2
00:00:09,638 --> 00:00:12,425
!المعاهدة! المعاهدة
3
00:00:18,437 --> 00:00:19,597
!المعاهدة
4
00:00:21,557 --> 00:00:23,024
!المعاهدة
5
00:00:24,656 --> 00:00:25,657
!المعاهدة
6
00:00:28,836 --> 00:00:29,956
!المعاهدة
7
00:00:29,996 --> 00:00:34,062
!المعاهدة! المعاهدة
10
00:00:45,834 --> 00:00:51,203
!لااااااا
11
00:00:53,193 --> 00:00:56,593
صباح الخير، سيدي
آسف لإزعاجك
12
00:00:56,633 --> 00:00:58,595
من أنت؟
13
00:01:00,872 --> 00:01:05,012
أين (عمدة البلدة)؟-
أوشكت أن أسألك نفس السؤال-
14
00:01:05,052 --> 00:01:08,512
!إخرج
تأذيني...
15
00:01:08,552 --> 00:01:10,051
(تؤذى الأمير (جون
16
00:01:10,091 --> 00:01:12,099
أنا مبعوثه الخاص
17
00:01:13,191 --> 00:01:15,151
حسنا، أنا لم أراك من قبل أبدا
18
00:01:15,191 --> 00:01:18,551
ذلك لأنني أصل عند الفجر كل خميس
19
00:01:18,591 --> 00:01:23,770
(نشارك قدح نبيذ مع (عمدة البلدة
يختم ختمه هنا
20
00:01:23,810 --> 00:01:28,669
آخذه إلى الأمير (جون) ويعرف الأمير
أن كل شيء على ما يرام في المحافظات
21
00:01:28,709 --> 00:01:30,408
...لكن اليوم
22
00:01:30,409 --> 00:01:33,369
كلّ شيء ليس على مايرام، أليس كذلك؟
23
00:01:33,409 --> 00:01:36,169
لا (عمدة بلدة)، لا ختم
24
00:01:36,209 --> 00:01:41,207
وبالطبع، أنت ليس لديك فكرة عما حدث له
25
00:01:41,208 --> 00:01:44,888
لا-
حسنا، أقترح عليك البحث عنه. تعرف الصفقة-
26
00:01:44,928 --> 00:01:49,707
أيّ شئ يحدث لـ(عمدة البلدة) يرسل
الأمير (جون) جيشا لهدّم (نوتينغهام) على الأرض
27
00:01:49,747 --> 00:01:53,667
(نعم، لكنّنا لا نعرف هل حدث شيء إلى (عمدة البلدة-
!لكنّه ليس هنا-
28
00:01:53,707 --> 00:01:56,145
ذلك ماأريد معرفته
29
00:01:56,146 --> 00:01:58,786
القوّات ستكون هنا عند الغروب
30
00:01:58,826 --> 00:02:00,826
لقد أرسلت الإشارة
31
00:02:00,866 --> 00:02:04,193
نوتينغهام) أوشكت أن تكون مسطّحة)
00
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
**في عمق قلب إنجلترا**
00
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
**تعيش الأسطورة**
00
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
**روبن هود**
الــمــوســـم الــثــاني
00
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**
www.targama4all.com/vb
00
00:02:31,000 --> 00:02:39,000
**Dr.Hasan :المترجم**
**فريق الأسطورة**
00
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة**
Dr.Hasan10@hotmail.com
00
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
الحلقة العاشرة بعنوان
**الجولة**
33
00:03:02,399 --> 00:03:03,599
كنت أراقبك
34
00:03:05,419 --> 00:03:07,546
كنت تمشي وأنت نائم-
ماذا؟-
35
00:03:09,658 --> 00:03:13,218
حرير لطيف
(أنا (عمدة بلدة نوتينغهام
36
00:03:13,258 --> 00:03:17,678
أنا لا أمشي وأنا نائم
(وأنت ستأخذني إلى (نوتينغهام
37
00:03:23,977 --> 00:03:26,497
لربّما نحن يجب أن نبدأ ثانية
38
00:03:26,537 --> 00:03:28,236
ماهذا الفمّ الجميل عندك
44
00:03:51,174 --> 00:03:59,493
...(ولذا. . . إلى (نوتينغهام
45
00:03:59,533 --> 00:04:00,824
ألين)؟)
46
00:04:02,193 --> 00:04:03,683
أين أنت؟
47
00:04:06,692 --> 00:04:09,692
نظّم الحراس
48
00:04:09,732 --> 00:04:12,972
فقدُ (عمدة البلدة) إبحث في كلّ بوصة في القلعة
49
00:04:13,012 --> 00:04:16,020
إبحث عنه-
فُقد؟ -إبحث عنه-
50
00:04:26,090 --> 00:04:29,790
!أريد الشمس وأريدها الآن
51
00:04:29,830 --> 00:04:32,610
حسنا، أنت لا تستطيع دائما أن
تحصل على ما تريد، أليس كذلك؟
52
00:04:38,769 --> 00:04:43,888
هذه الفتاة المستقرّة رأته يذهب في الليل-
يذهب؟ أين؟ -إستمري-
53
00:04:43,928 --> 00:04:49,008
خرج على حصانه
إنه كان. . . يغمغم
54
00:04:49,048 --> 00:04:52,568
يغمغم؟-
أخبريه ماأخبرتني-
55
00:04:54,647 --> 00:04:57,309
"قال، "إفتحي البوابة
56
00:05:01,426 --> 00:05:03,667
وماذا عملت أنتِ؟
57
00:05:05,546 --> 00:05:07,628
فتحت البوابة
58
00:05:09,805 --> 00:05:11,825
لقد كان بملابس النوم، أيها السيد
59
00:05:11,865 --> 00:05:15,409
فتش البلدة كاملة، ثمّ إخرج
!إلى كلّ القرى. فقط إبحث عنه
60
00:05:22,204 --> 00:05:25,263
حسنا، أرى مطبخنا يعتني بك كثيرا
61
00:05:25,264 --> 00:05:27,144
الغذاء الجيد يُضيع علي
62
00:05:27,184 --> 00:05:29,483
لكنّي قد أشكّ بالأمر
63
00:05:29,523 --> 00:05:31,343
ماذا عملت بالنسبة لـ(عمدة البلدة)؟
64
00:05:31,383 --> 00:05:34,223
السّيد (جاسبر)، لا شيء حصل
(مع (عمدة البلدة
65
00:05:34,263 --> 00:05:39,902
في الحقيقة، إنه شوهد وهو يركب فرسه ويخرج من
القلعة ليلة أمس حياً وبخير. وعندنا شاهد
66
00:05:39,942 --> 00:05:41,662
أنا لا أريد شاهد
67
00:05:41,702 --> 00:05:43,362
(أريد (عمدة البلدة
68
00:05:43,402 --> 00:05:46,981
الآن، ماذا عن الحلوى؟
69
00:05:47,021 --> 00:05:49,101
رقعتك؟ لا تكوني مضحكة جدا
70
00:05:49,141 --> 00:05:51,441
هذا غابة الملك
71
00:05:51,481 --> 00:05:55,860
!نحن نعمل في هذه الرقعة، الآن إرحل-
!أنتِ أبدا لم تعملي عمل يوم هنا في حياتك-
72
00:05:55,900 --> 00:05:58,259
!أوجد مصّاصك الخاص لأن (روبن هود) لنا
73
00:05:58,260 --> 00:06:01,300
روبن هود)؟ (روبن هود) يأتي هنا؟)
74
00:06:01,340 --> 00:06:05,018
مثل ماتعرف بأنّ هذا منحدر
!إذهب الآن
75
00:06:05,019 --> 00:06:06,659
!إقذف خطّافك-
حسنا جدا-
76
00:06:06,699 --> 00:06:09,999
هذا منحدر. سأقذف
77
00:06:10,039 --> 00:06:11,808
هذا جيد. هذا جيد جدا
78
00:06:24,297 --> 00:06:29,018
حسنا. هو لم يُرى في
(لوكسلي)، (نيتليستون) أو (كلان)
79
00:06:30,017 --> 00:06:33,936
لكن هناك تقارير تحركات قوّات، متوجه
إلى هذا الطريق على الطريق الشمالي
80
00:06:33,976 --> 00:06:37,776
لا! -أسمع عن (عمدة البلدة). أيّ أخبار؟-
لا شيء-
81
00:06:37,816 --> 00:06:41,216
ماذا تعتقد؟
حسنا، إذا (عمدة البلدة) لم يترك لوحده الإتفاقية
82
00:06:41,256 --> 00:06:43,495
(أنا إعتقد هذا عمل (روبن هود
لا، لا، لا
83
00:06:43,535 --> 00:06:49,175
(يعرف (روبن هود) الترتيب بين (عمدة البلدة) والأمير (جون
إنه لا يترك (نوتينغهام) تكون محطّمة
84
00:06:49,215 --> 00:06:53,694
على هذه المناسبة أنا لاأعتقد أن (روبن هود) هو المشكلة
85
00:06:53,734 --> 00:06:56,474
لكنّه قد يكون الحلّ-
كيف؟-
86
00:06:56,514 --> 00:07:00,173
(حسنا، (روبن) يعرف (نوتينغهام
والغابة أفضل من أيّ رجل حيّ
87
00:07:00,213 --> 00:07:02,733
...إذا (عمدة البلدة) هناك-
روبن هود) لن يساعدنا)-
88
00:07:02,773 --> 00:07:06,613
حسنا، هل سألته؟
نحن لا نتعامل مع المجرمين
89
00:07:06,653 --> 00:07:08,293
هذا قد يكون أملنا الوحيد
90
00:07:08,333 --> 00:07:12,012
إذا إستطعت أن أجلب رسالة إليه
...إذا إستطعت أن أجلبه هنا إلى
91
00:07:13,972 --> 00:07:16,020
إلى القلعة. . .
92
00:07:17,932 --> 00:07:26,179
أنتِ يمكنك أن تجلبي (روبن هود) هنا إلى القلعة؟-
أعتقد ذلك-
93
00:07:28,070 --> 00:07:32,211
سوف لن يريد (نوتينغهام) تحطم كليّا. مثلك
94
00:07:33,770 --> 00:07:37,375
حسنا جدا. إعملي على ذلك
95
00:07:48,168 --> 00:07:49,688
صباح الخير للعمل، أيها الفتيان
96
00:07:49,728 --> 00:07:53,533
جيد
97
00:07:54,768 --> 00:07:56,735
ماذا لديك هناك، (جون)؟
98
00:07:59,467 --> 00:08:03,567
،تضع بيضاً ذهبياً. وغدا
99
00:08:03,607 --> 00:08:07,486
هناك شحنة فاصولياء سحرية قادمة
101
00:08:09,726 --> 00:08:14,525
...جون) أعتقد نحتاج أن يكون عندنا قليلا)-
!أعطيني قوّة-
102
00:08:14,565 --> 00:08:17,445
!هذه الغنيمة، هنا
103
00:08:17,485 --> 00:08:20,865
هذا للمطبخ
104
00:08:20,905 --> 00:08:24,027
!يمكنك تعملها مع بعض الفاصولياء السحرية
105
00:08:26,484 --> 00:08:29,804
حسنا، أنا مسرور لرؤية شخص ما يضحك
!أنا لوحدي
106
00:08:29,844 --> 00:08:31,510
!أنا صادق
107
00:08:32,723 --> 00:08:34,043
ماذا تريد؟
108
00:08:34,083 --> 00:08:36,932
ماريان) قالت أعرض عليكم هذه)
وستعرفون أني أخبركم الحقيقة
109
00:08:38,763 --> 00:08:41,128
حسنا؟
110
00:08:45,442 --> 00:08:50,202
تحتاج مساعدتكم فقط اليوم
أنتم لديكم سلامة المرور إلى القلعة
111
00:08:50,242 --> 00:08:52,441
أنت هل تتوقعنا أن نصدق ذلك؟
112
00:08:52,481 --> 00:08:55,681
لماذا؟-
(فقدوا (عمدة البلدة-
113
00:08:55,721 --> 00:08:58,881
(إذا لم نجده اليوم هناك جيش قادم لتحطيم (نوتينغهام
114
00:08:58,921 --> 00:09:01,359
نغادر . الآن
115
00:09:01,360 --> 00:09:06,080
نسقط كلّ شيء بسبب مقولة
خائن للذهاب ومساعدة عدونا؟
116
00:09:06,120 --> 00:09:09,239
جون)، أعطيت (ماريان) هذا الخاتم)
117
00:09:09,279 --> 00:09:10,479
هي لا تكذب علي
118
00:09:12,039 --> 00:09:13,483
تعالوا
119
00:09:20,818 --> 00:09:22,604
!أنزلها
121
00:09:30,177 --> 00:09:31,764
إنتظري هناك
122
00:09:35,377 --> 00:09:36,877
!إفتح البوابة
123
00:09:43,216 --> 00:09:45,446
هذا غريب، أنا لا أحبه
124
00:09:50,935 --> 00:09:53,135
أليس بالإمكان أن تنسلل في أية حال؟
125
00:09:53,175 --> 00:09:56,240
بعد هذا، نعود لنساعد الفقراء؟-
(نعم، (جون-
126
00:09:58,174 --> 00:10:01,514
هناك أناس ينتظرون
عندنا أربعة منحدرات اليوم
127
00:10:01,554 --> 00:10:03,755
هم يعتمدون علينا
128
00:10:07,213 --> 00:10:08,714
حسنا
129
00:10:10,773 --> 00:10:12,957
(خذ هذه، (ماتش
131
00:10:33,010 --> 00:10:34,890
!حسنا
132
00:10:34,930 --> 00:10:37,610
(أنت رجل أكبر مماأعتقد، (غيسبورن
133
00:10:37,650 --> 00:10:40,930
سؤال عدوك للمساعدة في وقت الأزمة
134
00:10:40,969 --> 00:10:42,569
(إنها أزمتك أيضا، (روبن هود
135
00:10:42,609 --> 00:10:47,017
(تعرف ماذا سيعمل الأمير (جون
(إذا حدث أيّ شئ لـ(عمدة البلدة
136
00:10:48,129 --> 00:10:51,368
هل فتشتم القلعة؟-
بالطبع فتّشنا القلعة-
137
00:10:51,408 --> 00:10:56,928
لقد شُوهد وهو يغادر ليلة أمس
على ظهر الفرس. . . بملابس النوم
138
00:10:56,968 --> 00:10:59,008
القوّات المرعبة ستكون هنا عند المغيب
139
00:10:59,048 --> 00:11:01,832
نوتينغهام) وكلّ شيء فيها سيحطّم)
138
00:11:02,000 --> 00:11:04,939
الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يجده، هو أنت
140
00:11:06,247 --> 00:11:08,817
لديك أناس في كل مكان
141
00:11:18,965 --> 00:11:22,005
هيا إذن. إسأل
142
00:11:22,045 --> 00:11:23,525
ماذا؟
143
00:11:23,565 --> 00:11:25,254
.إسألني لمساعدتي
144
00:11:28,884 --> 00:11:30,693
...(روبن)-
هو-
145
00:11:34,664 --> 00:11:36,290
نحن نهدر وقتنا
146
00:11:42,243 --> 00:11:44,083
هل ستساعدنا على العثور على (عمدة البلدة)؟
147
00:11:44,123 --> 00:11:47,927
بالطبع سأفعل
لماذا تعتقد أيضا بأنّني جئت؟
148
00:11:55,301 --> 00:11:59,001
...الأحذية. . . مملكتي لبعض الأحذية
149
00:11:59,041 --> 00:12:02,901
هو، لتغيير الملابس
150
00:12:02,941 --> 00:12:04,322
!أيها الرجل
151
00:12:07,900 --> 00:12:10,448
...زميلي العزيز
152
00:12:13,319 --> 00:12:17,639
أنت .. أنت تدرك بأنّ هذه
الملابس هل تساوي على الأقل؟ 30؟
153
00:12:17,679 --> 00:12:21,040
(نعم، أكيد، وأنا (عمدة البلدة) (نوتينغهام
155
00:12:25,498 --> 00:12:26,778
إذن؟
156
00:12:26,818 --> 00:12:28,038
نحن يجب أن نجده
157
00:12:28,078 --> 00:12:30,218
أنت وأنا سأتعقّبه
158
00:12:30,258 --> 00:12:31,817
خذ واحد، خذ واحد
159
00:12:31,857 --> 00:12:35,536
ويل) أريدك أن تنتظر في البلدة)
فتّش كلّ شارع، إسئل عنه
160
00:12:35,537 --> 00:12:37,617
...(دجاك)، (جون)
161
00:12:37,657 --> 00:12:38,657
!جون)؟)
162
00:12:38,697 --> 00:12:42,096
كلّ يوم، شحاذون أكثر-
جون)، تحتاج للتركيز)-
163
00:12:42,136 --> 00:12:43,723
هل نفرق بينهم؟
165
00:12:49,296 --> 00:12:53,415
!روبن)، لا ترمي فقط المال لهم)-
!اليوم نحاول إنقاذ حياة كلّ شخص-
166
00:12:53,455 --> 00:12:55,655
عمدة البلدة) قد يكون في الغابة)
167
00:12:55,695 --> 00:12:59,055
أريدك و(دجاك) للذهاب هناك
إفحص كلّ المنحدرات المنتظمة
168
00:12:59,095 --> 00:13:01,294
شخص ما ربما رأى شيئا
169
00:13:01,334 --> 00:13:03,080
ويل)؟)
170
00:13:04,854 --> 00:13:06,994
أنا لا أعرف كيف سينتهي اليوم
171
00:13:07,034 --> 00:13:10,093
(لكن مهما حدث تحتاج للإعتناء بـ(ماريان
172
00:13:10,133 --> 00:13:13,653
بالطبع. . .(ويل)، أعتمد عليك، هي يجب أن تعيش
173
00:13:13,693 --> 00:13:15,075
حتى لو لااحد اخر يعيش
174
00:13:31,411 --> 00:13:36,850
...كماتعرفي (روين هود) يسرق من الغني-
!أخبرناك بالمغادرة-
175
00:13:36,890 --> 00:13:38,730
لإعطاء الفقراء؟...
176
00:13:38,770 --> 00:13:43,170
ماذا تعتقد أننا نعمل هنا؟-
العيش على النفايات، عزيزتي-
177
00:13:43,210 --> 00:13:48,089
فكّري في الموضوع. إنه يسرق من الأغنياء
178
00:13:48,129 --> 00:13:52,049
هو يجب أن يكون عنده مخبأ ضخم في مكان ما
179
00:13:52,089 --> 00:13:53,609
وماذا يعطيك؟
180
00:13:53,649 --> 00:13:56,208
...حفنة من النفايات؟
181
00:13:56,248 --> 00:13:58,368
لا تتحدث هراءاً
182
00:13:58,408 --> 00:14:00,728
إذا رفعتِ لعبتك هذه
183
00:14:00,768 --> 00:14:06,051
...بعدها دخلتِ داخل معسكر (روبن هود) السري و
184
00:14:07,207 --> 00:14:10,247
من يعرف ماذا يمكنكِ أن تجدي هناك؟...
185
00:14:10,287 --> 00:14:15,766
...الآن، مع قليلا من التعليم منّي-
نسرق الحمقى للعيش-
186
00:14:15,806 --> 00:14:20,506
...أنا أيضا أرغب في ذلك
187
00:14:20,546 --> 00:14:26,728
كيف يثير كنز (روبن هود) السري إهتمامك؟
188
00:14:27,825 --> 00:14:29,385
نعم؟
189
00:14:29,425 --> 00:14:31,284
وحصتك من هذا الكنز؟
190
00:14:31,285 --> 00:14:36,964
لا، لا، لا. . . أنا لا أريد أيّ شيء منه
يمكنكِ أن تأخذيه كله، إمتلكيه كله
191
00:14:37,004 --> 00:14:43,003
أنا فقط مهتمّ بورقة صغيره جدا تعود لي
192
00:14:43,043 --> 00:14:44,943
من أنت؟
193
00:14:44,983 --> 00:14:48,310
أنا الرجل ذو الخطة
194
00:14:50,302 --> 00:14:54,363
إذن، هل نبدأ الدرس؟
195
00:15:04,801 --> 00:15:07,429
فتّشوا البيوت، كلها
196
00:15:20,159 --> 00:15:24,004
.إنهم ينظرون في كل مكان. حتى جرفوا البركات
.لم نجده في أي مكان
197
00:15:27,638 --> 00:15:29,367
إستمروا بالتفتيش
حسنا
198
00:15:30,358 --> 00:15:32,558
إنه جيد، هذا
199
00:15:32,598 --> 00:15:34,998
أنت وأنا، نعود من المهمّة
200
00:15:35,038 --> 00:15:37,557
...أعني، أنه لا مخالفة ضدّ الآخرين، لكن
201
00:15:37,597 --> 00:15:40,077
كانت تلك الأيام جيدة
202
00:15:40,117 --> 00:15:42,397
العودة من الأرض المقدّسة. . .
203
00:15:42,437 --> 00:15:46,436
إنظر. هذه الأحذية
204
00:15:46,476 --> 00:15:50,336
هي بالتأكيد من صنع حدادة (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟-
نعم-
205
00:15:50,376 --> 00:15:53,216
إنّه هو-
تعال-
206
00:15:53,256 --> 00:15:58,095
سيدي ، تعرف ذلك الخاتم
الذي أعطتك (ماريان) إياه. . . ؟
207
00:15:58,135 --> 00:16:00,215
هل هو رمز جديد؟
208
00:16:00,255 --> 00:16:01,995
...لا
209
00:16:02,035 --> 00:16:05,534
أعطيتها إياه عندما كنّا في الشجرة
210
00:16:05,574 --> 00:16:09,414
ماذا، تعطي مجوهرات؟
كان يجب أن تفاجأها
211
00:16:09,454 --> 00:16:11,678
إعتقدت من المحتمل أنّك كنت تقدمت لخطبتها
212
00:16:13,173 --> 00:16:14,481
نعم، هذا ماعملت
213
00:16:16,553 --> 00:16:18,760
وهي قالت نعم
214
00:16:22,732 --> 00:16:25,572
"...حسنا، هذا من المفترض أنك تقول" مبــ
215
00:16:25,612 --> 00:16:27,301
!مبروك
216
00:16:31,931 --> 00:16:37,233
قالت نعم؟-
نعم قالت -ذلك مدهش-
217
00:16:39,891 --> 00:16:41,710
فقط لونعيش للتمتّع بها
218
00:16:43,290 --> 00:16:45,210
...تعال
219
00:16:45,250 --> 00:16:47,360
رحل من هذا الطريق، تعال
220
00:16:52,049 --> 00:16:55,289
...هو غير كاف فقط أكون فقيرا
221
00:16:55,329 --> 00:16:58,429
وقذر-
يمكنني أن أعملك كبير السن-
222
00:17:00,088 --> 00:17:01,928
يعمل كلّ مرّة مع الراهبات
223
00:17:01,968 --> 00:17:04,568
نعم، نعم، مقبول، لكنّك إنظر تعال هنا
224
00:17:04,608 --> 00:17:07,047
تحتاج حقا الشّيء الذي يجعلك تبرز
225
00:17:07,048 --> 00:17:10,807
يبرزك حقا من جمهور الفقير
نحن يمكن أن نكون مرضى أيضا
226
00:17:10,847 --> 00:17:14,647
...أفضل، أفضل
نحن يمكن أن نزبد الفمّ
227
00:17:14,687 --> 00:17:16,287
وشحوب مميت
228
00:17:16,327 --> 00:17:22,726
الأمّ المذهولة الفقيرة تحاول للغاية
لحماية ذريتها المحتضرة
229
00:17:22,766 --> 00:17:29,125
الممتاز الممتاز! كلوا الكثير
لكنكم إنظروا، ليس فقط كبير السن وضعيف
230
00:17:29,165 --> 00:17:33,285
!لكن. . . هو أعمى هو أعمى والكل
232
00:17:34,845 --> 00:17:37,844
شكرا جزيلا أنتم رحيمين جدا...
233
00:17:37,884 --> 00:17:41,044
.لكن الذي نحتاجه هو النقطة الفاصلة
234
00:17:41,084 --> 00:17:44,844
الآن، ما الذي يجعل قلب (روبن هود) الدامي حقا يتدفق؟
235
00:17:45,843 --> 00:17:47,323
من أجل جذبه بشكل كافي
236
00:17:47,363 --> 00:17:50,003
يمكنني أن أقطّع أحد أذرعة الطفل
237
00:17:50,043 --> 00:17:55,122
أحبّ تفكيرك، جيد جدا، لكن... لا...
238
00:17:55,162 --> 00:17:56,612
عندي فكرة أفضل
239
00:17:58,322 --> 00:18:00,522
إنه غير كاف-
ذلك كلّ ماهناك-
240
00:18:00,562 --> 00:18:03,142
ليس كافٍ إلى لإطعام كلّ القرويّون
241
00:18:03,182 --> 00:18:05,841
نحن سنعطيه إلى العوائل الذين لديهم أطفال أولا
242
00:18:05,881 --> 00:18:09,081
لا، نحتاج طعاما أكثر-
(لا. نحتاج لإيجاد (عمدة البلدة-
243
00:18:09,121 --> 00:18:11,681
(أنا لا أهتمّ بـ(عمدة البلدة-
حسنا-
244
00:18:11,721 --> 00:18:14,400
(إذن أنت لا تهتمّ بـ(نوتينغهام
245
00:18:14,440 --> 00:18:16,380
ذلك ليس ماعنيت-
(جون)-
246
00:18:16,420 --> 00:18:20,521
إذا (عمدة البلدة) لم يوجد، (نوتينغهام) ستُحطّم
247
00:18:22,559 --> 00:18:25,999
(كلّ شخص، كل شخص خرج يبحث عن (عمدة البلدة
248
00:18:26,039 --> 00:18:28,126
نعم. وذلك مايجب أن نعمله نحن أيضا
249
00:18:29,839 --> 00:18:31,838
لا أستطيع أن أترك الناس يجوّعون
250
00:18:31,878 --> 00:18:34,518
(وأنا لن أكون ضد أوامر (روبن-
لماذا؟-
251
00:18:34,558 --> 00:18:38,648
لأنه الصحيح وهو زعيمنا
252
00:18:41,957 --> 00:18:43,720
الزعماء يمكن أن يكونوا مخطئين
253
00:18:49,956 --> 00:18:51,366
(السّيد (جاسبر
254
00:18:52,336 --> 00:18:55,416
... أعتقد أنه يمكننا الوصول إلى نوع من التفاهم
255
00:18:55,456 --> 00:18:59,695
إنظر، أعرف بأنّك تتصرّف وفق (عمدة البلدة) فقط
لأفضل المصالح ووكذلك نحن
256
00:18:59,735 --> 00:19:01,655
أنت لا تعمل عملا جيد جدا له
257
00:19:01,695 --> 00:19:05,235
في الحقيقة بأنّنا فقط لا نعرف
أين هو. ونحتاج وقت أكثر
258
00:19:05,275 --> 00:19:08,454
إنظر، القواعد هي القواعد. إذا عملت لك
إستثناء، الشيء التالي
259
00:19:08,494 --> 00:19:13,493
(كلّ قائد شاب طموح يقتل (عمدة بلدته
معتقدا أنه يمكن أن يفلت منها
260
00:19:13,494 --> 00:19:17,132
أنا لم أقتل (عمدة البلدة) أنا يمكن أن أطمأنك
...حسنا
262
00:19:18,973 --> 00:19:20,753
يمكنني أن أجعلك رجل غني جدا
263
00:19:24,373 --> 00:19:28,011
إنظر، إذا (نوتينغهام) أو (دربي) أو
(أيّ بلدة أخرى تحت حماية الأمير (جون
264
00:19:28,012 --> 00:19:31,852
تُهدّم إلى الأرض، يجب أن يعاد بنائها
265
00:19:31,892 --> 00:19:38,359
وذلك يحدث بأن الدستور الملكي
لإعادة البناء يجيز ذلك لإبن عمي
266
00:19:40,851 --> 00:19:44,752
هل إعتقدت بأنّني كنت سأصبح
الرسول الممجّد كلّ حياتي؟
267
00:19:47,450 --> 00:19:49,929
أنت محق بأنك ستعمل هذا، أليس كذلك؟-
نعم...-
268
00:19:49,930 --> 00:19:55,049
(يأتي الغروب، لا (عمدة البلدة)، لا (نوتينغهام
269
00:19:55,089 --> 00:19:58,189
يدهشني دائما كم يرفس الجيش الغبار
270
00:19:59,449 --> 00:20:02,509
لكن سيكون الجيش كبير جدا
271
00:20:22,746 --> 00:20:27,666
ثلاث منحدرات على الأكثر-
نعم، واحد هنا وإثنان قبل النهر-
272
00:20:27,706 --> 00:20:30,346
شخص ما لا بدّ وأن يكون قد رأى (عمدة البلدة) الآن
273
00:20:30,386 --> 00:20:33,234
!طفلي الرضيع
274
00:20:34,805 --> 00:20:37,745
!الله العزيز. . . إنه طفلي الرضيع
275
00:20:37,785 --> 00:20:40,344
!طفلي الرضيع
277
00:20:42,644 --> 00:20:47,384
لا أحد. . . لا أحد يقلل من هذا
278
00:20:47,424 --> 00:20:51,945
بالنظرات منهم، ذلك ليس القبر الأخير
الذي هم سيحفرونه
279
00:20:53,863 --> 00:20:55,663
لا إذا إستطعت مساعدتهم
281
00:20:59,482 --> 00:21:02,212
!طفلي الرضيع
282
00:21:06,422 --> 00:21:10,209
لا تكن قلق، لا أحد سيآذيكم
283
00:21:14,661 --> 00:21:15,861
(نحن مع (روبن هود
284
00:21:15,901 --> 00:21:18,680
يبارك الله لك
285
00:21:18,720 --> 00:21:22,100
يبارك الله لك-
لماذا لم يأخذني-
286
00:21:22,140 --> 00:21:25,228
بدلا من حفيدي الوحيد. . . ؟
287
00:21:26,299 --> 00:21:28,899
نحن يجب أن نبقى هنا ونساعدهم
288
00:21:28,939 --> 00:21:32,164
جون)، عندنا مهمّة)-
هم مهمّتنا-
289
00:21:33,699 --> 00:21:38,018
...روبن) سألنا)
روبن) ليس هنا! نحن هنا)
290
00:21:38,058 --> 00:21:40,828
هؤلاء الناس يحتاجون إلى مساعدتنا
292
00:21:45,797 --> 00:21:49,497
جاسبر) لن يُقنع)-
ما زال هناك وقت-
293
00:21:49,537 --> 00:21:53,617
ما زال هناك وقت لكِ للهرب-
لا-
294
00:21:53,657 --> 00:21:57,016
أنت لم تهرب عندما أُمسكت كرهينة
295
00:21:57,056 --> 00:21:59,257
أنا لن أتركك في مشكلة
296
00:22:04,015 --> 00:22:06,275
...حسنا، إذن
297
00:22:06,315 --> 00:22:08,664
نحن يجب أن نستعدّ للدفاع عن أنفسنا
299
00:22:19,174 --> 00:22:22,381
.إبحثوا في كلّ القرى أوجدوه
.هيا إذهبوا. إطرحوا الأسئلة
300
00:22:30,253 --> 00:22:33,153
(لا أعتقد أننا سنخرج من هذا، (ويل
301
00:22:38,712 --> 00:22:41,351
ولكن اذا حدث لنا ذلك ، هل...؟
302
00:22:41,391 --> 00:22:43,671
هل تظن بأنه يمكنني أن أرجع إلى الفتيان؟
303
00:22:43,711 --> 00:22:47,431
(أنت متأخر جدا، (ألين
304
00:22:47,471 --> 00:22:49,710
متأخر جدا بالأميال-
هيا-
305
00:22:49,750 --> 00:22:54,050
...صنعت بضعة أخطاء، لكن
!الأخطاء؟ ! أنت خنتنا بتعمد
306
00:22:54,090 --> 00:22:57,310
حسنا، على وجه التحديد ذلك صحيح-
نعم -نعم-
307
00:22:57,350 --> 00:22:59,229
لكن أليس ذلك بسيط (ويل)، حسنا؟
308
00:22:59,269 --> 00:23:02,972
أنا لم أخبر (غيسبورن) أين المعسكر
أنقذت حياتكم، أليس كذلك؟
309
00:23:03,949 --> 00:23:07,868
حسنا؟ أعرف الآن الكثير عن كيف هذا المكان يعمل
310
00:23:07,908 --> 00:23:10,508
ذلك سيساعد (روبن هود)، صحيح؟
311
00:23:10,548 --> 00:23:13,056
ماذا تظن؟
الفريق القديم، يمكن أن يعود سوية؟
312
00:23:15,108 --> 00:23:17,787
أنت مع (غيسبورن) الآن
313
00:23:17,827 --> 00:23:20,051
ليس هناك رجوع في ذلك
314
00:23:24,267 --> 00:23:28,426
تعودت على هذا، الحياة كمجرم بطولي
315
00:23:28,466 --> 00:23:30,546
الملك سيرجع
316
00:23:30,586 --> 00:23:35,305
أنت و(ماريان) ستتزوّجان
للعيش في قصر كبير
317
00:23:35,345 --> 00:23:37,148
...وأنا فقط سوف-
حسنا، جيّد حسنا-
318
00:23:40,985 --> 00:23:42,745
إنظر إلى هذه العلامات
319
00:23:42,785 --> 00:23:44,632
هم يواصلون من هذا الطريق، تعال
320
00:23:46,624 --> 00:23:50,263
أعني، إنه الكلّ سينتهي-
(أخبر ذلك إلى الشمس، (ماتش-
321
00:23:50,264 --> 00:23:56,503
إنظر، إنها تتسابق عبر السماء وإذا لم نجد
عمدة البلدة) قبل المغيب، كلّ شيء سينتهي)
322
00:23:56,543 --> 00:23:59,423
!أنا، أنت، (ماريان)، كلّ شيء
323
00:23:59,463 --> 00:24:02,210
لن يُترك هناك أي شيء فقط أرض محترقة
324
00:24:06,342 --> 00:24:09,922
إنه بارد جدا. بارد جدا
325
00:24:09,962 --> 00:24:12,361
أنا لدي بعض الأدوية سأعود للمعسكر
326
00:24:12,401 --> 00:24:13,783
لا
327
00:24:16,821 --> 00:24:20,507
نأخذهم معنا-
إنّ المعسكر سري-
328
00:24:23,300 --> 00:24:24,740
!إنظري إليهم
329
00:24:24,780 --> 00:24:29,063
هل تعتقدي حقا بأنّه فكرة جيدة
أن نتركهم هنا؟ بصدق؟
330
00:24:31,939 --> 00:24:34,019
الرجل العجوز لن يعرف
331
00:24:34,059 --> 00:24:35,941
والبقية سنربط أعينهم
332
00:24:38,999 --> 00:24:40,558
هلّ بالإمكان أن أتحدث معك لدي كلمة؟
333
00:24:40,598 --> 00:24:42,338
أفترض بأنّك تتكلّم معي
334
00:24:42,378 --> 00:24:45,178
آسف، السّيد (جاسبر)، فقط لحظة من وقتك-
إستمرّ-
335
00:24:45,218 --> 00:24:48,458
بينك وبيني، (غيسبورن)ليس جيّد جدا التحدث عنه
336
00:24:48,498 --> 00:24:54,277
أنا فقط أريدك أن تعرف أننا نعمل كلّ ما يمكن عمله هنا-
حتى إذا لم نراه. -جيد
337
00:24:54,317 --> 00:24:57,416
ليس هناك من الرجال أن يعمل
الذي عمله (غيسبورن) الآن
338
00:24:57,417 --> 00:24:59,756
أنت يجب أن تبقيه في ذهنك للأشياء الأخرى
339
00:24:59,796 --> 00:25:04,656
هو يمكن أن يكون مفيد جدا في بلدة آخرى-
ماذا؟ هو وأنت؟-
340
00:25:04,696 --> 00:25:06,636
حسنا، نعم، أعتقد ذلك
341
00:25:06,676 --> 00:25:10,755
ذلك مثير، أليس كذلك
عندما الناس يدركون بأنّهم سيموتون
342
00:25:10,795 --> 00:25:14,304
فجأة كل هذا الولاء الجديد يزحف خارج الأعمال الخشبية؟
343
00:25:15,275 --> 00:25:19,094
...(حسنا، أريد العيش. -(ألين-
أنت من الأفضل أن تجد (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟-
344
00:25:19,134 --> 00:25:20,594
إعتقد بأنّني أعطيتك شغل لتعمله
345
00:25:20,634 --> 00:25:22,380
لقد فعلت. أنا أعمل عليه
346
00:25:23,354 --> 00:25:28,473
يريد ولدك حقا أن ينقذك-
(هذا ليس عنيّ، أليس كذلك؟ هذا حول ناس (نوتينغهام-
347
00:25:28,513 --> 00:25:32,553
صحيح. وعلى شدة كرهي لك
لن تحتاج أن تخاف من الهجوم
348
00:25:32,593 --> 00:25:37,591
كفارس أسود أنت وعائلتك
قد تعبر بحرية خلال البلدة
349
00:25:37,592 --> 00:25:40,892
أنا ليس لدي عائلة-
جيد. تجعل الأشياء بسيطة-
350
00:25:40,932 --> 00:25:42,952
لكن لدي أصدقاء
351
00:25:42,992 --> 00:25:46,590
العائلة. ليس أصدقاء-
شخص واحد بشكل خاص-
352
00:25:46,591 --> 00:25:48,871
السّيدة المعيّنة (ماريان)؟-
نعم-
353
00:25:48,911 --> 00:25:54,690
كنا مرة مخطوبين وأنا أعترف أنه لدي-
....سبب بأنه يوجد أمل ، بمرور الوقت
إنتظر، إنتظر، إنتظر. "سبب الأمل"؟-
354
00:25:54,730 --> 00:25:56,589
لا تطهر حقا
355
00:25:56,590 --> 00:25:59,870
بمرور الوقت، هي ستكون عائلتي...
بمرور الوقت؟
356
00:25:59,910 --> 00:26:03,100
نعم. بمرور الوقت هي ستكون زوجتي-
لن تكون إذا كانت ميتة-
357
00:26:04,689 --> 00:26:07,088
ماريان) ستأتي معي)-
نعم-
358
00:26:07,089 --> 00:26:09,149
إذا تزوّجتها من قبل إذن
359
00:26:09,189 --> 00:26:11,429
!أنا لا أستطيع تزوجها بين الآن والغروب، أليس كذلك؟
360
00:26:11,469 --> 00:26:15,728
لم لا؟ من غير المحتمل أن تقول لا، أليس كذلك؟
363
00:26:37,546 --> 00:26:40,305
السّيد (جاسبر)، السّيد (جاسبر)؟
364
00:26:40,345 --> 00:26:43,505
إنّ وقت الكلام إنتهى
أنا يجب أن أطلِع على قوّاتي
365
00:26:43,545 --> 00:26:45,745
!حسنا، على الأقل دعنا نخلي البلدة-
لا-
366
00:26:45,785 --> 00:26:48,984
...لكن النساء والأطفال، أنقذهم، رجاء
مثل يجب أن يضرب
367
00:26:49,024 --> 00:26:52,590
كما يقول الأمير (جون) دائما
أفضل الأمثلة تكون مكتوبة بالدمّ
368
00:26:54,384 --> 00:26:58,547
كم العدد؟-
هم يحيطون كل البلدة. إنه سيأخذ الكثير ليعمل ذلك-
369
00:27:13,102 --> 00:27:15,382
أحضر كلّ حرّاسنا إلى مواقع الحصار
370
00:27:15,422 --> 00:27:18,341
أي حراس؟ الكل بالخارج
(يبحثون عن (عمدة البلدة
371
00:27:18,381 --> 00:27:22,081
إذن أحضر كلّ رجل سليم الجسم إلى مستودع الأسلحة
هل تأتمن هذه الجماعة بالأسلحة؟
372
00:27:22,121 --> 00:27:24,141
نحن نكافح من أجل حياتنا الآن. كلّنا
374
00:27:26,800 --> 00:27:29,103
!أعتمد على. . . -فقط إعمل ذلك-
حسنا-
375
00:27:36,399 --> 00:27:38,299
نحن هنا
376
00:27:39,279 --> 00:27:42,259
حاولوا لأخذ قسط من الراحة
نحن سنجلب غذاء ودواء
377
00:27:44,178 --> 00:27:48,918
الأرض الموعودة
379
00:27:54,217 --> 00:27:55,777
...ساعدني-
أنا قادم-
380
00:27:55,817 --> 00:28:00,977
ساعدني. -من هذا الطريق، أنا هنا الآن-
ساعدني. . . -فقط للأمام. للأمام-
381
00:28:01,017 --> 00:28:02,516
...قليلا من الجبن
382
00:28:02,556 --> 00:28:06,145
نحن سنعطيك القليل من الغسيل أولا
383
00:28:19,535 --> 00:28:22,139
(أين (ماريان)؟ (ويل
384
00:28:23,114 --> 00:28:27,335
!يبدو أننا أخوة في السلاح مرة أخرى بعد كل ماحصل-
ليس بالضبط ما كان يدور في ذهني-
385
00:28:38,753 --> 00:28:41,272
ويل)! أيّ كلمة من (روبن)؟)
386
00:28:41,312 --> 00:28:44,312
ولكني اعرف بانه سيموت قبل ان يتوقف عن البحث
387
00:28:44,352 --> 00:28:48,152
(اليوم ليس جيدا بما فيه الكفاية، (ويل
...(ماريان)
388
00:28:48,192 --> 00:28:49,831
الشخص الوحيد الذي لا يستطيع الموت هو أنت
389
00:28:49,871 --> 00:28:51,311
ليس هناك مخرج
390
00:28:51,351 --> 00:28:54,337
وعدت (روبن) أنكِ ستكوني بآمان
391
00:29:06,030 --> 00:29:12,719
أين هو ذاهب؟ -تعلم، كنت أفكر-
...عندما تكون أنت و(ماريان) أنا أبقى هنا، تعلم
392
00:29:13,709 --> 00:29:15,309
ماتش). إنظر)
393
00:29:15,349 --> 00:29:16,988
أعتقد أننا نقترب منه
394
00:29:17,028 --> 00:29:18,910
هذه آثار جديدة
395
00:29:21,188 --> 00:29:23,110
أو أنا يمكن أن أكون مجرم لوحدي
396
00:29:24,828 --> 00:29:27,787
...(منتقم (شيروود
"المترجم: للتذكير شيروود هي الغابة التي فيها عصابة روبن"
397
00:29:27,827 --> 00:29:30,108
ماتش). تعال)
398
00:29:33,347 --> 00:29:38,227
(نعم! فقط الرجل الوحيد في (نوتينغهام
!لديه ملابس النوم مثل ذلك
399
00:29:43,546 --> 00:29:47,745
أنا لا أعتقده
من أين حصلت على تلك الملابس؟
400
00:29:47,785 --> 00:29:51,065
.تاجرت بهم، كان منصف وأمين
.ببعض الخرق الجيدة
401
00:29:51,105 --> 00:29:57,263
أنت إستبدلت خرق بالبيجامة الحريرية؟-
أنا لا أعتقد ذلك. -نعم، هذا صحيح-
402
00:29:57,264 --> 00:29:58,684
رجل صغير. قبيح
403
00:29:58,724 --> 00:30:03,108
قال أن خرقي تساعده على العثور على-
أوراق مهمة في الغابة -أوراق؟
404
00:30:04,543 --> 00:30:08,866
!إنها المعاهدة! -المعاهدة؟-
إلى المعسكر، تعال-
405
00:30:29,161 --> 00:30:33,720
ماريان). . . -هل غيّر رأيه؟)-
ولكني تمكنت من التفاوض على عقد تنازل-
406
00:30:33,760 --> 00:30:38,320
نوتينغهام) لا يمكن أن ينقذها لكنّه سينقذني وعائلتي)
407
00:30:38,360 --> 00:30:40,679
هل ستتخلى عنا؟
408
00:30:40,719 --> 00:30:43,625
(أنا ليس لي نية أن أتركك. (ماريان
409
00:30:47,559 --> 00:30:51,619
أنتِ يمكن أن تصبحي عائلتي
...ونحن يمكننا أن نغادر سوية إذا
410
00:30:53,038 --> 00:30:54,278
تزوّجتيني...
411
00:30:59,277 --> 00:31:01,317
هل هذا خيار صعب؟
412
00:31:01,357 --> 00:31:03,448
بين الموت وأن تكوني زوجتي؟
405
00:31:03,500 --> 00:31:05,600
ليس بهذه السهولة
413
00:31:06,000 --> 00:31:08,418
كيف أتركهم؟
414
00:31:10,636 --> 00:31:13,457
تزوّجيني. . . وتعيشي
415
00:31:23,435 --> 00:31:25,634
إنه يجب أن يكون قبل الغروب
416
00:31:25,674 --> 00:31:28,057
ذلك عندما أغادر
418
00:31:42,393 --> 00:31:43,723
تعال
419
00:31:45,872 --> 00:31:47,601
أنا أُبطئك
420
00:31:49,572 --> 00:31:54,191
لاتقلق عليّ-
ماتش) أحبّ القلق عليك)-
421
00:31:54,231 --> 00:31:56,762
!تعال، هيا
422
00:32:08,470 --> 00:32:10,438
لن أتأخر طويلا
423
00:32:19,009 --> 00:32:23,149
يحاسب لنا، لذلك يجب أن لا نتراكم عليه
وتأكدي بأنّكِ تستعملين الأطفال الصغار
424
00:32:24,308 --> 00:32:26,970
إن الأبطال لم يسمحوا بقتل الأطفال
425
00:32:40,906 --> 00:32:46,654
!ليس هناك طريق آخر -لابد أن يكون هناك-
(هناك حلقة الفولاذ حول (نوتينغهام
426
00:32:46,694 --> 00:32:51,157
حتى إذا أصبحنا خلف الجدران، نحن سنُقلل-
إذن نحن يجب أن نحارب بكل مافي وسعنا-
427
00:32:51,158 --> 00:32:53,580
...ماريان)، أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء)
428
00:32:53,581 --> 00:32:55,863
أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء الناس
429
00:32:55,903 --> 00:33:00,507
على شدة كرهي لـ(غيسبورن)،أنتِ يجب أن تتزوّجيه
430
00:33:00,547 --> 00:33:06,045
لا! -حيثما تذهبين، حيثما تذهبين-
روبن) سينتقل بين السماء والأرض، إنه سيجدك)
431
00:33:06,085 --> 00:33:09,491
فقط إبقي حيّةً
432
00:33:12,004 --> 00:33:15,004
!روبن)! هذا لا يصنع أيّ إحساس)
433
00:33:15,044 --> 00:33:17,523
ليس هناك مجال (عمدة البلدة) سيجد معسكرنا
434
00:33:17,563 --> 00:33:22,643
يعرف،(ماتش). بطريقة ما يعرف-
!ماذا لو أنك على خطأ؟! أعني، إنظر إلى الشمس-
435
00:33:22,683 --> 00:33:28,841
(نحن تقريبا خارج الوقت! نحن يجب أن نذهب إلى (نوتينغهام-
!ننقذ ماريان و(ويل)، وأيا كان بمانستطيع. -لا
436
00:33:28,842 --> 00:33:34,165
إنّ (عمدة البلدة) يتوجّه إلى المعسكر .وأننا نجده هو
!الطريق الوحيد الذي يمكننا أن ننقذ أي شخص به
437
00:33:47,320 --> 00:33:52,007
في الحقيقة، نحن لن نبقى للغداء
438
00:33:58,599 --> 00:34:00,043
أعرفك
439
00:34:02,738 --> 00:34:06,925
!ساعدتك
نعم، شكرا لذلك. أين ما سلبتم؟
440
00:34:27,996 --> 00:34:29,316
!توقّفوا
441
00:34:29,356 --> 00:34:32,682
!أبعد يديك عن أطفالي
442
00:34:44,214 --> 00:34:49,172
حقا. ربطتم الأحمق
أنا سأذهب لأبحث عما يخفونه
443
00:34:49,173 --> 00:34:52,493
نحن سنجد المخبأ
444
00:34:52,533 --> 00:34:56,077
الأولاد، إربطوا الرجل الضخم
445
00:35:21,130 --> 00:35:23,410
نعم، حسنا، إنه يعطي إلى الفقراء
446
00:35:23,450 --> 00:35:24,672
!هناك
447
00:35:35,688 --> 00:35:38,270
إنه هنا في مكان ما
448
00:35:42,008 --> 00:35:43,447
!نعم
449
00:35:43,487 --> 00:35:46,927
!تعال إلى الأمّ
450
00:35:46,967 --> 00:35:49,532
!لا تهذين فوقه، ياإمرأة
451
00:35:52,287 --> 00:35:54,766
!لا! أنت رجل عجوز غبي
452
00:35:56,446 --> 00:35:58,486
في يوم واحد
453
00:35:58,526 --> 00:36:02,284
أنا كنت رجل غني , رجل فقير،
454
00:36:02,285 --> 00:36:05,686
!رجل شحاذ، والآن لصّ
455
00:36:07,525 --> 00:36:09,565
!أيها الخونة
456
00:36:09,605 --> 00:36:12,965
!نعم. وصغير جدا
457
00:36:17,284 --> 00:36:18,649
!(روبن هود)
458
00:36:19,644 --> 00:36:23,124
رجاء! رجاء! لا تضرب! فكّر بالأطفال
459
00:36:28,183 --> 00:36:30,366
!إخرج من مطبخي
460
00:36:31,722 --> 00:36:35,010
تحتاجين حقا للعمل على مهاراتك الأبوية
461
00:36:36,842 --> 00:36:37,962
وأنت
462
00:36:38,002 --> 00:36:40,850
ينبغي ألا تكون بالخارج حتى وقت متأخر
!تراجعوا
463
00:36:43,221 --> 00:36:45,261
(أنت لا تستطيع مسّي، (روبن هود
464
00:36:45,301 --> 00:36:51,180
لا، إلا إذا كنت لا تريد محبوبينك، جيفك
فقرائك الضعفاء المتذمرين للحرق
465
00:36:51,220 --> 00:36:55,440
لا أحد يحرق أي شيء-
!إذن يجب أن تستعيدني إلى (نوتينغهام) قبل الغروب-
466
00:36:55,480 --> 00:36:58,408
ولن يكون هناك شيء يمكنك أن تعمل من أجله
467
00:37:04,219 --> 00:37:07,758
سيكون مرتبكا
468
00:37:07,798 --> 00:37:11,058
ماريان)، نحن خارج الوقت. ما قرارك؟)
469
00:37:11,098 --> 00:37:13,457
حسنا، لن أخرج وأترك هؤلاء الناس
470
00:37:13,458 --> 00:37:16,037
لذا أنتِ ستبقين؟-
نعم-
471
00:37:16,077 --> 00:37:17,481
!إمرأة
472
00:37:19,337 --> 00:37:22,886
عنادك سيقتلك
473
00:37:42,435 --> 00:37:45,094
إنها تبرد
474
00:37:45,134 --> 00:37:47,836
هل نشعل نارا؟
475
00:37:50,474 --> 00:37:52,794
!إفتح تلك البوابة
476
00:38:23,890 --> 00:38:26,090
والإمرأة
477
00:38:26,130 --> 00:38:30,799
ماريان) هل ستغادر معك؟)
478
00:38:37,769 --> 00:38:40,568
(إنها سوف لن تغادر (نوتينغهام
480
00:38:42,568 --> 00:38:44,792
بلهاء
481
00:38:46,768 --> 00:38:48,917
...وبدونها
482
00:38:50,327 --> 00:38:53,387
عالمي أيضا سيتّجه إلى الرماد...
483
00:38:54,567 --> 00:38:56,512
!(ماريان)
484
00:39:00,046 --> 00:39:02,206
!رجعت
485
00:39:02,246 --> 00:39:05,755
إذا سأموت، سأموت بجانبك
486
00:39:08,405 --> 00:39:10,293
!السيوف
487
00:39:22,764 --> 00:39:25,789
!إنهم قادمون! إنهم قادمون
488
00:39:58,720 --> 00:40:02,143
تزوّجني الآن، ونجعله الشيء الأخير الذي نعمله
489
00:40:04,319 --> 00:40:07,106
دعنا نسرق ذلك منهم، على الأقل
490
00:40:08,619 --> 00:40:10,666
!(غيسبورن)
491
00:40:14,278 --> 00:40:15,722
!غيسبورن)؟)
492
00:40:18,098 --> 00:40:19,860
!غيسبورن)؟)
493
00:40:24,977 --> 00:40:29,606
!أنت حيّ-
!لا تقف فقط هناك! أعطني ذلك الختم الملعون-
494
00:40:32,456 --> 00:40:34,396
!يوم واحد
495
00:40:34,436 --> 00:40:36,316
أنا غائب ليوم واحد
496
00:40:36,356 --> 00:40:39,575
!وإنظر إلى ذلك
497
00:40:39,615 --> 00:40:42,317
!إنظر إليه
498
00:40:44,195 --> 00:40:46,295
!هل ما زلت هنا؟
لا، سيدي
499
00:40:46,335 --> 00:40:49,354
!سمعتموه، تراجعوا
500
00:40:54,574 --> 00:40:57,133
سيدي، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟
501
00:40:57,173 --> 00:41:00,373
أنا فقط إعتقدت بأنني أرى
كم تتحمل بدوني لمدة يوم
502
00:41:00,413 --> 00:41:02,373
روبن هود) وجدك)
503
00:41:02,413 --> 00:41:08,332
و؟ -إنه ما زال هنا،ما زالنا نستطيع أن نحصل عليه-
لا، لا، أنا لست بحاجة إليه أكثر من ذلك-
504
00:41:08,372 --> 00:41:09,532
...بشكل منفرد
505
00:41:09,572 --> 00:41:17,491
إستطعت إختراق معسكر (روبن هود) السري
...بشكل منفرد وإسترجعت المعاهدة
506
00:41:17,531 --> 00:41:19,197
!المعاهدة
507
00:41:21,251 --> 00:41:24,250
...المعاهدة؟ ! المعاهدة! لا
508
00:41:24,290 --> 00:41:26,729
!المعاهدة! المعاهدة
509
00:41:26,730 --> 00:41:29,517
إحصل عليه، إتبعه
00
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
**Dr.Hasan :المترجم**
**أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي**
510
00:41:39,529 --> 00:41:41,292
حسنا، ذلك العمل الإداري عملته
511
00:41:44,328 --> 00:41:47,035
إنه عيبي نحن تقريبا فقدنا ذلك الشيء
512
00:41:48,848 --> 00:41:53,087
إذا وجد (عمدة البلدة) هذا المعسكر ثانية
أنا لن أغفر لنفسي
513
00:41:53,127 --> 00:41:58,887
(أنا كنت أحمق، (روبن
أنا آسف عصيت طلباتك
514
00:41:58,927 --> 00:42:01,285
...(أنت رجل جيد، (جون
515
00:42:01,286 --> 00:42:04,406
من يهتمّ بأتباعه
516
00:42:04,446 --> 00:42:07,910
أبدا، لا يعتذر عن ذلك
517
00:42:09,406 --> 00:42:12,625
(روبن)، أنت لا تعتقد حقا(عمدة البلدة)
كان يمشي وهو نائم، أليس كذلك؟
518
00:42:12,665 --> 00:42:16,205
لا شيء يعمله ذلك الرجل يفاجئني
519
00:42:16,245 --> 00:42:17,685
لا، أنا آسف
520
00:42:17,725 --> 00:42:21,403
لا، لا أحد يمكن أن يركب حصان في نومه
521
00:42:21,404 --> 00:42:25,484
أعرف رجل مرة نهض
522
00:42:25,524 --> 00:42:30,923
حلب كلّ عنزاته وبعد ذلك ذهب عائدا
إلى سريره. كلّ ذلك كان في نومه
523
00:42:30,963 --> 00:42:33,603
!ماذا؟-
ذلك حقيقي! زوجته رأته-
524
00:42:33,643 --> 00:42:36,345
هل هي لم توقضه؟-
هل أنت مجنون؟-
525
00:42:37,723 --> 00:42:41,032
!خرجت وإشترت ستّ عنزات زيادة
000
00:42:44,200 --> 00:42:45,900
***في الحلقة القادمة***
526
00:42:49,001 --> 00:42:51,581
!(روبن)! -(ليجراند)-
لدي رسالة من الملك-
527
00:42:51,621 --> 00:42:52,941
إنها خريطة-
ماذا تعني؟-
528
00:42:53,481 --> 00:42:54,908
الكنز؟-
أريده-
529
00:42:57,440 --> 00:43:00,307
دعنا نكتشف من أنت حقا-
يعرف الملك مهارتك بالقوس-
530
00:43:03,500 --> 00:43:08,182
فخامتك-
ماريان). نحن سنعدم الحارس الليلي)-
531
00:43:10,119 --> 00:43:11,450
!نحن محاصرون
532
00:43:17,000 --> 00:43:24,000
**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**
Dr.Hasan