1
00:00:06,657 --> 00:00:08,895
"مرّت علينا أوقات طويلة في "جوادالكانال

2
00:00:08,896 --> 00:00:12,932
أيقنّا فيها تماماً أن لا أحد منّا سينجو

3
00:00:13,697 --> 00:00:15,496
أنه تمّ الاستغناء عنّا

4
00:00:17,752 --> 00:00:19,717
...تدخّل الأسطول الياباني

5
00:00:19,718 --> 00:00:21,760
وأغرق جميع سفننا

6
00:00:23,058 --> 00:00:27,266
لحقت بالأسطول الأمريكي
واحدة من أقسى الخسائر في التاريخ

7
00:00:28,567 --> 00:00:30,150
...وإمداداتنا

8
00:00:30,877 --> 00:00:34,290
طعامنا، ومعظم ذخيرتنا
غرقت معها

9
00:00:38,764 --> 00:00:40,942
بحلول سبتمبر من عام 1942

10
00:00:41,411 --> 00:00:45,935
تُرك جنود المارينز ليحاربوا
معركة "جوادال كانال" بمفردهم

11
00:00:47,711 --> 00:00:49,585
عانوا من نقص شديد في المؤن

12
00:00:49,720 --> 00:00:52,315
والكثير كانوا على وشك الموت جوعاً

13
00:00:53,410 --> 00:00:56,238
علمنا أن أسطولنا قد غادر

14
00:00:56,846 --> 00:00:59,151
وأن اليابانيون استعادوا السيطرة على البحر

15
00:00:59,237 --> 00:01:01,265
وأنه بإمكانهم إمداد قواتهم

16
00:01:01,649 --> 00:01:03,349
ونحن... لم نستطع

17
00:01:04,895 --> 00:01:08,922
...مع تدفّق آلاف الجنود اليابانيين إلى الجزيرة

18
00:01:09,481 --> 00:01:12,294
تعرض جنود المارينز
للهجوم والقصف باستمرار

19
00:01:14,775 --> 00:01:16,924
...استمرّ الضغط علينا من قِبَل اليابانيين

20
00:01:17,051 --> 00:01:18,569
اليوم بطوله

21
00:01:18,726 --> 00:01:23,126
واستمروا بالقصف كلّ يوم بأعداد كبيرة

22
00:01:23,610 --> 00:01:25,505
استمرّوا في المجيء فحسب

23
00:01:26,367 --> 00:01:29,148
وأسلحتهم تدوّي في الفضاء

24
00:01:31,034 --> 00:01:33,457
...تحت رحمة القصف الياباني

25
00:01:33,583 --> 00:01:35,597
وبدون أي إمدادات بحريّة

26
00:01:36,105 --> 00:01:38,447
كسبت معركة المارينز عدواً آخر

27
00:01:38,541 --> 00:01:41,250
"غابة "جوادال كانال

28
00:01:42,921 --> 00:01:44,682
"غابة "جوادال كانال

29
00:01:46,016 --> 00:01:48,724
كانت غير قابلة للاختراق تقريباً

30
00:01:50,843 --> 00:01:53,353
ضربت المالاريا بعنف

31
00:01:53,932 --> 00:01:58,499
يأتي الجنود يرتجفون
وحرارتهم تزيد عن 40 مئوية

32
00:02:00,069 --> 00:02:02,402
...كانت حملة "جوادالكانال" بأكملها

33
00:02:02,403 --> 00:02:05,522
أقرب إلى المجاعة كما أتذكرها

34
00:02:07,675 --> 00:02:10,911
بعد تحملهم الحرب في الأدغال
لأكثر من شهر

35
00:02:11,005 --> 00:02:16,005
واجه جنود المارينز هجوم اليابانيين
لاستعادة مطارهم المفقود

36
00:02:16,686 --> 00:02:20,839
"في "جوادال كانال
طوّرتُ نظريّة في الحياة

37
00:02:20,933 --> 00:02:24,612
عندما تواجه أوقاتاً
لا يسعك عندها سوى أن تدعو وتصمد

38
00:02:26,050 --> 00:02:28,226
"وهذا ما فعلناه في "جوادال كانال

39
00:02:29,243 --> 00:02:30,897
باستمرار

40
00:02:30,898 --> 00:02:32,891
كنّا ندعو ونصمد فحسب

41
00:02:46,257 --> 00:02:49,198
يوجين)، أنا... أنا آسف)

42
00:02:50,209 --> 00:02:51,655
الطنين مازال موجوداً

43
00:02:52,591 --> 00:02:54,026
الصبي خائب الأمل

44
00:02:54,621 --> 00:02:55,940
كنت أتمنى أن نذهب سوياً

45
00:02:58,574 --> 00:02:59,793
لقد التحقت بالمارينز

46
00:03:00,901 --> 00:03:02,193
اعتني بنفسك

47
00:03:02,311 --> 00:03:03,389
ربما سأكتب لكِ

48
00:03:04,669 --> 00:03:07,006
المحيط الهادئ سيكون ساحتنا للمعركة

49
00:03:07,736 --> 00:03:09,829
سيقاتل المارينز اليابانيين

50
00:03:09,949 --> 00:03:12,902
فوق بقع من الأرض
لم نسمع عنها من قبل

51
00:03:13,975 --> 00:03:16,022
"مرحباً بكم في "جوادال كانال

52
00:03:16,686 --> 00:03:19,928
لنفترض أن اليابانيون يراقبوننا الآن
ويتأهبون للمجيء إلينا

53
00:03:20,022 --> 00:03:22,107
نفترض؟
إنهم قادمون

54
00:03:22,707 --> 00:03:24,247
انظر، انظر، انظر

55
00:03:36,541 --> 00:03:37,722
انظر إليهم جميعاً

56
00:03:38,328 --> 00:03:39,734
استمرّوا بالمجيء فحسب

57
00:03:41,632 --> 00:03:42,829
صباح الخير يا فتيان

58
00:03:43,273 --> 00:03:44,407
!(كولونيل (بولر

59
00:03:44,485 --> 00:03:46,218
إلى أين أنتم ذاهبون؟ -
"طوكيو" -

60
00:03:46,535 --> 00:03:47,668
هل تودّ الانضمام إلينا؟

61
00:03:47,669 --> 00:03:49,055
لا أدري، إنها مسافة بعيدة يا سيدي

62
00:03:49,056 --> 00:03:50,372
اكتب إلينا عندما تصل إلى هناك

63
00:03:50,373 --> 00:03:51,604
سأفعل

64
00:03:51,605 --> 00:03:52,651
هل رأيت هؤلاء الرجال؟

65
00:03:52,773 --> 00:03:54,645
يبدوا كما لو أنهم خرجوا من العصّارة

66
00:03:54,731 --> 00:03:55,889
هذه طريقة لوصف حالهم

67
00:06:44,057 --> 00:06:47,305
{\pos(195,240)}الـمحيـط الهـادئ

68
00:06:47,305 --> 00:06:51,439
الـمحيـط الهـادئ
{\pos(195,264)}الجزء الثاني

69
00:06:59,377 --> 00:07:02,413
"جزر "السولومون

70
00:07:05,977 --> 00:07:08,607
"جوادال كانال"
أكتوبر 1942

71
00:08:02,260 --> 00:08:04,595
هل رأيت (بريجز) ورجاله؟

72
00:08:04,630 --> 00:08:06,363
لا سيدي

73
00:08:32,297 --> 00:08:34,299
!أوقفوا النار! أوقفوا النار

74
00:08:34,333 --> 00:08:36,934
!أوقفوا النار

75
00:08:44,276 --> 00:08:46,377
فككوا المدافع

76
00:08:59,493 --> 00:09:02,562
أعطهم كلمة السرّ اللعينة -
(لوريلي)، (لوريلي) -

77
00:09:02,597 --> 00:09:05,665
راقبوا المؤخرة -
احفروا حفرة، احفروا حفرة -

78
00:09:13,075 --> 00:09:14,206
بحق السماء

79
00:09:14,240 --> 00:09:17,007
هؤلاء الملاعين ماكرون حقاً

80
00:09:24,546 --> 00:09:26,744
هل أُصبت؟

81
00:09:29,722 --> 00:09:31,549
لا

82
00:09:52,068 --> 00:09:55,358
(شيستي) يريدك أن تلحق كتيبتك بسريّة (آبل)
لنتحقق إن كان الأوغاد يلحقون بنا

83
00:09:55,392 --> 00:09:58,327
ثم ننضم إلى الكتيبة في الشمال

84
00:10:07,267 --> 00:10:08,466
(جي بي) -
أجل -

85
00:10:08,501 --> 00:10:10,001
انصب المعدات في ذلك الطريق -
عُلم -

86
00:10:10,035 --> 00:10:13,170
(ماني)، أعطِ السلاح إلى (جارلاند)
ثم تقدّم إلى جواري

87
00:10:14,206 --> 00:10:15,773
!هيّا، لنذهب، انتشروا

88
00:10:15,807 --> 00:10:18,041
سمعتموه، لنذهب، لنذهب

89
00:10:25,448 --> 00:10:29,016
إيفانز)، اتبعني) -
نعم، سيدي -

90
00:10:33,022 --> 00:10:34,922
العشاء جاهز، العشاء جاهز

91
00:10:34,956 --> 00:10:37,057
ألديك شئ جيد؟

92
00:10:37,415 --> 00:10:41,227
ما هذه؟ -
مؤن الجيش منذ 1918 -

93
00:10:43,861 --> 00:10:47,832
(أمين الإمدادت في سريّة (دوج
يزعم أنها قابلة للأكل

94
00:10:51,636 --> 00:10:54,570
بعد أن تمصّها لساعة أو ساعتين

95
00:10:55,757 --> 00:10:57,338
أهذا كل ما وجدته؟

96
00:10:57,373 --> 00:10:59,240
اذهب للبحث عن الطعام المرة القادمة

97
00:11:03,666 --> 00:11:05,543
إلى من تكتب يا (ليكي)؟

98
00:11:06,862 --> 00:11:08,245
هل هي فتاة؟

99
00:11:08,931 --> 00:11:10,240
(بحقّك يا (ليكي

100
00:11:10,275 --> 00:11:11,275
اقرأه

101
00:11:12,982 --> 00:11:14,549
كنت لأفعلها من أجلك

102
00:11:17,085 --> 00:11:20,486
"...(عزيزتي (فيرا" -
كنت أعلم، إنها فتاة -

103
00:11:21,887 --> 00:11:23,888
"عزيزتي (فيرا)، إنها تمطر"

104
00:11:23,922 --> 00:11:25,922
"أنا أرفّه عن (رينر) بقراءتي لهذا الخطاب"

105
00:11:25,956 --> 00:11:27,410
"لا أطيق الانتظار لرؤيتك"

106
00:11:28,023 --> 00:11:30,857
"...لأخلع عنكِ ببطء"

107
00:11:33,042 --> 00:11:34,360
لا تحتاج إلى سماع هذا الجزء

108
00:11:34,394 --> 00:11:36,528
هذا بالتحديد ما أحتاج سماعه

109
00:11:37,080 --> 00:11:38,663
أخبرها كم أنا وسيم

110
00:11:38,697 --> 00:11:40,664
سوف أخبرها الحقيقة

111
00:11:40,698 --> 00:11:42,665
"...لقد ابتلعتنا الغابة"

112
00:11:42,699 --> 00:11:45,600
"وهناك 5,000 ياباني ينتظرون قتلنا"

113
00:11:51,468 --> 00:11:53,773
شكراً لإضفاء البهجة على الجوّ

114
00:11:55,074 --> 00:11:57,175
أنا أفعل ما بوسعي

115
00:12:06,806 --> 00:12:10,372
القائمة: أرز بدون لحم، أرز بدون دجاج
أرز بدون جمبري

116
00:12:15,191 --> 00:12:16,689
<i>"لم يتناول دواء الملاريا"</i>

117
00:12:16,789 --> 00:12:18,791
أبقوا الصف متحركاً، هيّا

118
00:12:26,603 --> 00:12:27,931
أطفئ هذه السفاهات

119
00:12:28,201 --> 00:12:30,933
لا أريد أن أسمع عن رائحة الجسد
والفطائر المحلاة

120
00:12:30,967 --> 00:12:32,701
(أنا لا أتلقى أوامر منك يا (مورجان

121
00:12:33,554 --> 00:12:34,369
ماذا؟ -
انسى الأمر -

122
00:12:34,403 --> 00:12:35,670
ماذا؟

123
00:12:36,725 --> 00:12:38,206
ابتعدوا عنّي يا رفاق

124
00:12:38,240 --> 00:12:39,674
اهدأ

125
00:12:41,743 --> 00:12:43,776
لماذا تكره (العمة جيميما)؟

126
00:12:43,811 --> 00:12:46,545
الأسطول الياباني يبحر أمامنا كل ليلة
ويمطرنا بالقذائف

127
00:12:46,775 --> 00:12:48,245
هذا ليس سبباً يجعلك تكرهها

128
00:12:48,535 --> 00:12:50,312
البيان الوحيد الذي أريد سماعه على الراديو

129
00:12:50,347 --> 00:12:52,780
هو عن غرق بعض السفن اليابانية
في مكان ما

130
00:12:52,814 --> 00:12:54,715
"بالقرب من جزيرة لعينة تُدعى "جوادال كانال

131
00:12:54,749 --> 00:12:56,449
ونحن نحتاج الأسطول من أجل ذلك؟
أليس كذلك؟

132
00:12:56,484 --> 00:12:58,517
لذلك لا أمل لدينا

133
00:13:00,549 --> 00:13:02,219
نحن محاصرون من قبل اليبانيين إذاً

134
00:13:02,288 --> 00:13:03,287
هل هذا ما يزعجك؟

135
00:13:03,322 --> 00:13:06,390
جون)، أنا أتغوط عشرين مرة باليوم)
مؤخرتي تؤلمني للغاية

136
00:13:06,782 --> 00:13:08,291
(جي بي) مزاجه سيء يا (ماني)

137
00:13:08,325 --> 00:13:09,993
قريباً سنراه يشتكي من الناموس

138
00:13:10,440 --> 00:13:11,427
تعالى هنا

139
00:13:11,461 --> 00:13:13,496
حمام ساخن سيخفف عنك

140
00:13:23,709 --> 00:13:24,968
تخيّل أنها لحم

141
00:13:26,604 --> 00:13:28,337
سحقاً -
التالي -

142
00:13:30,172 --> 00:13:33,572
فتيان، ترجمت القيادة بعض الصحف اليابنية

143
00:13:33,607 --> 00:13:37,278
"عُثر عليها على الجانب الآخر من نهر "ماتانيكاو

144
00:13:37,312 --> 00:13:39,880
هل تودون معرفة
ما يفكّر به الأوغاد عنّا؟

145
00:13:40,078 --> 00:13:41,348
نعم، سيدي

146
00:13:42,651 --> 00:13:44,920
"...الأمريكان على هذه الجزيرة"

147
00:13:44,955 --> 00:13:49,727
"ليسوا جنوداً عاديين، ولكنهم مشاة البحرية"

148
00:13:49,761 --> 00:13:56,165
قوات خاصة، جُنّدت من السجون"
"ومستشفيات الأمراض العقلية بهدف سفك الدماء

149
00:13:58,700 --> 00:14:01,201
لقد أصابوا في ذلك

150
00:14:01,917 --> 00:14:03,771
لديّ أخبار سعيدة أخرى

151
00:14:03,806 --> 00:14:07,242
الإشاعات حول عدم مجيئهم هنا
ليست صحيحة

152
00:14:07,277 --> 00:14:08,777
لقد رسى الجيش للتوّ

153
00:14:10,091 --> 00:14:11,478
أدري، أدري

154
00:14:11,513 --> 00:14:15,316
أريد كل جندي في كتيبتي جاهزاً
في الرابعة مساءاً

155
00:14:15,350 --> 00:14:17,017
نعم، سيدي

156
00:14:17,051 --> 00:14:20,019
ليس هناك ما بوسعنا فعله
مع زملائنا في الجيش

157
00:14:21,287 --> 00:14:25,523
أعتقد أننا جنود مارينز رثّي الثياب

158
00:14:25,558 --> 00:14:29,393
ونحن نظهر هكذا لسبب ما -
نعم، سيدي -

159
00:14:31,982 --> 00:14:33,429
لا نستطيع إنهاء الأمر إن لم يرحلوا

160
00:14:33,463 --> 00:14:36,131
(بحق السماء يا (إيفانز
أنت تتحدث مثل زوجتي

161
00:14:36,166 --> 00:14:39,168
وبشكل ما يشبهها أيضاً -
إلى حدٍ ما -

162
00:14:39,202 --> 00:14:40,636
!ما هذا؟ مرحى

163
00:14:45,876 --> 00:14:48,544
سحقاً لكم يا رفاق -
ضع رأسك هنا تماماً -

164
00:14:48,578 --> 00:14:51,080
شكراً لمجيئكم يا رفاق -
الجيش اللعين -

165
00:14:51,114 --> 00:14:55,017
انتظروا فحسب

166
00:15:15,343 --> 00:15:16,472
هل ترى يا (إيفانز)؟

167
00:15:16,507 --> 00:15:21,477
الجيش لا يعلم أن اليابانيون
سيقصفون المطار، وليس الشاطئ

168
00:15:21,512 --> 00:15:23,646
ابقوا منخفضين، كونوا طمّاعين

169
00:15:23,680 --> 00:15:25,248
هيّا، لنذهب

170
00:15:50,509 --> 00:15:52,042
جي بي)، تأكد أن تحضر بعض الكرز)

171
00:15:52,076 --> 00:15:53,376
أحضرت الكرز

172
00:16:21,027 --> 00:16:24,802
يحصل الجيش على الأسلحة الجديدة
ونحن نحارب بالأسلحة التي استخدمها جدي

173
00:16:24,836 --> 00:16:27,837
يا رفاق، انظروا ماذا وجدت

174
00:16:28,953 --> 00:16:30,640
!بسكويت

175
00:16:31,368 --> 00:16:32,908
ساعدني -
لقد حملته -

176
00:16:32,943 --> 00:16:34,977
!أنتم هناك، توقفوا

177
00:16:35,011 --> 00:16:36,745
!لنذهب، هيا -
قلت، تقفوا -

178
00:16:37,387 --> 00:16:38,647
!توقفوا

179
00:16:38,996 --> 00:16:41,382
توقفوا هناك
!هذه مؤن الجيش، توقفوا

180
00:16:49,526 --> 00:16:51,594
خذ

181
00:16:51,628 --> 00:16:53,729
ها أنت ذا

182
00:16:59,335 --> 00:17:02,203
(أيها الجندي (ليكي -
سيدي -

183
00:17:02,238 --> 00:17:05,038
نقيب الوحدة 164 في الجيش
يستشيط غضباً

184
00:17:05,038 --> 00:17:06,706
من شخص ما كسر صندوقه

185
00:17:06,741 --> 00:17:09,842
وسرق صندوق سيجار وحذاء

186
00:17:10,617 --> 00:17:11,275
وليس حذاءاً عادياً

187
00:17:11,310 --> 00:17:13,574
قال أنه حذاءه بدون كعب المفضل لديه

188
00:17:20,755 --> 00:17:22,714
حظ سيء لذلك النقيب

189
00:17:22,748 --> 00:17:25,212
أجل، ربما عليك أن تنتبه
أين ترتدي هؤلاء

190
00:17:25,246 --> 00:17:28,144
أو تدخّن أي سيجار قد لا تملكه

191
00:17:34,352 --> 00:17:37,154
أو تشرب أي نبيذ قد لا تملكه

192
00:17:43,600 --> 00:17:45,125
هل حدث أي شيء
بينما كنت أُنقّب عن المؤن؟

193
00:17:45,544 --> 00:17:48,227
(مرّت علينا (بيتي هوتون
لمداعبة الرجال قليلاً

194
00:17:48,262 --> 00:17:49,998
ماذا أحضرت؟

195
00:17:51,032 --> 00:17:53,300
...حسناً، هؤلاء

196
00:17:55,423 --> 00:17:56,571
لي أنا

197
00:17:56,606 --> 00:17:59,540
ولكن إن كنتم لطفاء وحسني السلوك
قد أعطيكم نفَساً

198
00:17:59,575 --> 00:18:01,208
...وهذه

199
00:18:03,209 --> 00:18:04,044
من أجلكم يا أنذال

200
00:18:04,079 --> 00:18:05,281
يا إلهي

201
00:18:07,450 --> 00:18:09,050
(بادلت البسكوت مع سريّة (فوكس

202
00:18:09,084 --> 00:18:11,470
إنّه خوخ -
خوخ؟ -

203
00:18:11,471 --> 00:18:13,605
أنا مصاب بالإسهال
وأنت لابد أن تأتي بالخوخ؟

204
00:18:13,605 --> 00:18:15,219
(نفذ منهم الجبن يا (رانر

205
00:18:21,259 --> 00:18:23,992
يا إلهي، إنه رائع

206
00:18:25,143 --> 00:18:27,726
أين كنتِ طيلة حياتي يا علبتي الجميلة؟

207
00:18:52,075 --> 00:18:54,540
(خوخ، اسمك الجديد هو (خوخ

208
00:18:54,972 --> 00:18:57,939
تباً لك -
(حسناً، يا (خوخ -

209
00:19:00,216 --> 00:19:03,538
عليك أن تكتب لـ(فيرا) عن هذا

210
00:19:16,215 --> 00:19:17,713
(رانر)

211
00:19:18,360 --> 00:19:20,248
(لقبك الجديد هو (المخلص العجوز

212
00:19:20,283 --> 00:19:21,749
(تباً لك يا (خوخ

213
00:19:34,344 --> 00:19:34,858
هيا، علينا ان نذهب

214
00:19:34,892 --> 00:19:36,826
!هيّا، لنذهب من هنا

215
00:19:51,358 --> 00:19:54,008
!سحقاً! سحقاً

216
00:19:54,642 --> 00:19:56,710
!ابن العاهرة

217
00:20:11,440 --> 00:20:13,424
أنتم بخير

218
00:20:13,458 --> 00:20:16,126
أنتم بخير، أنتم بخير

219
00:20:23,701 --> 00:20:25,335
لن أذهب لأي مكان

220
00:20:26,547 --> 00:20:28,770
!تباً لك! تباً لك

221
00:20:59,125 --> 00:21:01,194
ساعدني بالخروج

222
00:21:10,044 --> 00:21:11,643
(إيفانز)

223
00:21:14,812 --> 00:21:18,083
ابدأ بالحفر -
لا أستطيع، لا أستطيع -

224
00:22:18,573 --> 00:22:21,240
ضربة مباشرة

225
00:22:22,674 --> 00:22:25,342
سيّدة يابانية صغيرة
في مصنع للأسلحة

226
00:22:26,212 --> 00:22:29,850
تضيف خمس جرامات زائدة
من المتفجرات

227
00:22:30,239 --> 00:22:32,053
يا رجل، كان بالإمكان أن يصيبنا نحن

228
00:22:33,655 --> 00:22:36,789
(باسيلون)، (ماني)، (جي بي)

229
00:22:39,559 --> 00:22:41,058
بريجز)، ما الأمر؟)

230
00:22:44,992 --> 00:22:46,063
(بريجز)

231
00:22:46,997 --> 00:22:50,066
شيستي) يريد ضباط الصفوف)
بسريّة (دوج) في مقرّ القيادة

232
00:22:58,950 --> 00:23:01,887
(ستنضم كتيبتنا إلى كتيبة (هينيكن

233
00:23:01,922 --> 00:23:04,791
في مقرّنا القديم جنوب المطار

234
00:23:05,362 --> 00:23:07,326
لقد كان قِطاعاً هادئاً

235
00:23:07,361 --> 00:23:08,494
إنها منطقة وعرِة

236
00:23:08,528 --> 00:23:13,297
تعتقد القيادة أن اليابانيون
"سيهاجمون أعلى نهر "ماتانيكاو

237
00:23:13,734 --> 00:23:17,701
آملين أن تمرّ مدرعاتهم
أعلى الطريق الساحلي نحو المطار

238
00:23:18,743 --> 00:23:22,639
(لو حدث ذلك، قد يستدرجوا (هينيكين

239
00:23:22,673 --> 00:23:27,577
ليضعوه شمالاً حيث يمكنه
أن يعزّز فوج المارينز الخامس والأول

240
00:23:27,611 --> 00:23:30,479
وهذا سيتركنا وحدنا

241
00:23:30,513 --> 00:23:32,714
منفردين على الجبهة

242
00:23:34,136 --> 00:23:37,384
ولو تمكّن اليابانيون من اختراقنا

243
00:23:37,419 --> 00:23:39,686
واستعادة المطار

244
00:23:39,720 --> 00:23:44,689
فالأوامر هي أن نتوجه للغابة
ونشنّ حرب عصابات

245
00:23:45,609 --> 00:23:47,625
هذا لن يحدث

246
00:23:47,659 --> 00:23:49,326
نعم، سيدي

247
00:23:51,295 --> 00:23:53,929
تحركوا برجالكم إلى الجبهة
في القطاع الثالث

248
00:23:53,964 --> 00:23:55,531
نفّذوا الأمر -
نعم سيدي -

249
00:23:55,565 --> 00:23:58,500
(باسيلون)، أنت و(رودريجز)
انتظروا

250
00:24:03,008 --> 00:24:06,539
هل بإمكانك التخلي عن هذا الرجل؟
أحتاج شخصاً آخر

251
00:24:10,476 --> 00:24:12,610
بالطبع يا كولونيل، لقد سأمنا منه

252
00:24:13,845 --> 00:24:15,712
أحضر معداتك
وقابلني عند مقرّ القيادة

253
00:24:16,185 --> 00:24:17,246
نعم، سيدي

254
00:24:20,282 --> 00:24:21,949
حظاً طيباً يا رجل

255
00:24:27,221 --> 00:24:29,789
سيتوجه (هينيكين) شمالاً
"أعلى نهر "ماتانيكاو

256
00:24:29,823 --> 00:24:32,324
سيهاجم اليابانيون هناك

257
00:24:33,754 --> 00:24:34,693
إلى أين يذهب (بريجز)؟

258
00:24:34,727 --> 00:24:37,195
سينصب قاعدة أمامية في الجنوب

259
00:24:37,230 --> 00:24:39,998
سحقاً، نحن بمفردنا

260
00:24:40,032 --> 00:24:42,234
لنذهب يا جنود
تحركوا، تحركوا، تحركوا

261
00:24:42,268 --> 00:24:44,035
ستكون بمفردك

262
00:24:44,070 --> 00:24:46,070
(كما قال (شيستي

263
00:24:46,481 --> 00:24:49,675
حسناً يا جنود
لنذهب بهذه الإمدادات أعلى الجبهة

264
00:24:59,986 --> 00:25:02,387
كيف أحضر (شيستي) كل هذه الهواتف؟ -
الله وحده يعلم -

265
00:25:02,421 --> 00:25:04,089
يريد كل سلاح
بجوار خط هاتفي مشترك

266
00:25:04,123 --> 00:25:06,425
حتى يكون لدينا
رجل مستمع طوال الوقت

267
00:25:17,784 --> 00:25:19,904
هل تود حضور
المشرف على المواقع يا رقيب؟

268
00:25:20,680 --> 00:25:22,740
أجل، اذهب لإحضاره

269
00:25:48,126 --> 00:25:49,561
اليابانيون بدأوا بالتحرّك

270
00:25:49,595 --> 00:25:52,990
هوجير) و(رانر) أريدكما أن تنصبا سلاحاً)
داخل الغابة بثلاثين ياردة

271
00:25:53,233 --> 00:25:54,064
نعم، سيدي

272
00:25:54,098 --> 00:25:55,998
أريدك أن تضع رشاشك
أمام السلك الشائك

273
00:25:56,033 --> 00:25:58,033
في مكان محدد مسبقاً
حتى يمكنك العودة

274
00:25:58,067 --> 00:25:59,900
إلى أي درجة
نحن قليلون على الجبهة يا سيدي؟

275
00:26:00,312 --> 00:26:03,509
أود أن نضع الطباخين على الجبهة
ولكن ليس لدينا الكثير منهم

276
00:26:03,543 --> 00:26:06,279
أفضل شيء أن نسمع المعركة
على الطرف الآخر للجبل

277
00:26:06,313 --> 00:26:09,783
لماذا الطرف الآخر؟ -
قرر اليابانيون الالتفاف حولنا لضرب المطار -

278
00:26:09,817 --> 00:26:12,185
نحن قليلون للغاية
كما هو الحال مع (بولر) والفوج السابع

279
00:26:12,219 --> 00:26:15,121
القصة المعتادة لفوج المارينز الأول

280
00:26:15,999 --> 00:26:18,590
نوبات مراقبة كل ساعتين
الليلة بطول الجبهة

281
00:26:19,860 --> 00:26:21,529
ماذا تدخنون يا رجال؟
راليز)؟)

282
00:26:22,561 --> 00:26:23,865
هذه حصصنا

283
00:26:24,294 --> 00:26:26,868
(الضباط فقط يحظون بسجائر (لاكي سترايك

284
00:26:27,298 --> 00:26:30,171
لن أدع فصيلتي لتعاني

285
00:26:32,679 --> 00:26:35,242
افتحوا أعينكم، أرهفوا آذانكم

286
00:26:35,276 --> 00:26:36,977
نعم، سيدي

287
00:26:37,011 --> 00:26:39,079
كان ذلك تصرفاً من رجل نبيل

288
00:26:39,890 --> 00:26:42,282
لابد أن أمرنا انتهى حقاً -
أجل -

289
00:26:50,457 --> 00:26:52,958
(شكراً يا (إيفانز

290
00:26:58,188 --> 00:27:00,731
تفضل يا رقيب
تناولها وهي جافة

291
00:27:02,187 --> 00:27:03,433
شكراً

292
00:27:05,769 --> 00:27:08,337
لدي صديق بالفوج الخامس

293
00:27:09,605 --> 00:27:12,473
كان يعزف معي على البوق
في فرقة الجيش

294
00:27:14,086 --> 00:27:16,877
هل تعزف جيداً بالبوق؟

295
00:27:16,911 --> 00:27:20,947
كلا، أنا أعزف الترومبون غالباً

296
00:27:27,422 --> 00:27:29,523
كانت تلك مزحة

297
00:27:29,558 --> 00:27:31,492
انظر إليك

298
00:27:32,003 --> 00:27:34,413
سنصنع منك جندي مارينز يوماً ما

299
00:27:39,908 --> 00:27:42,804
سيدي، إنه (بريجز) في القاعدة الأمامية

300
00:27:43,806 --> 00:27:45,039
بولر)، تحدّث، حوّل)

301
00:27:46,135 --> 00:27:50,543
لديّ الجيش الياباني بأكمله
في طريقه إليك، حوّل

302
00:27:54,130 --> 00:27:57,113
عندما يتجازوك
(اذهب والتحق بسريّة (آبل

303
00:27:57,902 --> 00:28:00,549
<i>إلى الكتيبة الأولى
لا تطلقوا النار طالما بوسعكم</i>

304
00:28:00,584 --> 00:28:03,419
<i>أُكرر، لا تطلقوا النار</i>

305
00:28:03,850 --> 00:28:05,554
حوّل

306
00:28:08,081 --> 00:28:10,024
ليس لدينا رجال كافين

307
00:28:13,008 --> 00:28:15,229
صلني بالقيادة -
أجل سيدي -

308
00:28:15,263 --> 00:28:16,663
(رودريجز) -
سيدي -

309
00:28:16,698 --> 00:28:19,633
خذ ما تقدر على حمله من الذخيرة إلى هناك -
نعم سيدي -

310
00:28:26,406 --> 00:28:28,606
لن يأتوا عبر نهر "ماتانيكاو" فحسب

311
00:28:30,279 --> 00:28:31,308
إنهم قادمون باتجاهنا مباشرة

312
00:29:01,483 --> 00:29:03,534
قادة الفِرق
!أعطوني إحصاءاً بالعدد

313
00:29:04,278 --> 00:29:05,192
الفرقة الأولى كاملة

314
00:29:05,516 --> 00:29:07,104
الفرقة الثانية كاملة

315
00:29:07,139 --> 00:29:09,639
الجميع بخير؟ -
نعم يا رقيب -

316
00:29:12,909 --> 00:29:14,743
!يابانيون

317
00:29:16,579 --> 00:29:18,946
!يابانيون يتسللوا إلى اليسار

318
00:29:27,736 --> 00:29:28,587
!إلى اليمين

319
00:29:32,097 --> 00:29:33,926
إعادة تلقيم -
سأغير الصندوق -

320
00:29:35,936 --> 00:29:37,430
أحتاج تغطية

321
00:29:47,302 --> 00:29:48,778
إعادة تلقيم

322
00:30:13,144 --> 00:30:17,013
!أوقفوا النار

323
00:30:19,683 --> 00:30:21,518
هدف إلى اليسار

324
00:30:21,552 --> 00:30:23,153
لا يوجد

325
00:30:24,319 --> 00:30:25,822
(أخبرني يا (جي بي

326
00:30:26,131 --> 00:30:27,557
كم تبقى لديك من ذخيرة؟ -
نصف حزام -

327
00:30:28,194 --> 00:30:29,259
هذا كله؟ -
أجل -

328
00:30:29,294 --> 00:30:31,228
هذا صندوقنا الأخير أيضاً يا رقيب

329
00:30:50,406 --> 00:30:51,517
!إعادة تلقيم

330
00:30:59,325 --> 00:31:01,160
تباً، لقد علِق سلاحي

331
00:31:05,547 --> 00:31:06,699
إيفانز)، أصلح السلاح)

332
00:31:18,746 --> 00:31:19,580
!إنّه جاهز

333
00:31:25,988 --> 00:31:27,389
!رقيب

334
00:31:29,591 --> 00:31:31,659
!رقيب، لقد عبروا

335
00:31:31,693 --> 00:31:33,594
لقد اخترقونا
كلا السلاحين قد نفذا

336
00:31:35,897 --> 00:31:37,398
إيفانز)، سنذهب من هنا)

337
00:31:37,432 --> 00:31:39,667
(علينا أن نساعد (جي بي

338
00:31:40,781 --> 00:31:42,570
أين قفازي بحق الجحيم؟

339
00:31:43,239 --> 00:31:46,241
لابوينت)، أحضر الحامل) -
نعم، سيدي -

340
00:31:52,158 --> 00:31:53,783
!أعطوني تغطية

341
00:31:59,633 --> 00:32:01,991
!أغلقوا تلك الفجوة

342
00:33:11,621 --> 00:33:13,221
!لنذهب

343
00:33:29,122 --> 00:33:30,471
!إعادة تلقيم

344
00:33:43,283 --> 00:33:45,016
كم واحداً منهم عبروا؟ -
على الأقل 50 -

345
00:33:46,573 --> 00:33:47,351
هل أنت بخير؟

346
00:33:47,386 --> 00:33:49,953
أجل، أنا بخير، أنا بخير -
!إنهم قادمون -

347
00:33:53,411 --> 00:33:54,290
!بحق السماء

348
00:34:16,611 --> 00:34:17,741
!اللعنة

349
00:34:47,370 --> 00:34:50,267
أحتاج إلى إحصاء للجنود والذخيرة

350
00:34:50,496 --> 00:34:53,636
!الفرقة الأولى، اثنان سقطوا

351
00:34:53,670 --> 00:34:55,371
تبقّت 80 طلقة

352
00:34:56,151 --> 00:34:59,307
الفرقة الثالثة، ثلاث ضحايا

353
00:34:59,803 --> 00:35:02,843
جي بي)، غطّني) -
جون)، انتظر، ماذا تفعل؟) -

354
00:35:02,878 --> 00:35:04,979
جون)، ماذا تفعل؟)

355
00:35:19,292 --> 00:35:21,026
جون)، تحرك، الجهة اليسرى)

356
00:35:21,533 --> 00:35:23,161
(ابتعد من هناك يا (جون

357
00:35:24,730 --> 00:35:25,997
!قنبلة يدوية

358
00:35:31,103 --> 00:35:34,105
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
الآن لديك مجال مفتوح لإطلاق النار -

359
00:35:34,140 --> 00:35:36,541
--مجال مفتوح -
(لابوينت)، (إيفانز) -

360
00:35:36,576 --> 00:35:38,877
ابقوا هنا، حافظوا على موقعكم

361
00:35:41,150 --> 00:35:43,348
سأذهب لإحضار الذخيرة -
أسرِع بالعودة -

362
00:35:51,691 --> 00:35:53,625
!ذخيرة للرشاشات

363
00:35:54,544 --> 00:35:55,260
!هيا، هيا، هيا

364
00:35:55,294 --> 00:35:57,229
هذا كل ما لدينا

365
00:36:52,467 --> 00:36:54,720
!ذخيرة

366
00:38:20,095 --> 00:38:22,097
هل هو بخير؟

367
00:38:22,131 --> 00:38:24,632
أجل، إنه بخير

368
00:38:24,666 --> 00:38:26,764
إنه نائم

369
00:38:28,664 --> 00:38:31,763
هل (ماني) بخير؟ -
لم أره -

370
00:38:36,133 --> 00:38:37,796
أعتقد أنّني بحاجة لواحدة جديدة

371
00:38:39,402 --> 00:38:40,363
وأنا كذلك

372
00:38:52,104 --> 00:38:54,268
هل أعطيتموه أي مورفين؟ -
كلا -

373
00:38:55,421 --> 00:38:56,637
شكراً

374
00:38:57,838 --> 00:38:59,940
ثبّته لأسفل

375
00:39:06,396 --> 00:39:08,508
رقيب، ناولني ذلك الدلو

376
00:39:14,653 --> 00:39:16,177
هذه حروق من الدرجة الثالثة

377
00:39:16,917 --> 00:39:19,179
اجلس هناك وسنهتم بك عندما نستطيع

378
00:39:24,602 --> 00:39:27,149
سيدي، هل أحضر شخص ما
الرقيب (رودريجز) الليلة الماضية؟

379
00:39:27,183 --> 00:39:30,615
ماني رودريجز)؟) -
ليس بوسعي تذكّر الجميع -

380
00:39:53,179 --> 00:39:54,780
هل تفقّدت مركز الإسعاف؟

381
00:40:10,686 --> 00:40:14,086
صباح الخير يا سيدي -
كما كنتم -

382
00:40:20,320 --> 00:40:21,789
عمل جيد

383
00:40:26,093 --> 00:40:29,595
(سأرشحك من أجل ميدالية يا (جون

384
00:40:29,990 --> 00:40:33,395
سوف نتحرك غرباً
باتجاه "لونجا" أعلى الجبل

385
00:40:33,632 --> 00:40:35,529
الفرقة 164 ستأخذ هذا الموقع

386
00:40:37,630 --> 00:40:40,763
حاولوا أن تأخذوا حماماً ساخناً -
نعم، سيدي -

387
00:42:58,168 --> 00:42:59,386
لقد اختفى، أليس كذلك؟

388
00:43:07,987 --> 00:43:10,167
لا يهم

389
00:43:11,643 --> 00:43:14,238
سوف أتطوع غداً

390
00:43:14,272 --> 00:43:15,907
كنت سأذهب الليلة لو كانوا هناك

391
00:43:16,317 --> 00:43:19,143
(يوجين) -
لا أحتاج إذنك يا أبي -

392
00:43:22,389 --> 00:43:24,282
لم أعد أحتاجه منذ مدّة

393
00:43:39,307 --> 00:43:42,788
أسوأ شيء عند علاج
الفتيان المحاربين في الحرب العظيمة

394
00:43:42,788 --> 00:43:46,789
لم يكن في كون أجسادهم ممزقة

395
00:43:48,837 --> 00:43:52,161
ولكنه كون أرواحهم مُنتزعة

396
00:43:54,623 --> 00:43:57,232
لا أريد أن أنظر ألى عينيك يوماً ما

397
00:43:57,584 --> 00:44:02,304
فلا أجد أي وميض، لا حب
لا... لا حياة

398
00:44:04,424 --> 00:44:06,278
سيشطر ذلك قلبي

399
00:44:21,046 --> 00:44:23,636
أعطني بعض الوقت
لأسوق الخبر إلى أمّك

400
00:44:25,475 --> 00:44:28,709
بعد العشاء، سآخذ (ديكون) في نزهة

401
00:44:29,039 --> 00:44:30,846
سيفي ذلك بالغرض

402
00:44:40,228 --> 00:44:41,730
شكراً يا أبي

403
00:44:45,602 --> 00:44:47,704
(هيا يا (ديكون

404
00:44:59,774 --> 00:45:02,221
"الخصم الذي واجهناه كان قوياً وشجاعاً"

405
00:45:02,221 --> 00:45:05,420
"ولا يهاب الموت"

406
00:45:06,073 --> 00:45:08,222
"خاطِب الرب من أجل رفاقنا"

407
00:45:08,256 --> 00:45:11,591
"الذين ماتوا عندما بدت المعركة خاسرة"

408
00:45:12,152 --> 00:45:14,593
"ذهبوا ليلاقوا هزيمة ناصعة"

409
00:45:14,627 --> 00:45:17,195
"في محرقة الأبطال"

410
00:45:18,585 --> 00:45:20,965
"والخطأ في تبجّح المنتصر"

411
00:45:21,000 --> 00:45:24,068
"ينهِ الكبرياء في بقائنا أحياء"

412
00:45:24,579 --> 00:45:27,072
"فالذين سقطوا هناك لا جحيم لهم"

413
00:45:27,431 --> 00:45:29,341
"ليس للشجعان الذين ماتوا"

414
00:45:29,375 --> 00:45:31,509
بلِّغها سلامي

415
00:45:31,820 --> 00:45:33,511
ماذا؟ -
(فيرا) -

416
00:45:33,546 --> 00:45:35,447
أخبرها أن (رانر) يطمأن عليها

417
00:45:40,142 --> 00:45:43,325
إنه ليس خطاباً، إنها قصيدة

418
00:45:44,624 --> 00:45:45,896
قصيدة غنائية

419
00:45:46,251 --> 00:45:51,004
شيء للاحتفال بالانتصار العظيم
"في "جوادال كانال

420
00:45:51,577 --> 00:45:53,441
لابد أن كتابة قصيدة كهذه عمل شاق

421
00:45:54,090 --> 00:45:55,882
ماذا يأتي على وزن "جوادال كانال"؟

422
00:45:57,807 --> 00:45:59,992
إلى أي درجة نحن
هالكين في "جوادال كانال"؟

423
00:46:01,077 --> 00:46:03,833
اجلبوا معداتكم واستعدوا للتوقّف

424
00:46:06,330 --> 00:46:08,174
سنغادر هذا المكان اللعين أخيراً

425
00:46:23,517 --> 00:46:25,219
افتح الطوف

426
00:46:33,105 --> 00:46:34,598
بحق السماء، تجاوز الأمر

427
00:46:38,422 --> 00:46:40,569
انتهى الأمر بسرعة الرصاصة

428
00:46:43,030 --> 00:46:44,405
في جزء من الثانية

429
00:46:46,943 --> 00:46:51,813
يخطو (ماني) إلى اليسار
بدلاً من اليمين

430
00:46:52,317 --> 00:46:54,588
لو أبطأ قليلاً -
أجل، لكنه لم يفعل -

431
00:46:56,301 --> 00:47:01,911
أعني، لقد كان حيثما كان
وفعل ما فعله

432
00:47:09,897 --> 00:47:12,031
ألا تفكر بذلك أبداً؟

433
00:47:13,885 --> 00:47:15,835
(أنت تعرفني يا (جون

434
00:47:15,869 --> 00:47:17,970
أحاول ألاّ أفكّر

435
00:47:22,961 --> 00:47:25,044
طالما وقع الأمر، فقد وقع

436
00:47:33,731 --> 00:47:35,454
علينا أن نتحرك

437
00:47:38,352 --> 00:47:39,958
أجل

438
00:48:17,794 --> 00:48:20,494
لا طعام حتى الثانية مساءاً، آسف

439
00:48:21,329 --> 00:48:24,564
لقد سمعنا أنه توجد قهوة

440
00:48:25,034 --> 00:48:26,800
قهوة؟

441
00:48:26,834 --> 00:48:29,369
بالطبع، أستطيع أن أحضر لكم
بعض القهوة يا رفاق

442
00:48:29,878 --> 00:48:31,004
حليب وسكّر؟

443
00:48:49,398 --> 00:48:51,654
إلى أي درجة كان الأمر سيئاً؟

444
00:48:53,723 --> 00:48:56,292
لأني سمعت أنه كان سيئاً

445
00:49:13,115 --> 00:49:15,211
ممّن؟ -
ماذا تعني؟ -

446
00:49:15,560 --> 00:49:16,745
أعني، قبل أن تحضر إلى هنا

447
00:49:16,780 --> 00:49:18,880
هل سمعت حتى بهذا المكان؟

448
00:49:20,249 --> 00:49:21,616
جوادال كانال"؟"

449
00:49:23,226 --> 00:49:25,919
"الجميع سمعوا عن "جوادال كانال
وفوج المارينز الأول

450
00:49:27,196 --> 00:49:30,690
لقد كنتم في الصفحة الرئيسية
بكل الصحف في أمريكا

451
00:49:35,328 --> 00:49:37,328
أنتم أبطال عائدون للوطن

452
00:50:04,294 --> 00:50:06,294
translated by: <geniux>

