:13,024
لا أستطيع حتى أن أميز هذا المكان

63
00:10:13,058 --> 00:10:16,794
بالنظر إلى تلك الطائرات، أعتقد أنه المطار
الذي استولينا عليه قبل مدة

64
00:10:16,828 --> 00:10:18,663
نعم، الآن أتذكر

65
00:10:18,697 --> 00:10:20,699
كنّا هناك، واليابانيون كانوا هناك

66
00:10:20,733 --> 00:10:23,034
اليابانيون كانوا حيث نحن جالسون -
صحيح -

67
00:10:23,069 --> 00:10:25,804
الأمور تعود لذاكرتي الآن

68
00:10:29,273 --> 00:10:31,774
لمَ لمْ أشترك بفرق النحل البحري؟

69
00:10:31,808 --> 00:10:34,475
لكنت قدمتُ إلى (بيليليو) على مقعد جرّافة

70
00:10:39,046 --> 00:10:44,148
ألدى أحدكم سيف ياباني أو علم؟
سوف أدفع مالاً مجزياً مقابلها

71
00:10:44,182 --> 00:10:50,352
أو حربة يابانية؟
أي نوع من الأسلحة اليابانية.. سوف أشتريها

72
00:10:50,387 --> 00:10:53,055
بالتأكيد. أنا أبقيها في مؤخرتي

73
00:10:53,089 --> 00:10:54,890
اقترب وخذ ما تريد

74
00:10:54,924 --> 00:10:56,492
أنا جاد

75
00:10:56,526 --> 00:10:58,894
عليّ أن أحصل على سيف ياباني

76
00:10:58,928 --> 00:11:00,595
لا يمكنني العودة للوطن من الحرب خالي اليدين

77
00:11:00,630 --> 00:11:04,866
"فلتحصل على وسام "القلب الأرجواني -
لا أحد سيعود للوطن -

78
00:11:09,003 --> 00:11:11,271
ألدى أحدكم يا رفاق سيف ياباني؟

79
00:11:11,305 --> 00:11:13,440
!اغرب من هنا

80
00:11:13,475 --> 00:11:15,777
يا شباب -
أهلاً سيدي -

81
00:11:15,812 --> 00:11:17,180
مرحباً أيها القائد -
مرحباً يا قائد -

82
00:11:17,214 --> 00:11:18,848
القائد

83
00:11:21,951 --> 00:11:25,053
إياك أن تركض بينما يسعك المشي

84
00:11:25,088 --> 00:11:27,090
إياك أن تمشي بينما يسعك الوقوف

85
00:11:27,124 --> 00:11:29,560
إياك أن تقف بينما يسعك الجلوس

86
00:11:29,594 --> 00:11:31,729
إياك أن تجلس بينما يسعك الاستلقاء

87
00:11:31,763 --> 00:11:34,698
إياك أن تستلقي بينما يسعك النوم

88
00:11:34,733 --> 00:11:38,835
وإياك أن تُمرّر زوادة ماءٍ نظيف

89
00:11:38,870 --> 00:11:41,472
آمين

90
00:11:53,551 --> 00:11:57,322
ألديك ما يكفي للأكل؟ -
نعم يا سيدي -

91
00:12:03,864 --> 00:12:05,898
أنت رجل جنوبي، صحيح؟

92
00:12:07,335 --> 00:12:11,072
أجل سيدي
(موبيل)، (ألاباما)

93
00:12:12,542 --> 00:12:17,847
أتدرك أنّ أسلافنا على الأرجح
تقاتلوا ضد بعضهم البعض؟

94
00:12:17,881 --> 00:12:21,217
(جدي الأكبر خدم مع الجنرال (براغ

95
00:12:21,252 --> 00:12:24,321
حقاً؟
ماذا يعمل والدك؟

96
00:12:24,355 --> 00:12:29,827
إنه طبيب، قسم الباطنية
عالج الجنود من الحرب العالمية الأولى

97
00:12:29,861 --> 00:12:32,196
(لربما عالج المدفعي (هايني

98
00:12:32,231 --> 00:12:36,468
أبي رئيس عمال لدى طاحونة نسيج
(في (ماساشوسيتس

99
00:12:36,502 --> 00:12:39,605
..لقد حاكَ نسيج الصوف من أجل الجيش

100
00:12:39,639 --> 00:12:44,177
كل ألبسة المارينز
وبطانياتنا

101
00:12:47,414 --> 00:12:52,751
من الجميل الاعتقاد أن لأبي علاقة
بالبطانيات التي نتلحف بها

102
00:12:56,489 --> 00:12:58,190
! سحقاً

103
00:13:01,094 --> 00:13:04,163
لدي مهمة لك -
حاضر سيدي -

104
00:13:04,198 --> 00:13:06,633
لا، لا، مكانك. مكانك

105
00:13:06,667 --> 00:13:11,134
ألديك ساعة؟ -
أجل سيدي -

106
00:13:11,168 --> 00:13:14,936
هل تشير إلى 09:50؟ -
نعم يا سيدي -

107
00:13:14,970 --> 00:13:18,235
جيد. أيقظني بعد 20 دقيقة

108
00:13:23,839 --> 00:13:25,971
سأفعل يا سيدي

109
00:13:46,989 --> 00:13:50,457
انظروا لهذا -
!لنمضي -

110
00:13:50,492 --> 00:13:53,126
!فلنمضي
!سمعتم القائد

111
00:13:53,161 --> 00:13:54,928
!لننطلق

112
00:13:59,233 --> 00:14:01,734
..هذه هي الطريقة لقتل اليابانيين

113
00:14:01,769 --> 00:14:04,670
طر فوقهم، احرقهم، طر عائداً

114
00:14:11,176 --> 00:14:13,844
(انظروا، إنه العقيد (بولر

115
00:14:13,878 --> 00:14:15,779
إنها شعبة المارينز الأولى

116
00:14:19,683 --> 00:14:22,650
سيدي -
للأعلى يا فتيان -

117
00:14:22,685 --> 00:14:26,354
سيادة العقيد -
مرحباً سيدي -

118
00:14:26,388 --> 00:14:28,756
!اقضوا عليهم

119
00:14:32,194 --> 00:14:33,895
أحسنتم عملاً

120
00:14:35,330 --> 00:14:37,464
أحسنتم أيها الشعبة الأولى

121
00:14:37,498 --> 00:14:39,399
تفضل -
أشكرك -

122
00:14:51,878 --> 00:14:53,579
مرحباً

123
00:14:57,016 --> 00:14:59,216
كيف حالك؟

124
00:14:59,250 --> 00:15:01,751
!لننطلق

125
00:15:25,370 --> 00:15:29,506
أي نوع من الرجال يدخل حقلاً من النيران
دفاعاً عن بلاده؟

126
00:15:29,540 --> 00:15:35,345
أي نوع من الرجال سبق وخدم بلاده
،(كجندي بري في (الفلبين) قبل (بيرل هاربور

127
00:15:35,379 --> 00:15:40,216
ثم تطوع لمحاربة اليابانيين كجندي بحري
في جزر المحيط الهادئ؟

128
00:15:40,251 --> 00:15:47,224
أي نوع من الرجال خاطر بحياته
،طوال ليل المعركة

129
00:15:47,259 --> 00:15:54,300
يجري حافي القدمين بالذخيرة المطلوبة
،ذهاباً وإياباً إلى صديقه على خطوط الجبهة

130
00:15:54,334 --> 00:16:00,907
مصوباً رشاشه طوال القتال
،ومعانياً من جروح فظيعة

131
00:16:00,941 --> 00:16:07,080
بينما يقتل عدد لا يحصى من اليابانيين
في المعركة الرئيسية التي أكسبتنا (غوادالكنال)؟

132
00:16:07,114 --> 00:16:10,549
:سأخبركم أيها الإخوة

133
00:16:10,584 --> 00:16:13,486
رجل مُقاتل لا مثيل له

134
00:16:13,520 --> 00:16:16,689
الحائز على ميدالية الكونغرس للشرف

135
00:16:16,723 --> 00:16:21,193
!(ابن (أمريكا)، الرقيب (جون باسيلون

136
00:16:45,173 --> 00:16:46,738
قليل من الشهرة والحظ يا (جوني)؟

137
00:17:00,678 --> 00:17:03,246
منذ متى وهو هنا؟

138
00:17:35,190 --> 00:17:37,691
يا لكثرة الكرات

139
00:17:52,367 --> 00:17:54,101
!(جون)

140
00:19:07,041 --> 00:19:09,343
ما كان ذاك؟
ما الذي جرى؟

141
00:19:09,377 --> 00:19:12,746
ما الذي يجري هناك؟ -
لا أدري -

142
00:19:12,780 --> 00:19:14,681
من كان ذاك؟

143
00:19:14,715 --> 00:19:18,017
اثنين من اليابانيين على ما أظنّ

144
00:19:18,052 --> 00:19:22,255
واحد ركض على طول الطريق
(والآخر قفز إلى خندق (باكر

145
00:19:22,289 --> 00:19:24,057
حسناً، ابقوا في خنادقكم

146
00:19:24,092 --> 00:19:25,659
ابقوا في حفركم -
ابقوا متيقظين -

147
00:19:25,694 --> 00:19:27,995
لربما يوجد المزيد

148
00:19:30,132 --> 00:19:33,201
!منذ متى تقومون بهذا يا قوم؟

149
00:19:33,235 --> 00:19:40,373
إياكم أن تخرجوا من حفركم ليلاً
!لأنّ هذا ما يحدث

150
00:19:40,408 --> 00:19:44,007
أحدنا يصبح مُتعباً

151
00:19:44,042 --> 00:19:47,340
أحدنا يمسي كسولاً

152
00:19:47,374 --> 00:19:50,408
أحدنا لا يحافظ على اتزانه

153
00:19:50,442 --> 00:19:55,076
وهذا.. هذا ما يحدث

154
00:20:07,283 --> 00:20:11,084
أي نوع من الرجال يخرج ليلاً من حفرته
دون أن يصدر صوتاً؟

155
00:20:11,118 --> 00:20:13,185
النوع الذي يلاحقه يابانيان

156
00:20:13,220 --> 00:20:14,687
واحد فقط

157
00:20:14,721 --> 00:20:17,823
لايدن) يعرف شعور أن يلاحقه ياباني)

158
00:20:17,857 --> 00:20:19,491
!اغرب عن وجهي -
(حاضر يا (بيل -

159
00:20:19,525 --> 00:20:22,226
أي نوع من الأوغاد يطلق النار على الرجل؟

160
00:20:22,261 --> 00:20:24,295
وغد مثلك

161
00:20:29,501 --> 00:20:32,872
!تحركوا! على طول الخط
!احتموا

162
00:20:32,908 --> 00:20:36,146
!تحركوا على طول الخط
!نحن نتحرك يساراً

163
00:20:36,180 --> 00:20:39,651
!بيرغن)! ضع وحدتك خلف ذلك التحصين)

164
00:20:39,685 --> 00:20:41,887
! تحركوا

165
00:20:41,922 --> 00:20:44,493
!تحركوا على طول الخط
!لننطلق، لنمضي

166
00:20:44,528 --> 00:20:48,436
!اللعنة! يا رباه

167
00:20:50,674 --> 00:20:54,213
!أخلوا التحصين -
تولينا الأمر! تم إخلاؤه -

168
00:21:27,780 --> 00:21:30,514
(بيرغي)، (بيرغي)

169
00:21:30,549 --> 00:21:35,384
اليابانيون في المخزن -
الفصيل الأول أخلاه بالقنابل -

170
00:21:35,418 --> 00:21:37,653
لا بد أنهم تفقدوه -
لا، استمع -

171
00:21:41,360 --> 00:21:43,428
(استيقظ يا (سليدج

172
00:21:43,462 --> 00:21:47,864
..(بيرغي)
أنا متأكد

173
00:21:47,899 --> 00:21:50,833
إنهم بالداخل

174
00:22:12,949 --> 00:22:15,216
!الحقير

175
00:22:33,302 --> 00:22:35,569
!سليدج)، تفقد ذلك الجانب)

176
00:22:46,779 --> 00:22:48,579
!سليدج)، (بيرغي)، هنا بالأعلى)

177
00:22:48,614 --> 00:22:52,182
!أبقوهم منشغلين حتى أعود

178
00:23:07,860 --> 00:23:10,328
(لايدن)

179
00:23:15,467 --> 00:23:17,135
! نــار

180
00:23:18,838 --> 00:23:21,072
!إلى يمينك

181
00:23:23,643 --> 00:23:26,578
!قنبلة
!قنبلة

182
00:23:31,651 --> 00:23:34,686
! تباً -
انظر إليّ، انظر إليّ -

183
00:23:34,721 --> 00:23:36,889
لا أستطيع الرؤية -
لا بأس عليك -

184
00:23:36,923 --> 00:23:41,096
!الهدف 100 ياردة إلى يمينك

185
00:23:41,130 --> 00:23:43,366
انظر إليّ، انظر إليّ. أنت على ما يرام

186
00:23:43,400 --> 00:23:45,404
أنت على ما يرام -
لا أستطيع الرؤية -

187
00:23:45,438 --> 00:23:47,707
ستكون على ما يرام -
!ابتعدوا عن التحصين بحق الجحيم -

188
00:23:47,741 --> 00:23:48,840
هـيـا

189
00:23:48,875 --> 00:23:49,941
بيل)، هلمّ)

190
00:23:49,975 --> 00:23:52,043
عليك أن تساعدني. علينا أن نتحرك، هيا

191
00:23:52,077 --> 00:23:55,713
لا، لا -
(اصمد يا (بيل -

192
00:24:13,234 --> 00:24:15,368
انظر إليّ
انظر إليّ

193
00:24:17,405 --> 00:24:18,939
!(جين)

194
00:24:20,007 --> 00:24:21,641
!(جين)

195
00:24:23,978 --> 00:24:26,379
!(جين)

196
00:24:41,187 --> 00:24:44,121
جين)؟)

197
00:24:44,155 --> 00:24:46,022
جين)؟)

198
00:24:46,056 --> 00:24:48,124
!(جين)

199
00:24:50,059 --> 00:24:53,693
جين)؟) -
!(اشوِهِم يا (ووماك -

200
00:24:58,697 --> 00:25:01,430
!(جين)

201
00:25:06,569 --> 00:25:09,270
!فليحترق الأوغاد

202
00:25:29,861 --> 00:25:33,297
!فلتمت أيها الياباني اللعين
!فلتمت

203
00:25:33,331 --> 00:25:34,865
!فلتمت

204
00:25:58,480 --> 00:26:00,079
أأنت بخير؟

205
00:26:02,381 --> 00:26:06,414
لمِ لا يستسلمون وحسب؟ -
لأنهم يابانيون -

206
00:26:07,917 --> 00:26:10,915
سيتعين علينا أن نقتلهم واحداً تلو الآخر

207
00:26:12,782 --> 00:26:14,748
أوغاد ملاعين

208
00:26:33,960 --> 00:26:36,462
انظر للسنّ الذهبي لدى هذا

209
00:26:37,764 --> 00:26:40,565
ماذا لديك هناك؟

210
00:26:59,781 --> 00:27:04,153
بئساً! أرِحْهُ من شقائه -
تباً لك -

211
00:27:14,730 --> 00:27:16,998
هذا يسهّل الأمر

212
00:27:46,127 --> 00:27:47,694
كلام فارغ

213
00:27:47,729 --> 00:27:51,934
(كم أتمنى تعزيز دراجة (ماكلوش

214
00:27:51,969 --> 00:27:54,538
(إنها تضيف أربعة أسطواناتٍ فقط يا (سنافو

215
00:27:54,572 --> 00:27:57,040
تحصل على قوة عزمٍ أفضل
أنت تفهم ذلك

216
00:27:57,075 --> 00:27:59,777
حسنٌ، شغل ذلك الشئ لوهلة وسيعلو ضجيجها

217
00:27:59,811 --> 00:28:01,612
وإن يكن؟

218
00:28:02,747 --> 00:28:05,449
كيف حالكم يا شباب؟ -
أيها القائد -

219
00:28:05,483 --> 00:28:09,653
غاني) جهّز بعض القهوة إذا أردتم)
إنها فعلاً جيدة جداً

220
00:28:09,687 --> 00:28:14,724
بيرغي) يقول إنّ المنبهات لا قيمة لها هنا)
ما رأيك أيها القائد؟

221
00:28:14,758 --> 00:28:18,194
بهذا المكان، كنتُ لأتفق معه

222
00:28:23,900 --> 00:28:25,534
هاك، خذ هذه

223
00:28:25,569 --> 00:28:27,736
سأحضر المزيد

224
00:28:27,771 --> 00:28:29,438
هيا، خذها

225
00:28:34,512 --> 00:28:36,916
هل من خبر بشأن (لايدن) أيها القائد؟

226
00:28:36,952 --> 00:28:38,720
لقد انتهوا من تنظيفه

227
00:28:38,754 --> 00:28:43,158
رأس ذلك الآيرلندي النيويوركي أقوى
من أي شظية يابانية صغيرة

228
00:28:43,192 --> 00:28:44,994
سوف يعود قريباً

229
00:28:46,963 --> 00:28:50,266
سنتحرك نحو التلال عند الفجر -
أمرك سيدي -

230
00:28:50,301 --> 00:28:56,318
بيرغي)، سأحتاج بعضاً من فرقة القذائف)
ليتطوعوا كحاملي نقّالات

231
00:29:06,352 --> 00:29:08,854
إياك تشغل بالك به

232
00:29:10,256 --> 00:29:13,492
إياك تشغل بالك بأي أحد

233
00:29:23,003 --> 00:29:25,404
ارتاحوا يا شباب

234
00:29:44,500 --> 00:29:46,501
!علينا التحرك

235
00:29:49,039 --> 00:29:51,608
!انقله إلى هناك

236
00:29:54,848 --> 00:29:56,749
!(روسو)، اصعد هناك وجِدْ (هيلبيلي)

237
00:29:56,783 --> 00:29:58,785
!أحضره للخلف
!انطلق

238
00:30:07,565 --> 00:30:09,601
!حاملي النقالات، امضوا

239
00:30:09,635 --> 00:30:11,371
!انطلقوا

240
00:30:21,517 --> 00:30:23,685
!اركضوا

241
00:30:25,922 --> 00:30:28,157
! هيا، هيا، هيا

242
00:30:59,257 --> 00:31:02,559
!لا تتوقفوا! تابعوا التحرك

243
00:31:02,593 --> 00:31:04,327
!تابعوا التحرك

244
00:31:06,897 --> 00:31:08,131
!هنا

245
00:31:08,165 --> 00:31:11,067
!ارفعه
!تحرك

246
00:31:16,406 --> 00:31:19,140
!سليدج)، (سنافو)، هنا)

247
00:31:19,174 --> 00:31:22,343
!سليدج)، أحضر نقالتك هنا الآن)

248
00:31:22,377 --> 00:31:23,644
!هيا، انطلق

249
00:31:29,516 --> 00:31:31,483
! أيها المطبب

250
00:31:31,517 --> 00:31:33,584
! هنا

251
00:31:35,453 --> 00:31:37,386
!افتح القميص

252
00:31:37,421 --> 00:31:40,354
لنحمله للخلف

253
00:31:42,791 --> 00:31:45,658
يا فتيان -
لديّ الكبريت -

254
00:31:47,560 --> 00:31:49,994
نحن جاهزون. احمله على النقالة

255
00:31:50,028 --> 00:31:52,529
!علينا أن ننقله بسرعة

256
00:31:58,666 --> 00:32:02,468
!اللعنة

257
00:32:02,502 --> 00:32:04,002
!ارفعوه

258
00:32:04,037 --> 00:32:05,704
الطريق خالٍ

259
00:32:17,947 --> 00:32:21,549
! تباً -
! تراجعوا -

260
00:32:21,583 --> 00:32:23,718
تعالوا هنا -
! تراجعوا -

261
00:32:23,752 --> 00:32:26,387
!لننطلق
!لننطلق

262
00:32:26,421 --> 00:32:28,923
!لنذهب

263
00:32:32,660 --> 00:32:34,661
!لنذهب

264
00:33:02,152 --> 00:33:03,652
إيدي)؟)

265
00:33:06,587 --> 00:33:08,419
(إيدي)

266
00:33:20,659 --> 00:33:23,125
أعيدوه للخلف

267
00:33:42,302 --> 00:33:44,636
دعني أساعدك

268
00:33:44,671 --> 00:33:47,004
هيا، فلنخرجك من هنا

269
00:33:47,039 --> 00:33:48,605
هـيـا

270
00:33:58,112 --> 00:34:02,181
أرأيتم (هايني)؟

271
00:34:02,216 --> 00:34:04,650
أنا رأيته

272
00:34:06,887 --> 00:34:09,456
هايني) رجل مخضرم)

273
00:34:09,490 --> 00:34:11,757
..ما دام رجل مثله قد انهار

274
00:34:14,761 --> 00:34:17,195
و(هيلبيلي) ميت

275
00:34:20,098 --> 00:34:22,766
(إياك تشغل بالك به يا (جاي

276
00:34:24,201 --> 00:34:26,501
إياك تشغل بالك بأي أحد

277
00:34:28,603 --> 00:34:33,304
إذا عدنا لتلك التلال مجدداً، فسوف أُصاب
أعلم ذلك

278
00:34:36,941 --> 00:34:40,542
..لم أعد آبه

279
00:34:43,078 --> 00:34:46,012
ما دام الأمر سيتم بسرعة

280
00:34:53,118 --> 00:34:55,053
!نل من ذلك الحقير -
!إنهم بكل مكان -

281
00:34:57,489 --> 00:35:01,859
!يابانيون ملاعين -
اليابانيون بكل مكان -

282
00:35:04,528 --> 00:35:08,163
..أيها الأمريكي

283
00:35:40,267 --> 00:35:43,236
حسبُك

284
00:35:43,270 --> 00:35:47,608
أنت بخير، أنت بخير، أنت بخير

285
00:35:50,545 --> 00:35:52,513
أنت على ما يرام

286
00:35:58,222 --> 00:36:00,190
ستكون على ما يرام

287
00:36:17,308 --> 00:36:19,710
كيف الحال؟

288
00:36:29,018 --> 00:36:32,087
رباه

289
00:36:38,686 --> 00:36:42,147
! بئساً

290
00:36:43,815 --> 00:36:46,382
فليطلق عليه أحد النار

291
00:36:46,416 --> 00:36:48,150
!اقضوا عليه
!اقضوا على الوغد

292
00:36:48,185 --> 00:36:49,985
!أطلقوا النار! أطلقوا

293
00:36:50,020 --> 00:36:51,820
!أطلقوا عليه النار

294
00:36:54,357 --> 00:36:56,324
ما خطبكم بحق الجحيم؟

295
00:36:56,358 --> 00:36:58,726
لمَ تباطئتم في قتله؟

296
00:36:58,761 --> 00:37:01,663
اللعنة يا (جاي)، إذا لم يخرج الهراء من فمك
فسيخرج من مؤخرتك

297
00:37:02,932 --> 00:37:06,170
(بدوت كأنك بسباق الأكياس يا (جاي

298
00:37:08,641 --> 00:37:11,509
تباً

299
00:37:12,411 --> 00:37:14,412
لقد تغوطت على نفسي

300
00:37:14,446 --> 00:37:15,813
دون مزاح

301
00:37:15,848 --> 00:37:18,649
تباً.. لقد تغوطت على نفسي

302
00:37:20,518 --> 00:37:22,487
أنتم مجانين يا رفاق

303
00:37:22,521 --> 00:37:25,056
(اذهب واحصل على بنطال جديد يا (جاي

304
00:37:25,091 --> 00:37:27,158
إنه يغطي كل يدَيّ

305
00:37:27,192 --> 00:37:29,394
لقد تركت أثراً يا فتى

306
00:37:29,428 --> 00:37:31,630
سوف يعثرون علينا الآن

307
00:37:40,909 --> 00:37:43,077
من الذي بالمقدمة؟ -
الفصيل في موقعه يا سيدي -

308
00:37:43,111 --> 00:37:45,112
هناك تماماً

309
00:37:45,147 --> 00:37:48,482
حسناً يا (كيلمار)، ماذا لدينا؟ -
رجال في التل، هناك -

310
00:37:48,517 --> 00:37:50,818
يغطّون تلك الحافة على طول الطريق إلى اليسار

311
00:37:50,852 --> 00:37:52,853
هذا جيد. امضوا ببطء

312
00:38:19,215 --> 00:38:21,816
!حملة القذائف
!امكثوا هنا

313
00:38:32,326 --> 00:38:34,425
!أيها المطبب

314
00:38:58,279 --> 00:39:00,413
نال قنّاص من القائد

315
00:39:00,447 --> 00:39:04,715
النقيب (هالدين)؟ -
مضاد الطائرات" مات" -

316
00:39:30,598 --> 00:39:33,265
القائد مات

317
00:40:43,579 --> 00:40:47,010
!حسناً، فلنجتمع سوية

318
00:40:47,044 --> 00:40:49,111
!قادة الفرق، فلننطلق
!فلنتحرك

319
00:40:49,145 --> 00:40:52,046
!سوف نصعد للأعلى -
أحضروا عتادكم، سوف نمضي -

320
00:41:32,502 --> 00:41:35,371
!فلنمضِ! تحركوا

321
00:42:16,575 --> 00:42:18,342
!حملة القذائف، امكثوا هنا

322
00:42:18,377 --> 00:42:21,345
!سمارت) معي)
!لنرى ما الذي بالأعلى

323
00:42:21,380 --> 00:42:23,848
!لننطلق

324
00:44:15,731 --> 00:44:19,767
ماذا تفعل يا (سليدج)؟

325
00:44:19,802 --> 00:44:23,806
خِلتُ أنّ بوسعي أخذ بعض الذهب الياباني -
أنت لا ترغب بفعل ذلك -

326
00:44:23,841 --> 00:44:28,411
لمَ لا؟
رأيتك تفعله

327
00:44:33,289 --> 00:44:35,225
إيّاك

328
00:44:35,260 --> 00:44:37,729
لا يُجدر بك فعل هذا

329
00:44:41,469 --> 00:44:43,406
الجراثيم

330
00:44:43,440 --> 00:44:47,613
د. (كاسويل) يقول إنّ كل هذه الجثث
بها جراثيم

331
00:44:49,983 --> 00:44:52,518
جراثيم -
جراثيم سيئة -

332
00:44:52,552 --> 00:44:55,624
أمراض سوف تصيبك بالعلل

333
00:45:01,735 --> 00:45:03,703
جراثيم سيئة

334
00:45:11,113 --> 00:45:14,149
حسناً، أيناسبك أن أقص شارته إذاً؟

335
00:45:17,054 --> 00:45:20,524
لا يوجد خطر بذلك حسب علمي -
حقاً؟ -

336
00:45:20,559 --> 00:45:23,295
ماذا عن الضرس الذي معك؟

337
00:46:24,115 --> 00:46:26,449
هاك يا رجل

338
00:47:15,063 --> 00:47:17,398
احتفظ بها

339
00:47:24,941 --> 00:47:26,642
أشكرك

340
00:48:08,050 --> 00:48:11,251
أهلاً بعودتكم -
شكراً جزيلاً لك -

341
00:48:11,286 --> 00:48:13,153
أهلاً بعودتكم

342
00:48:13,187 --> 00:48:14,454
أنت تستحقين العيون المترقبة

343
00:48:14,489 --> 00:48:15,989
أهلاً بعودتكم -
هذا لطف منكم -

344
00:48:16,024 --> 00:48:18,492
تفضل -
ما الذي يفعلنه هنا؟ -

345
00:48:18,526 --> 00:48:20,894
مرحباً

346
00:48:22,196 --> 00:48:23,897
مرحباً -
مرحباً -

347
00:48:23,931 --> 00:48:25,932
شكراً يا سيدتي

348
00:48:25,966 --> 00:48:27,967
شكراً جزيلاً لكم -
تفضل -

349
00:48:28,001 --> 00:48:29,268
شكراً يا سيدتي

350
00:48:31,471 --> 00:48:33,438
أهلاً، مرحباً بعودتك

351
00:48:33,473 --> 00:48:35,340
سعيدة برؤيتكم

352
00:48:38,543 --> 00:48:42,345
شكراً -
حسناً أيها المارينز -

353
00:48:42,379 --> 00:48:45,314
لقد حصلتم على حفاوتكم
الآن تحركوا

354
00:49:45,315 --> 00:49:55,315
| ترجمة الـمـهـزوز |

