2 00:00:09,638 --> 00:00:12,425 !المعاهدة! المعاهدة 3 00:00:18,437 --> 00:00:19,597 !المعاهدة 4 00:00:21,557 --> 00:00:23,024 !المعاهدة 5 00:00:24,656 --> 00:00:25,657 !المعاهدة 6 00:00:28,836 --> 00:00:29,956 !المعاهدة 7 00:00:29,996 --> 00:00:34,062 !المعاهدة! المعاهدة 10 00:00:45,834 --> 00:00:51,203 !لااااااا 11 00:00:53,193 --> 00:00:56,593 صباح الخير، سيدي آسف لإزعاجك 12 00:00:56,633 --> 00:00:58,595 من أنت؟ 13 00:01:00,872 --> 00:01:05,012 أين (عمدة البلدة)؟- أوشكت أن أسألك نفس السؤال- 14 00:01:05,052 --> 00:01:08,512 !إخرج تأذيني... 15 00:01:08,552 --> 00:01:10,051 (تؤذى الأمير (جون 16 00:01:10,091 --> 00:01:12,099 أنا مبعوثه الخاص 17 00:01:13,191 --> 00:01:15,151 حسنا، أنا لم أراك من قبل أبدا 18 00:01:15,191 --> 00:01:18,551 ذلك لأنني أصل عند الفجر كل خميس 19 00:01:18,591 --> 00:01:23,770 (نشارك قدح نبيذ مع (عمدة البلدة يختم ختمه هنا 20 00:01:23,810 --> 00:01:28,669 آخذه إلى الأمير (جون) ويعرف الأمير أن كل شيء على ما يرام في المحافظات 21 00:01:28,709 --> 00:01:30,408 ...لكن اليوم 22 00:01:30,409 --> 00:01:33,369 كلّ شيء ليس على مايرام، أليس كذلك؟ 23 00:01:33,409 --> 00:01:36,169 لا (عمدة بلدة)، لا ختم 24 00:01:36,209 --> 00:01:41,207 وبالطبع، أنت ليس لديك فكرة عما حدث له 25 00:01:41,208 --> 00:01:44,888 لا- حسنا، أقترح عليك البحث عنه. تعرف الصفقة- 26 00:01:44,928 --> 00:01:49,707 أيّ شئ يحدث لـ(عمدة البلدة) يرسل الأمير (جون) جيشا لهدّم (نوتينغهام) على الأرض 27 00:01:49,747 --> 00:01:53,667 (نعم، لكنّنا لا نعرف هل حدث شيء إلى (عمدة البلدة- !لكنّه ليس هنا- 28 00:01:53,707 --> 00:01:56,145 ذلك ماأريد معرفته 29 00:01:56,146 --> 00:01:58,786 القوّات ستكون هنا عند الغروب 30 00:01:58,826 --> 00:02:00,826 لقد أرسلت الإشارة 31 00:02:00,866 --> 00:02:04,193 نوتينغهام) أوشكت أن تكون مسطّحة) 00 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 **في عمق قلب إنجلترا** 00 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 **تعيش الأسطورة** 00 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 **روبن هود** الــمــوســـم الــثــاني 00 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 **حصريا على منتديات الترجمة للجميع** www.targama4all.com/vb 00 00:02:31,000 --> 00:02:39,000 **Dr.Hasan :المترجم** **فريق الأسطورة** 00 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 **أرجو أن تستمتعوا بالترجمة** Dr.Hasan10@hotmail.com 00 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 الحلقة العاشرة بعنوان **الجولة** 33 00:03:02,399 --> 00:03:03,599 كنت أراقبك 34 00:03:05,419 --> 00:03:07,546 كنت تمشي وأنت نائم- ماذا؟- 35 00:03:09,658 --> 00:03:13,218 حرير لطيف (أنا (عمدة بلدة نوتينغهام 36 00:03:13,258 --> 00:03:17,678 أنا لا أمشي وأنا نائم (وأنت ستأخذني إلى (نوتينغهام 37 00:03:23,977 --> 00:03:26,497 لربّما نحن يجب أن نبدأ ثانية 38 00:03:26,537 --> 00:03:28,236 ماهذا الفمّ الجميل عندك 44 00:03:51,174 --> 00:03:59,493 ...(ولذا. . . إلى (نوتينغهام 45 00:03:59,533 --> 00:04:00,824 ألين)؟) 46 00:04:02,193 --> 00:04:03,683 أين أنت؟ 47 00:04:06,692 --> 00:04:09,692 نظّم الحراس 48 00:04:09,732 --> 00:04:12,972 فقدُ (عمدة البلدة) إبحث في كلّ بوصة في القلعة 49 00:04:13,012 --> 00:04:16,020 إبحث عنه- فُقد؟ -إبحث عنه- 50 00:04:26,090 --> 00:04:29,790 !أريد الشمس وأريدها الآن 51 00:04:29,830 --> 00:04:32,610 حسنا، أنت لا تستطيع دائما أن تحصل على ما تريد، أليس كذلك؟ 52 00:04:38,769 --> 00:04:43,888 هذه الفتاة المستقرّة رأته يذهب في الليل- يذهب؟ أين؟ -إستمري- 53 00:04:43,928 --> 00:04:49,008 خرج على حصانه إنه كان. . . يغمغم 54 00:04:49,048 --> 00:04:52,568 يغمغم؟- أخبريه ماأخبرتني- 55 00:04:54,647 --> 00:04:57,309 "قال، "إفتحي البوابة 56 00:05:01,426 --> 00:05:03,667 وماذا عملت أنتِ؟ 57 00:05:05,546 --> 00:05:07,628 فتحت البوابة 58 00:05:09,805 --> 00:05:11,825 لقد كان بملابس النوم، أيها السيد 59 00:05:11,865 --> 00:05:15,409 فتش البلدة كاملة، ثمّ إخرج !إلى كلّ القرى. فقط إبحث عنه 60 00:05:22,204 --> 00:05:25,263 حسنا، أرى مطبخنا يعتني بك كثيرا 61 00:05:25,264 --> 00:05:27,144 الغذاء الجيد يُضيع علي 62 00:05:27,184 --> 00:05:29,483 لكنّي قد أشكّ بالأمر 63 00:05:29,523 --> 00:05:31,343 ماذا عملت بالنسبة لـ(عمدة البلدة)؟ 64 00:05:31,383 --> 00:05:34,223 السّيد (جاسبر)، لا شيء حصل (مع (عمدة البلدة 65 00:05:34,263 --> 00:05:39,902 في الحقيقة، إنه شوهد وهو يركب فرسه ويخرج من القلعة ليلة أمس حياً وبخير. وعندنا شاهد 66 00:05:39,942 --> 00:05:41,662 أنا لا أريد شاهد 67 00:05:41,702 --> 00:05:43,362 (أريد (عمدة البلدة 68 00:05:43,402 --> 00:05:46,981 الآن، ماذا عن الحلوى؟ 69 00:05:47,021 --> 00:05:49,101 رقعتك؟ لا تكوني مضحكة جدا 70 00:05:49,141 --> 00:05:51,441 هذا غابة الملك 71 00:05:51,481 --> 00:05:55,860 !نحن نعمل في هذه الرقعة، الآن إرحل- !أنتِ أبدا لم تعملي عمل يوم هنا في حياتك- 72 00:05:55,900 --> 00:05:58,259 !أوجد مصّاصك الخاص لأن (روبن هود) لنا 73 00:05:58,260 --> 00:06:01,300 روبن هود)؟ (روبن هود) يأتي هنا؟) 74 00:06:01,340 --> 00:06:05,018 مثل ماتعرف بأنّ هذا منحدر !إذهب الآن 75 00:06:05,019 --> 00:06:06,659 !إقذف خطّافك- حسنا جدا- 76 00:06:06,699 --> 00:06:09,999 هذا منحدر. سأقذف 77 00:06:10,039 --> 00:06:11,808 هذا جيد. هذا جيد جدا 78 00:06:24,297 --> 00:06:29,018 حسنا. هو لم يُرى في (لوكسلي)، (نيتليستون) أو (كلان) 79 00:06:30,017 --> 00:06:33,936 لكن هناك تقارير تحركات قوّات، متوجه إلى هذا الطريق على الطريق الشمالي 80 00:06:33,976 --> 00:06:37,776 لا! -أسمع عن (عمدة البلدة). أيّ أخبار؟- لا شيء- 81 00:06:37,816 --> 00:06:41,216 ماذا تعتقد؟ حسنا، إذا (عمدة البلدة) لم يترك لوحده الإتفاقية 82 00:06:41,256 --> 00:06:43,495 (أنا إعتقد هذا عمل (روبن هود لا، لا، لا 83 00:06:43,535 --> 00:06:49,175 (يعرف (روبن هود) الترتيب بين (عمدة البلدة) والأمير (جون إنه لا يترك (نوتينغهام) تكون محطّمة 84 00:06:49,215 --> 00:06:53,694 على هذه المناسبة أنا لاأعتقد أن (روبن هود) هو المشكلة 85 00:06:53,734 --> 00:06:56,474 لكنّه قد يكون الحلّ- كيف؟- 86 00:06:56,514 --> 00:07:00,173 (حسنا، (روبن) يعرف (نوتينغهام والغابة أفضل من أيّ رجل حيّ 87 00:07:00,213 --> 00:07:02,733 ...إذا (عمدة البلدة) هناك- روبن هود) لن يساعدنا)- 88 00:07:02,773 --> 00:07:06,613 حسنا، هل سألته؟ نحن لا نتعامل مع المجرمين 89 00:07:06,653 --> 00:07:08,293 هذا قد يكون أملنا الوحيد 90 00:07:08,333 --> 00:07:12,012 إذا إستطعت أن أجلب رسالة إليه ...إذا إستطعت أن أجلبه هنا إلى 91 00:07:13,972 --> 00:07:16,020 إلى القلعة. . . 92 00:07:17,932 --> 00:07:26,179 أنتِ يمكنك أن تجلبي (روبن هود) هنا إلى القلعة؟- أعتقد ذلك- 93 00:07:28,070 --> 00:07:32,211 سوف لن يريد (نوتينغهام) تحطم كليّا. مثلك 94 00:07:33,770 --> 00:07:37,375 حسنا جدا. إعملي على ذلك 95 00:07:48,168 --> 00:07:49,688 صباح الخير للعمل، أيها الفتيان 96 00:07:49,728 --> 00:07:53,533 جيد 97 00:07:54,768 --> 00:07:56,735 ماذا لديك هناك، (جون)؟ 98 00:07:59,467 --> 00:08:03,567 ،تضع بيضاً ذهبياً. وغدا 99 00:08:03,607 --> 00:08:07,486 هناك شحنة فاصولياء سحرية قادمة 101 00:08:09,726 --> 00:08:14,525 ...جون) أعتقد نحتاج أن يكون عندنا قليلا)- !أعطيني قوّة- 102 00:08:14,565 --> 00:08:17,445 !هذه الغنيمة، هنا 103 00:08:17,485 --> 00:08:20,865 هذا للمطبخ 104 00:08:20,905 --> 00:08:24,027 !يمكنك تعملها مع بعض الفاصولياء السحرية 105 00:08:26,484 --> 00:08:29,804 حسنا، أنا مسرور لرؤية شخص ما يضحك !أنا لوحدي 106 00:08:29,844 --> 00:08:31,510 !أنا صادق 107 00:08:32,723 --> 00:08:34,043 ماذا تريد؟ 108 00:08:34,083 --> 00:08:36,932 ماريان) قالت أعرض عليكم هذه) وستعرفون أني أخبركم الحقيقة 109 00:08:38,763 --> 00:08:41,128 حسنا؟ 110 00:08:45,442 --> 00:08:50,202 تحتاج مساعدتكم فقط اليوم أنتم لديكم سلامة المرور إلى القلعة 111 00:08:50,242 --> 00:08:52,441 أنت هل تتوقعنا أن نصدق ذلك؟ 112 00:08:52,481 --> 00:08:55,681 لماذا؟- (فقدوا (عمدة البلدة- 113 00:08:55,721 --> 00:08:58,881 (إذا لم نجده اليوم هناك جيش قادم لتحطيم (نوتينغهام 114 00:08:58,921 --> 00:09:01,359 نغادر . الآن 115 00:09:01,360 --> 00:09:06,080 نسقط كلّ شيء بسبب مقولة خائن للذهاب ومساعدة عدونا؟ 116 00:09:06,120 --> 00:09:09,239 جون)، أعطيت (ماريان) هذا الخاتم) 117 00:09:09,279 --> 00:09:10,479 هي لا تكذب علي 118 00:09:12,039 --> 00:09:13,483 تعالوا 119 00:09:20,818 --> 00:09:22,604 !أنزلها 121 00:09:30,177 --> 00:09:31,764 إنتظري هناك 122 00:09:35,377 --> 00:09:36,877 !إفتح البوابة 123 00:09:43,216 --> 00:09:45,446 هذا غريب، أنا لا أحبه 124 00:09:50,935 --> 00:09:53,135 أليس بالإمكان أن تنسلل في أية حال؟ 125 00:09:53,175 --> 00:09:56,240 بعد هذا، نعود لنساعد الفقراء؟- (نعم، (جون- 126 00:09:58,174 --> 00:10:01,514 هناك أناس ينتظرون عندنا أربعة منحدرات اليوم 127 00:10:01,554 --> 00:10:03,755 هم يعتمدون علينا 128 00:10:07,213 --> 00:10:08,714 حسنا 129 00:10:10,773 --> 00:10:12,957 (خذ هذه، (ماتش 131 00:10:33,010 --> 00:10:34,890 !حسنا 132 00:10:34,930 --> 00:10:37,610 (أنت رجل أكبر مماأعتقد، (غيسبورن 133 00:10:37,650 --> 00:10:40,930 سؤال عدوك للمساعدة في وقت الأزمة 134 00:10:40,969 --> 00:10:42,569 (إنها أزمتك أيضا، (روبن هود 135 00:10:42,609 --> 00:10:47,017 (تعرف ماذا سيعمل الأمير (جون (إذا حدث أيّ شئ لـ(عمدة البلدة 136 00:10:48,129 --> 00:10:51,368 هل فتشتم القلعة؟- بالطبع فتّشنا القلعة- 137 00:10:51,408 --> 00:10:56,928 لقد شُوهد وهو يغادر ليلة أمس على ظهر الفرس. . . بملابس النوم 138 00:10:56,968 --> 00:10:59,008 القوّات المرعبة ستكون هنا عند المغيب 139 00:10:59,048 --> 00:11:01,832 نوتينغهام) وكلّ شيء فيها سيحطّم) 138 00:11:02,000 --> 00:11:04,939 الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يجده، هو أنت 140 00:11:06,247 --> 00:11:08,817 لديك أناس في كل مكان 141 00:11:18,965 --> 00:11:22,005 هيا إذن. إسأل 142 00:11:22,045 --> 00:11:23,525 ماذا؟ 143 00:11:23,565 --> 00:11:25,254 .إسألني لمساعدتي 144 00:11:28,884 --> 00:11:30,693 ...(روبن)- هو- 145 00:11:34,664 --> 00:11:36,290 نحن نهدر وقتنا 146 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 هل ستساعدنا على العثور على (عمدة البلدة)؟ 147 00:11:44,123 --> 00:11:47,927 بالطبع سأفعل لماذا تعتقد أيضا بأنّني جئت؟ 148 00:11:55,301 --> 00:11:59,001 ...الأحذية. . . مملكتي لبعض الأحذية 149 00:11:59,041 --> 00:12:02,901 هو، لتغيير الملابس 150 00:12:02,941 --> 00:12:04,322 !أيها الرجل 151 00:12:07,900 --> 00:12:10,448 ...زميلي العزيز 152 00:12:13,319 --> 00:12:17,639 أنت .. أنت تدرك بأنّ هذه الملابس هل تساوي على الأقل؟ 30؟ 153 00:12:17,679 --> 00:12:21,040 (نعم، أكيد، وأنا (عمدة البلدة) (نوتينغهام 155 00:12:25,498 --> 00:12:26,778 إذن؟ 156 00:12:26,818 --> 00:12:28,038 نحن يجب أن نجده 157 00:12:28,078 --> 00:12:30,218 أنت وأنا سأتعقّبه 158 00:12:30,258 --> 00:12:31,817 خذ واحد، خذ واحد 159 00:12:31,857 --> 00:12:35,536 ويل) أريدك أن تنتظر في البلدة) فتّش كلّ شارع، إسئل عنه 160 00:12:35,537 --> 00:12:37,617 ...(دجاك)، (جون) 161 00:12:37,657 --> 00:12:38,657 !جون)؟) 162 00:12:38,697 --> 00:12:42,096 كلّ يوم، شحاذون أكثر- جون)، تحتاج للتركيز)- 163 00:12:42,136 --> 00:12:43,723 هل نفرق بينهم؟ 165 00:12:49,296 --> 00:12:53,415 !روبن)، لا ترمي فقط المال لهم)- !اليوم نحاول إنقاذ حياة كلّ شخص- 166 00:12:53,455 --> 00:12:55,655 عمدة البلدة) قد يكون في الغابة) 167 00:12:55,695 --> 00:12:59,055 أريدك و(دجاك) للذهاب هناك إفحص كلّ المنحدرات المنتظمة 168 00:12:59,095 --> 00:13:01,294 شخص ما ربما رأى شيئا 169 00:13:01,334 --> 00:13:03,080 ويل)؟) 170 00:13:04,854 --> 00:13:06,994 أنا لا أعرف كيف سينتهي اليوم 171 00:13:07,034 --> 00:13:10,093 (لكن مهما حدث تحتاج للإعتناء بـ(ماريان 172 00:13:10,133 --> 00:13:13,653 بالطبع. . .(ويل)، أعتمد عليك، هي يجب أن تعيش 173 00:13:13,693 --> 00:13:15,075 حتى لو لااحد اخر يعيش 174 00:13:31,411 --> 00:13:36,850 ...كماتعرفي (روين هود) يسرق من الغني- !أخبرناك بالمغادرة- 175 00:13:36,890 --> 00:13:38,730 لإعطاء الفقراء؟... 176 00:13:38,770 --> 00:13:43,170 ماذا تعتقد أننا نعمل هنا؟- العيش على النفايات، عزيزتي- 177 00:13:43,210 --> 00:13:48,089 فكّري في الموضوع. إنه يسرق من الأغنياء 178 00:13:48,129 --> 00:13:52,049 هو يجب أن يكون عنده مخبأ ضخم في مكان ما 179 00:13:52,089 --> 00:13:53,609 وماذا يعطيك؟ 180 00:13:53,649 --> 00:13:56,208 ...حفنة من النفايات؟ 181 00:13:56,248 --> 00:13:58,368 لا تتحدث هراءاً 182 00:13:58,408 --> 00:14:00,728 إذا رفعتِ لعبتك هذه 183 00:14:00,768 --> 00:14:06,051 ...بعدها دخلتِ داخل معسكر (روبن هود) السري و 184 00:14:07,207 --> 00:14:10,247 من يعرف ماذا يمكنكِ أن تجدي هناك؟... 185 00:14:10,287 --> 00:14:15,766 ...الآن، مع قليلا من التعليم منّي- نسرق الحمقى للعيش- 186 00:14:15,806 --> 00:14:20,506 ...أنا أيضا أرغب في ذلك 187 00:14:20,546 --> 00:14:26,728 كيف يثير كنز (روبن هود) السري إهتمامك؟ 188 00:14:27,825 --> 00:14:29,385 نعم؟ 189 00:14:29,425 --> 00:14:31,284 وحصتك من هذا الكنز؟ 190 00:14:31,285 --> 00:14:36,964 لا، لا، لا. . . أنا لا أريد أيّ شيء منه يمكنكِ أن تأخذيه كله، إمتلكيه كله 191 00:14:37,004 --> 00:14:43,003 أنا فقط مهتمّ بورقة صغيره جدا تعود لي 192 00:14:43,043 --> 00:14:44,943 من أنت؟ 193 00:14:44,983 --> 00:14:48,310 أنا الرجل ذو الخطة 194 00:14:50,302 --> 00:14:54,363 إذن، هل نبدأ الدرس؟ 195 00:15:04,801 --> 00:15:07,429 فتّشوا البيوت، كلها 196 00:15:20,159 --> 00:15:24,004 .إنهم ينظرون في كل مكان. حتى جرفوا البركات .لم نجده في أي مكان 197 00:15:27,638 --> 00:15:29,367 إستمروا بالتفتيش حسنا 198 00:15:30,358 --> 00:15:32,558 إنه جيد، هذا 199 00:15:32,598 --> 00:15:34,998 أنت وأنا، نعود من المهمّة 200 00:15:35,038 --> 00:15:37,557 ...أعني، أنه لا مخالفة ضدّ الآخرين، لكن 201 00:15:37,597 --> 00:15:40,077 كانت تلك الأيام جيدة 202 00:15:40,117 --> 00:15:42,397 العودة من الأرض المقدّسة. . . 203 00:15:42,437 --> 00:15:46,436 إنظر. هذه الأحذية 204 00:15:46,476 --> 00:15:50,336 هي بالتأكيد من صنع حدادة (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟- نعم- 205 00:15:50,376 --> 00:15:53,216 إنّه هو- تعال- 206 00:15:53,256 --> 00:15:58,095 سيدي ، تعرف ذلك الخاتم الذي أعطتك (ماريان) إياه. . . ؟ 207 00:15:58,135 --> 00:16:00,215 هل هو رمز جديد؟ 208 00:16:00,255 --> 00:16:01,995 ...لا 209 00:16:02,035 --> 00:16:05,534 أعطيتها إياه عندما كنّا في الشجرة 210 00:16:05,574 --> 00:16:09,414 ماذا، تعطي مجوهرات؟ كان يجب أن تفاجأها 211 00:16:09,454 --> 00:16:11,678 إعتقدت من المحتمل أنّك كنت تقدمت لخطبتها 212 00:16:13,173 --> 00:16:14,481 نعم، هذا ماعملت 213 00:16:16,553 --> 00:16:18,760 وهي قالت نعم 214 00:16:22,732 --> 00:16:25,572 "...حسنا، هذا من المفترض أنك تقول" مبــ 215 00:16:25,612 --> 00:16:27,301 !مبروك 216 00:16:31,931 --> 00:16:37,233 قالت نعم؟- نعم قالت -ذلك مدهش- 217 00:16:39,891 --> 00:16:41,710 فقط لونعيش للتمتّع بها 218 00:16:43,290 --> 00:16:45,210 ...تعال 219 00:16:45,250 --> 00:16:47,360 رحل من هذا الطريق، تعال 220 00:16:52,049 --> 00:16:55,289 ...هو غير كاف فقط أكون فقيرا 221 00:16:55,329 --> 00:16:58,429 وقذر- يمكنني أن أعملك كبير السن- 222 00:17:00,088 --> 00:17:01,928 يعمل كلّ مرّة مع الراهبات 223 00:17:01,968 --> 00:17:04,568 نعم، نعم، مقبول، لكنّك إنظر تعال هنا 224 00:17:04,608 --> 00:17:07,047 تحتاج حقا الشّيء الذي يجعلك تبرز 225 00:17:07,048 --> 00:17:10,807 يبرزك حقا من جمهور الفقير نحن يمكن أن نكون مرضى أيضا 226 00:17:10,847 --> 00:17:14,647 ...أفضل، أفضل نحن يمكن أن نزبد الفمّ 227 00:17:14,687 --> 00:17:16,287 وشحوب مميت 228 00:17:16,327 --> 00:17:22,726 الأمّ المذهولة الفقيرة تحاول للغاية لحماية ذريتها المحتضرة 229 00:17:22,766 --> 00:17:29,125 الممتاز الممتاز! كلوا الكثير لكنكم إنظروا، ليس فقط كبير السن وضعيف 230 00:17:29,165 --> 00:17:33,285 !لكن. . . هو أعمى هو أعمى والكل 232 00:17:34,845 --> 00:17:37,844 شكرا جزيلا أنتم رحيمين جدا... 233 00:17:37,884 --> 00:17:41,044 .لكن الذي نحتاجه هو النقطة الفاصلة 234 00:17:41,084 --> 00:17:44,844 الآن، ما الذي يجعل قلب (روبن هود) الدامي حقا يتدفق؟ 235 00:17:45,843 --> 00:17:47,323 من أجل جذبه بشكل كافي 236 00:17:47,363 --> 00:17:50,003 يمكنني أن أقطّع أحد أذرعة الطفل 237 00:17:50,043 --> 00:17:55,122 أحبّ تفكيرك، جيد جدا، لكن... لا... 238 00:17:55,162 --> 00:17:56,612 عندي فكرة أفضل 239 00:17:58,322 --> 00:18:00,522 إنه غير كاف- ذلك كلّ ماهناك- 240 00:18:00,562 --> 00:18:03,142 ليس كافٍ إلى لإطعام كلّ القرويّون 241 00:18:03,182 --> 00:18:05,841 نحن سنعطيه إلى العوائل الذين لديهم أطفال أولا 242 00:18:05,881 --> 00:18:09,081 لا، نحتاج طعاما أكثر- (لا. نحتاج لإيجاد (عمدة البلدة- 243 00:18:09,121 --> 00:18:11,681 (أنا لا أهتمّ بـ(عمدة البلدة- حسنا- 244 00:18:11,721 --> 00:18:14,400 (إذن أنت لا تهتمّ بـ(نوتينغهام 245 00:18:14,440 --> 00:18:16,380 ذلك ليس ماعنيت- (جون)- 246 00:18:16,420 --> 00:18:20,521 إذا (عمدة البلدة) لم يوجد، (نوتينغهام) ستُحطّم 247 00:18:22,559 --> 00:18:25,999 (كلّ شخص، كل شخص خرج يبحث عن (عمدة البلدة 248 00:18:26,039 --> 00:18:28,126 نعم. وذلك مايجب أن نعمله نحن أيضا 249 00:18:29,839 --> 00:18:31,838 لا أستطيع أن أترك الناس يجوّعون 250 00:18:31,878 --> 00:18:34,518 (وأنا لن أكون ضد أوامر (روبن- لماذا؟- 251 00:18:34,558 --> 00:18:38,648 لأنه الصحيح وهو زعيمنا 252 00:18:41,957 --> 00:18:43,720 الزعماء يمكن أن يكونوا مخطئين 253 00:18:49,956 --> 00:18:51,366 (السّيد (جاسبر 254 00:18:52,336 --> 00:18:55,416 ... أعتقد أنه يمكننا الوصول إلى نوع من التفاهم 255 00:18:55,456 --> 00:18:59,695 إنظر، أعرف بأنّك تتصرّف وفق (عمدة البلدة) فقط لأفضل المصالح ووكذلك نحن 256 00:18:59,735 --> 00:19:01,655 أنت لا تعمل عملا جيد جدا له 257 00:19:01,695 --> 00:19:05,235 في الحقيقة بأنّنا فقط لا نعرف أين هو. ونحتاج وقت أكثر 258 00:19:05,275 --> 00:19:08,454 إنظر، القواعد هي القواعد. إذا عملت لك إستثناء، الشيء التالي 259 00:19:08,494 --> 00:19:13,493 (كلّ قائد شاب طموح يقتل (عمدة بلدته معتقدا أنه يمكن أن يفلت منها 260 00:19:13,494 --> 00:19:17,132 أنا لم أقتل (عمدة البلدة) أنا يمكن أن أطمأنك ...حسنا 262 00:19:18,973 --> 00:19:20,753 يمكنني أن أجعلك رجل غني جدا 263 00:19:24,373 --> 00:19:28,011 إنظر، إذا (نوتينغهام) أو (دربي) أو (أيّ بلدة أخرى تحت حماية الأمير (جون 264 00:19:28,012 --> 00:19:31,852 تُهدّم إلى الأرض، يجب أن يعاد بنائها 265 00:19:31,892 --> 00:19:38,359 وذلك يحدث بأن الدستور الملكي لإعادة البناء يجيز ذلك لإبن عمي 266 00:19:40,851 --> 00:19:44,752 هل إعتقدت بأنّني كنت سأصبح الرسول الممجّد كلّ حياتي؟ 267 00:19:47,450 --> 00:19:49,929 أنت محق بأنك ستعمل هذا، أليس كذلك؟- نعم...- 268 00:19:49,930 --> 00:19:55,049 (يأتي الغروب، لا (عمدة البلدة)، لا (نوتينغهام 269 00:19:55,089 --> 00:19:58,189 يدهشني دائما كم يرفس الجيش الغبار 270 00:19:59,449 --> 00:20:02,509 لكن سيكون الجيش كبير جدا 271 00:20:22,746 --> 00:20:27,666 ثلاث منحدرات على الأكثر- نعم، واحد هنا وإثنان قبل النهر- 272 00:20:27,706 --> 00:20:30,346 شخص ما لا بدّ وأن يكون قد رأى (عمدة البلدة) الآن 273 00:20:30,386 --> 00:20:33,234 !طفلي الرضيع 274 00:20:34,805 --> 00:20:37,745 !الله العزيز. . . إنه طفلي الرضيع 275 00:20:37,785 --> 00:20:40,344 !طفلي الرضيع 277 00:20:42,644 --> 00:20:47,384 لا أحد. . . لا أحد يقلل من هذا 278 00:20:47,424 --> 00:20:51,945 بالنظرات منهم، ذلك ليس القبر الأخير الذي هم سيحفرونه 279 00:20:53,863 --> 00:20:55,663 لا إذا إستطعت مساعدتهم 281 00:20:59,482 --> 00:21:02,212 !طفلي الرضيع 282 00:21:06,422 --> 00:21:10,209 لا تكن قلق، لا أحد سيآذيكم 283 00:21:14,661 --> 00:21:15,861 (نحن مع (روبن هود 284 00:21:15,901 --> 00:21:18,680 يبارك الله لك 285 00:21:18,720 --> 00:21:22,100 يبارك الله لك- لماذا لم يأخذني- 286 00:21:22,140 --> 00:21:25,228 بدلا من حفيدي الوحيد. . . ؟ 287 00:21:26,299 --> 00:21:28,899 نحن يجب أن نبقى هنا ونساعدهم 288 00:21:28,939 --> 00:21:32,164 جون)، عندنا مهمّة)- هم مهمّتنا- 289 00:21:33,699 --> 00:21:38,018 ...روبن) سألنا) روبن) ليس هنا! نحن هنا) 290 00:21:38,058 --> 00:21:40,828 هؤلاء الناس يحتاجون إلى مساعدتنا 292 00:21:45,797 --> 00:21:49,497 جاسبر) لن يُقنع)- ما زال هناك وقت- 293 00:21:49,537 --> 00:21:53,617 ما زال هناك وقت لكِ للهرب- لا- 294 00:21:53,657 --> 00:21:57,016 أنت لم تهرب عندما أُمسكت كرهينة 295 00:21:57,056 --> 00:21:59,257 أنا لن أتركك في مشكلة 296 00:22:04,015 --> 00:22:06,275 ...حسنا، إذن 297 00:22:06,315 --> 00:22:08,664 نحن يجب أن نستعدّ للدفاع عن أنفسنا 299 00:22:19,174 --> 00:22:22,381 .إبحثوا في كلّ القرى أوجدوه .هيا إذهبوا. إطرحوا الأسئلة 300 00:22:30,253 --> 00:22:33,153 (لا أعتقد أننا سنخرج من هذا، (ويل 301 00:22:38,712 --> 00:22:41,351 ولكن اذا حدث لنا ذلك ، هل...؟ 302 00:22:41,391 --> 00:22:43,671 هل تظن بأنه يمكنني أن أرجع إلى الفتيان؟ 303 00:22:43,711 --> 00:22:47,431 (أنت متأخر جدا، (ألين 304 00:22:47,471 --> 00:22:49,710 متأخر جدا بالأميال- هيا- 305 00:22:49,750 --> 00:22:54,050 ...صنعت بضعة أخطاء، لكن !الأخطاء؟ ! أنت خنتنا بتعمد 306 00:22:54,090 --> 00:22:57,310 حسنا، على وجه التحديد ذلك صحيح- نعم -نعم- 307 00:22:57,350 --> 00:22:59,229 لكن أليس ذلك بسيط (ويل)، حسنا؟ 308 00:22:59,269 --> 00:23:02,972 أنا لم أخبر (غيسبورن) أين المعسكر أنقذت حياتكم، أليس كذلك؟ 309 00:23:03,949 --> 00:23:07,868 حسنا؟ أعرف الآن الكثير عن كيف هذا المكان يعمل 310 00:23:07,908 --> 00:23:10,508 ذلك سيساعد (روبن هود)، صحيح؟ 311 00:23:10,548 --> 00:23:13,056 ماذا تظن؟ الفريق القديم، يمكن أن يعود سوية؟ 312 00:23:15,108 --> 00:23:17,787 أنت مع (غيسبورن) الآن 313 00:23:17,827 --> 00:23:20,051 ليس هناك رجوع في ذلك 314 00:23:24,267 --> 00:23:28,426 تعودت على هذا، الحياة كمجرم بطولي 315 00:23:28,466 --> 00:23:30,546 الملك سيرجع 316 00:23:30,586 --> 00:23:35,305 أنت و(ماريان) ستتزوّجان للعيش في قصر كبير 317 00:23:35,345 --> 00:23:37,148 ...وأنا فقط سوف- حسنا، جيّد حسنا- 318 00:23:40,985 --> 00:23:42,745 إنظر إلى هذه العلامات 319 00:23:42,785 --> 00:23:44,632 هم يواصلون من هذا الطريق، تعال 320 00:23:46,624 --> 00:23:50,263 أعني، إنه الكلّ سينتهي- (أخبر ذلك إلى الشمس، (ماتش- 321 00:23:50,264 --> 00:23:56,503 إنظر، إنها تتسابق عبر السماء وإذا لم نجد عمدة البلدة) قبل المغيب، كلّ شيء سينتهي) 322 00:23:56,543 --> 00:23:59,423 !أنا، أنت، (ماريان)، كلّ شيء 323 00:23:59,463 --> 00:24:02,210 لن يُترك هناك أي شيء فقط أرض محترقة 324 00:24:06,342 --> 00:24:09,922 إنه بارد جدا. بارد جدا 325 00:24:09,962 --> 00:24:12,361 أنا لدي بعض الأدوية سأعود للمعسكر 326 00:24:12,401 --> 00:24:13,783 لا 327 00:24:16,821 --> 00:24:20,507 نأخذهم معنا- إنّ المعسكر سري- 328 00:24:23,300 --> 00:24:24,740 !إنظري إليهم 329 00:24:24,780 --> 00:24:29,063 هل تعتقدي حقا بأنّه فكرة جيدة أن نتركهم هنا؟ بصدق؟ 330 00:24:31,939 --> 00:24:34,019 الرجل العجوز لن يعرف 331 00:24:34,059 --> 00:24:35,941 والبقية سنربط أعينهم 332 00:24:38,999 --> 00:24:40,558 هلّ بالإمكان أن أتحدث معك لدي كلمة؟ 333 00:24:40,598 --> 00:24:42,338 أفترض بأنّك تتكلّم معي 334 00:24:42,378 --> 00:24:45,178 آسف، السّيد (جاسبر)، فقط لحظة من وقتك- إستمرّ- 335 00:24:45,218 --> 00:24:48,458 بينك وبيني، (غيسبورن)ليس جيّد جدا التحدث عنه 336 00:24:48,498 --> 00:24:54,277 أنا فقط أريدك أن تعرف أننا نعمل كلّ ما يمكن عمله هنا- حتى إذا لم نراه. -جيد 337 00:24:54,317 --> 00:24:57,416 ليس هناك من الرجال أن يعمل الذي عمله (غيسبورن) الآن 338 00:24:57,417 --> 00:24:59,756 أنت يجب أن تبقيه في ذهنك للأشياء الأخرى 339 00:24:59,796 --> 00:25:04,656 هو يمكن أن يكون مفيد جدا في بلدة آخرى- ماذا؟ هو وأنت؟- 340 00:25:04,696 --> 00:25:06,636 حسنا، نعم، أعتقد ذلك 341 00:25:06,676 --> 00:25:10,755 ذلك مثير، أليس كذلك عندما الناس يدركون بأنّهم سيموتون 342 00:25:10,795 --> 00:25:14,304 فجأة كل هذا الولاء الجديد يزحف خارج الأعمال الخشبية؟ 343 00:25:15,275 --> 00:25:19,094 ...(حسنا، أريد العيش. -(ألين- أنت من الأفضل أن تجد (عمدة البلدة)، أليس كذلك؟- 344 00:25:19,134 --> 00:25:20,594 إعتقد بأنّني أعطيتك شغل لتعمله 345 00:25:20,634 --> 00:25:22,380 لقد فعلت. أنا أعمل عليه 346 00:25:23,354 --> 00:25:28,473 يريد ولدك حقا أن ينقذك- (هذا ليس عنيّ، أليس كذلك؟ هذا حول ناس (نوتينغهام- 347 00:25:28,513 --> 00:25:32,553 صحيح. وعلى شدة كرهي لك لن تحتاج أن تخاف من الهجوم 348 00:25:32,593 --> 00:25:37,591 كفارس أسود أنت وعائلتك قد تعبر بحرية خلال البلدة 349 00:25:37,592 --> 00:25:40,892 أنا ليس لدي عائلة- جيد. تجعل الأشياء بسيطة- 350 00:25:40,932 --> 00:25:42,952 لكن لدي أصدقاء 351 00:25:42,992 --> 00:25:46,590 العائلة. ليس أصدقاء- شخص واحد بشكل خاص- 352 00:25:46,591 --> 00:25:48,871 السّيدة المعيّنة (ماريان)؟- نعم- 353 00:25:48,911 --> 00:25:54,690 كنا مرة مخطوبين وأنا أعترف أنه لدي- ....سبب بأنه يوجد أمل ، بمرور الوقت إنتظر، إنتظر، إنتظر. "سبب الأمل"؟- 354 00:25:54,730 --> 00:25:56,589 لا تطهر حقا 355 00:25:56,590 --> 00:25:59,870 بمرور الوقت، هي ستكون عائلتي... بمرور الوقت؟ 356 00:25:59,910 --> 00:26:03,100 نعم. بمرور الوقت هي ستكون زوجتي- لن تكون إذا كانت ميتة- 357 00:26:04,689 --> 00:26:07,088 ماريان) ستأتي معي)- نعم- 358 00:26:07,089 --> 00:26:09,149 إذا تزوّجتها من قبل إذن 359 00:26:09,189 --> 00:26:11,429 !أنا لا أستطيع تزوجها بين الآن والغروب، أليس كذلك؟ 360 00:26:11,469 --> 00:26:15,728 لم لا؟ من غير المحتمل أن تقول لا، أليس كذلك؟ 363 00:26:37,546 --> 00:26:40,305 السّيد (جاسبر)، السّيد (جاسبر)؟ 364 00:26:40,345 --> 00:26:43,505 إنّ وقت الكلام إنتهى أنا يجب أن أطلِع على قوّاتي 365 00:26:43,545 --> 00:26:45,745 !حسنا، على الأقل دعنا نخلي البلدة- لا- 366 00:26:45,785 --> 00:26:48,984 ...لكن النساء والأطفال، أنقذهم، رجاء مثل يجب أن يضرب 367 00:26:49,024 --> 00:26:52,590 كما يقول الأمير (جون) دائما أفضل الأمثلة تكون مكتوبة بالدمّ 368 00:26:54,384 --> 00:26:58,547 كم العدد؟- هم يحيطون كل البلدة. إنه سيأخذ الكثير ليعمل ذلك- 369 00:27:13,102 --> 00:27:15,382 أحضر كلّ حرّاسنا إلى مواقع الحصار 370 00:27:15,422 --> 00:27:18,341 أي حراس؟ الكل بالخارج (يبحثون عن (عمدة البلدة 371 00:27:18,381 --> 00:27:22,081 إذن أحضر كلّ رجل سليم الجسم إلى مستودع الأسلحة هل تأتمن هذه الجماعة بالأسلحة؟ 372 00:27:22,121 --> 00:27:24,141 نحن نكافح من أجل حياتنا الآن. كلّنا 374 00:27:26,800 --> 00:27:29,103 !أعتمد على. . . -فقط إعمل ذلك- حسنا- 375 00:27:36,399 --> 00:27:38,299 نحن هنا 376 00:27:39,279 --> 00:27:42,259 حاولوا لأخذ قسط من الراحة نحن سنجلب غذاء ودواء 377 00:27:44,178 --> 00:27:48,918 الأرض الموعودة 379 00:27:54,217 --> 00:27:55,777 ...ساعدني- أنا قادم- 380 00:27:55,817 --> 00:28:00,977 ساعدني. -من هذا الطريق، أنا هنا الآن- ساعدني. . . -فقط للأمام. للأمام- 381 00:28:01,017 --> 00:28:02,516 ...قليلا من الجبن 382 00:28:02,556 --> 00:28:06,145 نحن سنعطيك القليل من الغسيل أولا 383 00:28:19,535 --> 00:28:22,139 (أين (ماريان)؟ (ويل 384 00:28:23,114 --> 00:28:27,335 !يبدو أننا أخوة في السلاح مرة أخرى بعد كل ماحصل- ليس بالضبط ما كان يدور في ذهني- 385 00:28:38,753 --> 00:28:41,272 ويل)! أيّ كلمة من (روبن)؟) 386 00:28:41,312 --> 00:28:44,312 ولكني اعرف بانه سيموت قبل ان يتوقف عن البحث 387 00:28:44,352 --> 00:28:48,152 (اليوم ليس جيدا بما فيه الكفاية، (ويل ...(ماريان) 388 00:28:48,192 --> 00:28:49,831 الشخص الوحيد الذي لا يستطيع الموت هو أنت 389 00:28:49,871 --> 00:28:51,311 ليس هناك مخرج 390 00:28:51,351 --> 00:28:54,337 وعدت (روبن) أنكِ ستكوني بآمان 391 00:29:06,030 --> 00:29:12,719 أين هو ذاهب؟ -تعلم، كنت أفكر- ...عندما تكون أنت و(ماريان) أنا أبقى هنا، تعلم 392 00:29:13,709 --> 00:29:15,309 ماتش). إنظر) 393 00:29:15,349 --> 00:29:16,988 أعتقد أننا نقترب منه 394 00:29:17,028 --> 00:29:18,910 هذه آثار جديدة 395 00:29:21,188 --> 00:29:23,110 أو أنا يمكن أن أكون مجرم لوحدي 396 00:29:24,828 --> 00:29:27,787 ...(منتقم (شيروود "المترجم: للتذكير شيروود هي الغابة التي فيها عصابة روبن" 397 00:29:27,827 --> 00:29:30,108 ماتش). تعال) 398 00:29:33,347 --> 00:29:38,227 (نعم! فقط الرجل الوحيد في (نوتينغهام !لديه ملابس النوم مثل ذلك 399 00:29:43,546 --> 00:29:47,745 أنا لا أعتقده من أين حصلت على تلك الملابس؟ 400 00:29:47,785 --> 00:29:51,065 .تاجرت بهم، كان منصف وأمين .ببعض الخرق الجيدة 401 00:29:51,105 --> 00:29:57,263 أنت إستبدلت خرق بالبيجامة الحريرية؟- أنا لا أعتقد ذلك. -نعم، هذا صحيح- 402 00:29:57,264 --> 00:29:58,684 رجل صغير. قبيح 403 00:29:58,724 --> 00:30:03,108 قال أن خرقي تساعده على العثور على- أوراق مهمة في الغابة -أوراق؟ 404 00:30:04,543 --> 00:30:08,866 !إنها المعاهدة! -المعاهدة؟- إلى المعسكر، تعال- 405 00:30:29,161 --> 00:30:33,720 ماريان). . . -هل غيّر رأيه؟)- ولكني تمكنت من التفاوض على عقد تنازل- 406 00:30:33,760 --> 00:30:38,320 نوتينغهام) لا يمكن أن ينقذها لكنّه سينقذني وعائلتي) 407 00:30:38,360 --> 00:30:40,679 هل ستتخلى عنا؟ 408 00:30:40,719 --> 00:30:43,625 (أنا ليس لي نية أن أتركك. (ماريان 409 00:30:47,559 --> 00:30:51,619 أنتِ يمكن أن تصبحي عائلتي ...ونحن يمكننا أن نغادر سوية إذا 410 00:30:53,038 --> 00:30:54,278 تزوّجتيني... 411 00:30:59,277 --> 00:31:01,317 هل هذا خيار صعب؟ 412 00:31:01,357 --> 00:31:03,448 بين الموت وأن تكوني زوجتي؟ 405 00:31:03,500 --> 00:31:05,600 ليس بهذه السهولة 413 00:31:06,000 --> 00:31:08,418 كيف أتركهم؟ 414 00:31:10,636 --> 00:31:13,457 تزوّجيني. . . وتعيشي 415 00:31:23,435 --> 00:31:25,634 إنه يجب أن يكون قبل الغروب 416 00:31:25,674 --> 00:31:28,057 ذلك عندما أغادر 418 00:31:42,393 --> 00:31:43,723 تعال 419 00:31:45,872 --> 00:31:47,601 أنا أُبطئك 420 00:31:49,572 --> 00:31:54,191 لاتقلق عليّ- ماتش) أحبّ القلق عليك)- 421 00:31:54,231 --> 00:31:56,762 !تعال، هيا 422 00:32:08,470 --> 00:32:10,438 لن أتأخر طويلا 423 00:32:19,009 --> 00:32:23,149 يحاسب لنا، لذلك يجب أن لا نتراكم عليه وتأكدي بأنّكِ تستعملين الأطفال الصغار 424 00:32:24,308 --> 00:32:26,970 إن الأبطال لم يسمحوا بقتل الأطفال 425 00:32:40,906 --> 00:32:46,654 !ليس هناك طريق آخر -لابد أن يكون هناك- (هناك حلقة الفولاذ حول (نوتينغهام 426 00:32:46,694 --> 00:32:51,157 حتى إذا أصبحنا خلف الجدران، نحن سنُقلل- إذن نحن يجب أن نحارب بكل مافي وسعنا- 427 00:32:51,158 --> 00:32:53,580 ...ماريان)، أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء) 428 00:32:53,581 --> 00:32:55,863 أنتِ لا تستطيعين إنقاذ هؤلاء الناس 429 00:32:55,903 --> 00:33:00,507 على شدة كرهي لـ(غيسبورن)،أنتِ يجب أن تتزوّجيه 430 00:33:00,547 --> 00:33:06,045 لا! -حيثما تذهبين، حيثما تذهبين- روبن) سينتقل بين السماء والأرض، إنه سيجدك) 431 00:33:06,085 --> 00:33:09,491 فقط إبقي حيّةً 432 00:33:12,004 --> 00:33:15,004 !روبن)! هذا لا يصنع أيّ إحساس) 433 00:33:15,044 --> 00:33:17,523 ليس هناك مجال (عمدة البلدة) سيجد معسكرنا 434 00:33:17,563 --> 00:33:22,643 يعرف،(ماتش). بطريقة ما يعرف- !ماذا لو أنك على خطأ؟! أعني، إنظر إلى الشمس- 435 00:33:22,683 --> 00:33:28,841 (نحن تقريبا خارج الوقت! نحن يجب أن نذهب إلى (نوتينغهام- !ننقذ ماريان و(ويل)، وأيا كان بمانستطيع. -لا 436 00:33:28,842 --> 00:33:34,165 إنّ (عمدة البلدة) يتوجّه إلى المعسكر .وأننا نجده هو !الطريق الوحيد الذي يمكننا أن ننقذ أي شخص به 437 00:33:47,320 --> 00:33:52,007 في الحقيقة، نحن لن نبقى للغداء 438 00:33:58,599 --> 00:34:00,043 أعرفك 439 00:34:02,738 --> 00:34:06,925 !ساعدتك نعم، شكرا لذلك. أين ما سلبتم؟ 440 00:34:27,996 --> 00:34:29,316 !توقّفوا 441 00:34:29,356 --> 00:34:32,682 !أبعد يديك عن أطفالي 442 00:34:44,214 --> 00:34:49,172 حقا. ربطتم الأحمق أنا سأذهب لأبحث عما يخفونه 443 00:34:49,173 --> 00:34:52,493 نحن سنجد المخبأ 444 00:34:52,533 --> 00:34:56,077 الأولاد، إربطوا الرجل الضخم 445 00:35:21,130 --> 00:35:23,410 نعم، حسنا، إنه يعطي إلى الفقراء 446 00:35:23,450 --> 00:35:24,672 !هناك 447 00:35:35,688 --> 00:35:38,270 إنه هنا في مكان ما 448 00:35:42,008 --> 00:35:43,447 !نعم 449 00:35:43,487 --> 00:35:46,927 !تعال إلى الأمّ 450 00:35:46,967 --> 00:35:49,532 !لا تهذين فوقه، ياإمرأة 451 00:35:52,287 --> 00:35:54,766 !لا! أنت رجل عجوز غبي 452 00:35:56,446 --> 00:35:58,486 في يوم واحد 453 00:35:58,526 --> 00:36:02,284 أنا كنت رجل غني , رجل فقير، 454 00:36:02,285 --> 00:36:05,686 !رجل شحاذ، والآن لصّ 455 00:36:07,525 --> 00:36:09,565 !أيها الخونة 456 00:36:09,605 --> 00:36:12,965 !نعم. وصغير جدا 457 00:36:17,284 --> 00:36:18,649 !(روبن هود) 458 00:36:19,644 --> 00:36:23,124 رجاء! رجاء! لا تضرب! فكّر بالأطفال 459 00:36:28,183 --> 00:36:30,366 !إخرج من مطبخي 460 00:36:31,722 --> 00:36:35,010 تحتاجين حقا للعمل على مهاراتك الأبوية 461 00:36:36,842 --> 00:36:37,962 وأنت 462 00:36:38,002 --> 00:36:40,850 ينبغي ألا تكون بالخارج حتى وقت متأخر !تراجعوا 463 00:36:43,221 --> 00:36:45,261 (أنت لا تستطيع مسّي، (روبن هود 464 00:36:45,301 --> 00:36:51,180 لا، إلا إذا كنت لا تريد محبوبينك، جيفك فقرائك الضعفاء المتذمرين للحرق 465 00:36:51,220 --> 00:36:55,440 لا أحد يحرق أي شيء- !إذن يجب أن تستعيدني إلى (نوتينغهام) قبل الغروب- 466 00:36:55,480 --> 00:36:58,408 ولن يكون هناك شيء يمكنك أن تعمل من أجله 467 00:37:04,219 --> 00:37:07,758 سيكون مرتبكا 468 00:37:07,798 --> 00:37:11,058 ماريان)، نحن خارج الوقت. ما قرارك؟) 469 00:37:11,098 --> 00:37:13,457 حسنا، لن أخرج وأترك هؤلاء الناس 470 00:37:13,458 --> 00:37:16,037 لذا أنتِ ستبقين؟- نعم- 471 00:37:16,077 --> 00:37:17,481 !إمرأة 472 00:37:19,337 --> 00:37:22,886 عنادك سيقتلك 473 00:37:42,435 --> 00:37:45,094 إنها تبرد 474 00:37:45,134 --> 00:37:47,836 هل نشعل نارا؟ 475 00:37:50,474 --> 00:37:52,794 !إفتح تلك البوابة 476 00:38:23,890 --> 00:38:26,090 والإمرأة 477 00:38:26,130 --> 00:38:30,799 ماريان) هل ستغادر معك؟) 478 00:38:37,769 --> 00:38:40,568 (إنها سوف لن تغادر (نوتينغهام 480 00:38:42,568 --> 00:38:44,792 بلهاء 481 00:38:46,768 --> 00:38:48,917 ...وبدونها 482 00:38:50,327 --> 00:38:53,387 عالمي أيضا سيتّجه إلى الرماد... 483 00:38:54,567 --> 00:38:56,512 !(ماريان) 484 00:39:00,046 --> 00:39:02,206 !رجعت 485 00:39:02,246 --> 00:39:05,755 إذا سأموت، سأموت بجانبك 486 00:39:08,405 --> 00:39:10,293 !السيوف 487 00:39:22,764 --> 00:39:25,789 !إنهم قادمون! إنهم قادمون 488 00:39:58,720 --> 00:40:02,143 تزوّجني الآن، ونجعله الشيء الأخير الذي نعمله 489 00:40:04,319 --> 00:40:07,106 دعنا نسرق ذلك منهم، على الأقل 490 00:40:08,619 --> 00:40:10,666 !(غيسبورن) 491 00:40:14,278 --> 00:40:15,722 !غيسبورن)؟) 492 00:40:18,098 --> 00:40:19,860 !غيسبورن)؟) 493 00:40:24,977 --> 00:40:29,606 !أنت حيّ- !لا تقف فقط هناك! أعطني ذلك الختم الملعون- 494 00:40:32,456 --> 00:40:34,396 !يوم واحد 495 00:40:34,436 --> 00:40:36,316 أنا غائب ليوم واحد 496 00:40:36,356 --> 00:40:39,575 !وإنظر إلى ذلك 497 00:40:39,615 --> 00:40:42,317 !إنظر إليه 498 00:40:44,195 --> 00:40:46,295 !هل ما زلت هنا؟ لا، سيدي 499 00:40:46,335 --> 00:40:49,354 !سمعتموه، تراجعوا 500 00:40:54,574 --> 00:40:57,133 سيدي، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟ 501 00:40:57,173 --> 00:41:00,373 أنا فقط إعتقدت بأنني أرى كم تتحمل بدوني لمدة يوم 502 00:41:00,413 --> 00:41:02,373 روبن هود) وجدك) 503 00:41:02,413 --> 00:41:08,332 و؟ -إنه ما زال هنا،ما زالنا نستطيع أن نحصل عليه- لا، لا، أنا لست بحاجة إليه أكثر من ذلك- 504 00:41:08,372 --> 00:41:09,532 ...بشكل منفرد 505 00:41:09,572 --> 00:41:17,491 إستطعت إختراق معسكر (روبن هود) السري ...بشكل منفرد وإسترجعت المعاهدة 506 00:41:17,531 --> 00:41:19,197 !المعاهدة 507 00:41:21,251 --> 00:41:24,250 ...المعاهدة؟ ! المعاهدة! لا 508 00:41:24,290 --> 00:41:26,729 !المعاهدة! المعاهدة 509 00:41:26,730 --> 00:41:29,517 إحصل عليه، إتبعه 00 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 **Dr.Hasan :المترجم** **أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي** 510 00:41:39,529 --> 00:41:41,292 حسنا، ذلك العمل الإداري عملته 511 00:41:44,328 --> 00:41:47,035 إنه عيبي نحن تقريبا فقدنا ذلك الشيء 512 00:41:48,848 --> 00:41:53,087 إذا وجد (عمدة البلدة) هذا المعسكر ثانية أنا لن أغفر لنفسي 513 00:41:53,127 --> 00:41:58,887 (أنا كنت أحمق، (روبن أنا آسف عصيت طلباتك 514 00:41:58,927 --> 00:42:01,285 ...(أنت رجل جيد، (جون 515 00:42:01,286 --> 00:42:04,406 من يهتمّ بأتباعه 516 00:42:04,446 --> 00:42:07,910 أبدا، لا يعتذر عن ذلك 517 00:42:09,406 --> 00:42:12,625 (روبن)، أنت لا تعتقد حقا(عمدة البلدة) كان يمشي وهو نائم، أليس كذلك؟ 518 00:42:12,665 --> 00:42:16,205 لا شيء يعمله ذلك الرجل يفاجئني 519 00:42:16,245 --> 00:42:17,685 لا، أنا آسف 520 00:42:17,725 --> 00:42:21,403 لا، لا أحد يمكن أن يركب حصان في نومه 521 00:42:21,404 --> 00:42:25,484 أعرف رجل مرة نهض 522 00:42:25,524 --> 00:42:30,923 حلب كلّ عنزاته وبعد ذلك ذهب عائدا إلى سريره. كلّ ذلك كان في نومه 523 00:42:30,963 --> 00:42:33,603 !ماذا؟- ذلك حقيقي! زوجته رأته- 524 00:42:33,643 --> 00:42:36,345 هل هي لم توقضه؟- هل أنت مجنون؟- 525 00:42:37,723 --> 00:42:41,032 !خرجت وإشترت ستّ عنزات زيادة 000 00:42:44,200 --> 00:42:45,900 ***في الحلقة القادمة*** 526 00:42:49,001 --> 00:42:51,581 !(روبن)! -(ليجراند)- لدي رسالة من الملك- 527 00:42:51,621 --> 00:42:52,941 إنها خريطة- ماذا تعني؟- 528 00:42:53,481 --> 00:42:54,908 الكنز؟- أريده- 529 00:42:57,440 --> 00:43:00,307 دعنا نكتشف من أنت حقا- يعرف الملك مهارتك بالقوس- 530 00:43:03,500 --> 00:43:08,182 فخامتك- ماريان). نحن سنعدم الحارس الليلي)- 531 00:43:10,119 --> 00:43:11,450 !نحن محاصرون 532 00:43:17,000 --> 00:43:24,000 **إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية** Dr.Hasan