1
00:00:09,790 --> 00:00:13,635
.(المعاهدة العظيمة لـ(نوتينغهام

2
00:00:13,630 --> 00:00:15,757
كلّ المرسومات جاهزة للتوقيع؟

3
00:00:15,750 --> 00:00:18,173
السلامة في أحيائك؟

4
00:00:18,170 --> 00:00:21,037
.جيد, جيد

5
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
وهل أخبرت أحداً حول عملك؟

6
00:00:23,430 --> 00:00:25,455
.إنّ الكاتب أخرس، سيدي

7
00:00:25,450 --> 00:00:29,079
أخرس؟ هل نحن متأكّدون؟

8
00:00:31,410 --> 00:00:33,059
!إنظر! إنظر

9
00:00:33,050 --> 00:00:37,077
!الفرسان السود. في طريقهم إلى القلعة لتوقيع المعاهدة

10
00:00:46,490 --> 00:00:48,560
.الآن نحن متأكّدون

11
00:01:03,470 --> 00:01:05,438
هل هذا ماتبحث عنه؟

12
00:01:06,990 --> 00:01:12,257
.دمك المال. خنت أصدقائك لبضع نقود تافهة

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,673
أيها الخائن! إنظر، أنا متأسف, كل ذلك صحيح؟

14
00:01:14,670 --> 00:01:16,399
...أنا آسف جدا

15
00:01:16,390 --> 00:01:18,972
...حقا. . . أنا لست مطلوب

16
00:01:18,970 --> 00:01:20,414
الخيول تقترب

17
00:01:40,050 --> 00:01:41,733
هل ذلك الذي إعتقدته حصل؟

18
00:01:41,730 --> 00:01:45,200
الفرسان السود، تتوجّه إلى
نوتينغهام). ماذا سيفعلون؟)

19
00:01:46,130 --> 00:01:47,574
.سأدخل

20
00:01:47,570 --> 00:01:49,754
ماذا عن (ألين)؟ -
.إنسيه -

21
00:01:50,910 --> 00:01:52,320
.إنه قاتلنا

22
00:01:53,510 --> 00:01:55,410
.قاتلوا خلف المعسكر في ساعة واحدة

23
00:01:55,410 --> 00:01:58,937
حسنا، أنت لا تستطيع فقط تقرّر
!للذهاب مثل هذا وتذهب

24
00:01:58,930 --> 00:02:00,852
!بدون تخطيط. . . بدوننا

25
00:02:00,850 --> 00:02:04,138
.نعم، أستطيع - 
!إنهم الفرسان -

26
00:02:07,910 --> 00:02:13,018
لماذا يعمل هكذا؟ لماذا الذي يعمله دائما إفعل هكذا؟

00
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
</i>**في عمق إنجلترا**<i>

00
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
</i>**تعيش الأسطورة**<i>

00
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
**روبن هود**<i>
</i>الــمــوســـم الــثــاني

00
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
</i>**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**<i>
www.targama4all.com/vb

00
00:02:37,000 --> 00:02:45,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**فريق الأسطورة**<i>

00
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
</i>**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة الأولى لي**<i>
Dr.Hasan10@hotmail.com

00
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
الحلقة السادسة بعنوان
</i>**من أجل إنجلترا**<i>


27
00:02:58,850 --> 00:03:01,421
ماهذه المساعدة لمن، سيد (غيسبورن)؟

28
00:03:01,910 --> 00:03:04,561
.قليلا من اللون لك

29
00:03:05,810 --> 00:03:09,473
كنت أتسائل إذا رافقتني إلى 
.الإحتفالات اليوم

30
00:03:09,470 --> 00:03:12,121
بماذا سنحتفل؟ -
.عيد الميلاد الملك -

31
00:03:13,330 --> 00:03:15,912
بماذا سنحتفل حقاً؟

32
00:03:16,550 --> 00:03:18,370
هل يهمّ؟

33
00:03:21,570 --> 00:03:24,141
.إنها التوقيع بوثيقة مهمة

34
00:03:24,130 --> 00:03:27,531
.شيئاً ما يخبرني أنها وثيقة لن أؤيدها

35
00:03:27,530 --> 00:03:32,695
حسنا، (ماريان)، أنتِ يجب أن تؤيديها
.لأن هذه الوثيقة تجلب لي تقربا إلى القوّة الحقيقية

36
00:03:32,690 --> 00:03:35,659
.وذلك، تباعا، يفيدك

37
00:03:35,650 --> 00:03:38,050
...يمكن أن يفيدك

38
00:03:38,050 --> 00:03:39,540
.بمرور الوقت

39
00:03:42,190 --> 00:03:45,353
.في نفس الوقت، هناك اللباس الجميل فيه لك

40
00:03:45,350 --> 00:03:47,557
هل سأربح بسهولةٍ جداً؟

41
00:03:47,550 --> 00:03:50,553
.يجب أن تكوني المرأة الأقلّ ربحا بسهولة في إنجلترا

42
00:03:52,430 --> 00:03:57,777
...حسنا، إذا كانت تلك سمعتي، ثمّ ربما أنه لا أحد سيتدبّر إذا لم أحضر

43
00:03:57,770 --> 00:04:01,911
.إختاري لك لباس - 
...(غيسبورن) -

44
00:04:07,090 --> 00:04:08,478
ماذا تعمل هنا؟

45
00:04:08,470 --> 00:04:10,279
.فقط سقوط عليك

46
00:04:10,270 --> 00:04:13,671
.إذاً، الفرسان السود يجمتعون

47
00:04:13,670 --> 00:04:18,118
.هل سمعت (غيسبورن)؟ هم يوقعون على وثيقة مهمة

48
00:04:18,110 --> 00:04:20,840
من مات؟ -
.(كاتب (عمدة البلدة -

49
00:04:20,830 --> 00:04:22,775
.سقط من الشرفات

50
00:04:22,770 --> 00:04:25,113
.عاش أطول من فائدته- 
ماذا؟-

51
00:04:25,110 --> 00:04:27,681
...موت الكتّاب، الفرسان السود

52
00:04:27,670 --> 00:04:30,992
.شيءٌ ما يخبرني أننا يجب أن نجد هذه الوثيقة

53
00:04:44,810 --> 00:04:49,110
.لا تكن مضحكاً. . . حرّاسك
!عديمي الفائدة

54
00:04:54,610 --> 00:04:56,817
.تحتاج ناس أذكى على فريقك

55
00:04:56,810 --> 00:04:57,970
وذلك أنت، أليس كذلك؟

56
00:04:57,970 --> 00:04:59,938
...حسنا

57
00:04:59,930 --> 00:05:01,591
روبن هود) إكتشفك؟)

58
00:05:04,050 --> 00:05:05,278
.ربّما

59
00:05:06,330 --> 00:05:07,752
.لا تلعب علي

60
00:05:12,290 --> 00:05:14,155
.ذلك صحيح. أحتاج إلى مساعدتك

61
00:05:15,810 --> 00:05:18,574
.فقدت كلّ شيء لأنني ساعدتك، لذا أنت تدينني

62
00:05:18,570 --> 00:05:20,470
.لا أدين لك بشيء

63
00:05:21,530 --> 00:05:23,578
.أنا أدفع لك

64
00:05:24,410 --> 00:05:25,980
.خذني هناك، (غيسبورن)، هيا

65
00:05:25,970 --> 00:05:28,074
.سوف لن تندم

66
00:05:29,610 --> 00:05:32,841
.إذهب وإحصل على أحد خدامي ليعطوك بعض الغذاء

67
00:05:36,330 --> 00:05:39,777
لطيف. أين ستكون، بعدها؟

68
00:05:41,870 --> 00:05:46,091
.تجهز بلابس نظيف
.تعال وستجدني في القلعة

69
00:06:00,210 --> 00:06:02,531
.هذا هي. غرفة الكاتب

70
00:06:12,610 --> 00:06:17,593
. . . الأفضل أن تسرع. إلى الأسفل في
...البوابة الأمامية مرة ثانية على حراسة

71
00:06:24,170 --> 00:06:26,934
...روبن). هذا ليس وقت)

72
00:06:29,970 --> 00:06:31,050
سيكون ذلك للعمل؟

73
00:06:31,050 --> 00:06:36,420
صدقيني، عملت هذا من قبل - 
مع من هي صاحبة دبوس الشعر؟ -


75
00:06:48,310 --> 00:06:50,938
.(المعاهدة العظيمة لـ(نوتينغهام"

76
00:06:52,290 --> 00:06:56,340
"نحن، الموقعون أدناه، بتثبيت أختامنا من المكتب ومن النبلاء،

77
00:06:56,330 --> 00:06:59,413
"نتعهّد بإزالة بموجب هذا الملك (ريتشارد) من العرش

78
00:06:59,410 --> 00:07:04,211
بغيابه الدائم، الذي يثبته بإنخفاضه الملحوظ"
".للخدمة الإجتماعية لرعاياه

79
00:07:04,210 --> 00:07:05,290
!هذا شنيع

80
00:07:05,290 --> 00:07:11,058
".نتعهّد بإستبدال قول (ريتشارد) مع أخّيه، (جون)، أمير العالم"

81
00:07:11,050 --> 00:07:14,372
إنّ (عمدة البلدة) يجعل الفرسان السود
.يوقّعون ولائهم

82
00:07:14,370 --> 00:07:16,179
.هذا دستور خونة

83
00:07:17,570 --> 00:07:20,255
.مثل (عمدة البلدة) جعل عنده بعض الأصدقاء الجدّد

84
00:07:20,250 --> 00:07:22,514
...(بكنغهام)، (سبينسر)

85
00:07:22,510 --> 00:07:24,853
وينتشيستر)؟)

86
00:07:24,850 --> 00:07:27,774
.بالتأكيد ليس كذلك
.هو صديق قديم لأبّي


88
00:07:30,750 --> 00:07:35,972
.عندما المعاهدة تُوقّع، يمكننا أن لا نعود لأصدقائنا

89
00:07:36,030 --> 00:07:39,614
.ونتمتّع بهذه الحفلة

90
00:08:06,430 --> 00:08:07,897
.لا أحد هنا

91
00:08:16,410 --> 00:08:18,173
.إنظر إلى هذا

92
00:08:18,170 --> 00:08:20,957
.اللون، التفصيل، قوام النغمة

93
00:08:20,950 --> 00:08:23,339
.هذا الرجل كان فناناً حقيقياً

94
00:08:25,430 --> 00:08:28,115
.أنا آسف مع ذلك قتلته 

95
00:08:28,110 --> 00:08:29,793
...فكرة

96
00:08:29,790 --> 00:08:31,200
.لاتوجد

97
00:08:32,470 --> 00:08:34,518
.الباب

98
00:08:42,550 --> 00:08:43,790
...إذهب، إذهب

99
00:08:43,790 --> 00:08:48,033
أنا لا أستطيع الإعتقاد بأن (وينتشيستر) يكون معقّد 
.بالرغبة في هذه الثورة

100
00:08:48,030 --> 00:08:50,032
.وينتشيستر) ينظم الساحل الجنوبي)

101
00:08:50,030 --> 00:08:53,773
عمدة البلدة) يريد إعتراض)
!نزول الملك. لكن (وينتشيستر)؟

102
00:08:53,770 --> 00:08:58,321
.أعرفه منذ أن كنّا أولاد
.عمدة البلدة) لا بدّ وأن وصل إليه)-

103
00:08:58,310 --> 00:09:03,395
.جيد-  
جيد؟- 
.إذا (عمدة البلدة) يمكن أن يصل إليه، إذاً أنا أستطيع-

104
00:09:04,310 --> 00:09:05,641
.إدوارد)، سأعود)

105
00:09:05,630 --> 00:09:08,440
.وعندما أعود، سأخرجك من هذا المكان


107
00:09:11,030 --> 00:09:15,433
ماذا يجب علي أن أعمل؟-
.كوني وديعة ومطيعة، طفلتي-

108
00:09:15,430 --> 00:09:18,399
.حتى أعرف أكثر

109
00:09:18,390 --> 00:09:20,119
.السجّان، الإعتراف إنتهى

110
00:09:32,430 --> 00:09:34,796
لماذا توقّفنا؟

111
00:09:35,410 --> 00:09:37,037
!حرّكها

112
00:09:39,990 --> 00:09:44,370
.اللّورد (وينتشيستر)، أنا صديق 
(أعرف بأنّك تأتي إلى (نوتينغهام

113
00:09:44,370 --> 00:09:47,794
.(لتوقيع معاهدة (عمدة البلدة- 
.أنا لا أعرف ماذا تتحدّث عنه-

114
00:09:48,450 --> 00:09:50,099
.(اسمي (روبن هود

115
00:09:50,090 --> 00:09:51,796
.ليس لدينا وقت للألعاب

116
00:09:51,790 --> 00:09:55,180
.روبن)! سامحني، يجب أن .. . أكون حذرا)

117
00:09:55,170 --> 00:09:56,774
.عندنا صديق مشترك

118
00:09:56,770 --> 00:10:01,560
.(السّيد (إدوارد)، عمدة البلدة السابق لـ(نوتينغهام- 
إدوارد)، كيف هو؟)-
.(في زنزانات (عمدة البلدة-

119
00:10:01,550 --> 00:10:05,896
الحمدلله. ماذا يمكننا أن نعمل؟-
.أولا، نحتاج لمنع هذه المعاهدة-

120
00:10:05,890 --> 00:10:09,439
.سبينسر) و(بكنغهام) يوقّعا تحت الإكراه، أيضا)

121
00:10:09,430 --> 00:10:12,081
،لو عند لحظة التوقيع،  رفضتم

122
00:10:12,070 --> 00:10:16,313
الفرسان السود سوف يفقدون الثقة
.ومعاهدة (عمدة البلدة) ستكون شيئا من التاريخ

123
00:10:16,310 --> 00:10:21,191
.وهذا خطير. (عمدة البلدة) سيحول رجاله علي- 
لذلك أنا جئت إليك، لإحتياجك إلى دعم-

124
00:10:22,710 --> 00:10:24,632
.سامحني. أنا رجل محب للسلام

125
00:10:24,630 --> 00:10:27,770
أريد فقط إستقرار 
...وإنّ (عمدة البلدة) عرض لي ذلك

126
00:10:27,770 --> 00:10:29,078
...هناك ما الذي لاتعلمونه

127
00:10:29,070 --> 00:10:31,834
.بأنّني أرسلت رسول إلى الملك

128
00:10:31,830 --> 00:10:35,675
روجر من ستوك). حتى الآن)
.الملك سيعرف حول هذه المؤامرة

129
00:10:35,670 --> 00:10:39,834
،عندما يعود إلى إنجلترا
.أول أمر سيعمله حشر للفرسان السود

130
00:10:41,510 --> 00:10:46,595
،إذا تحبّ السلام، إعمل أيّ شئ 
.(لكن لا توقّع معاهدة (عمدة البلدة

131
00:10:50,250 --> 00:10:52,639
.احسبني معكم

132
00:10:58,250 --> 00:11:01,151
.حسنا، فتيان، لنبدأ عملنا 

133
00:11:01,150 --> 00:11:04,415
نحن ذاهبون إلى القلعة. لماذا؟

134
00:11:04,410 --> 00:11:07,914
،لماذا؟ 
.لحفظ إنجلترا و(ماريان) وأبوها

135
00:11:07,910 --> 00:11:12,620
.يستضيفون إحتفال لعيد ميلاد الملك 
بينما في الحقيقة الإحتفال

136
00:11:12,610 --> 00:11:15,192
.للفرسان السود بتوقيعهم المعاهدة

137
00:11:15,190 --> 00:11:18,956
.ويل)،تحتاج لتجد لنا طريقة لندخل الحفلة)

138
00:11:18,950 --> 00:11:20,872
.عملتها من قبل-
كيف؟-

139
00:11:20,870 --> 00:11:24,317
.القلعة أعلنت الحفلة قبل أسابيع

140
00:11:24,310 --> 00:11:27,450
وضعت دعوة لأصحاب اللهو والعزف

141
00:11:27,450 --> 00:11:33,138
.وذلك أعطاني فكرة

142
00:11:36,130 --> 00:11:39,497
!هذا قوس منحني

143
00:11:39,490 --> 00:11:42,038
.دجاك)؟ هذا ناي)

144
00:11:43,130 --> 00:11:45,075
!ماذا يعمل هذا؟ (ماتش)، لا

145
00:11:50,150 --> 00:11:52,015
!آسف

146
00:11:52,010 --> 00:11:53,614
.هذا لك

147
00:11:56,090 --> 00:11:58,297
!ويل)، أنت عبقري)

148
00:11:58,290 --> 00:12:00,451
.و ساحر-
.ذلك رائع-

149
00:12:00,450 --> 00:12:03,419
!أنت حرفي محتال

150
00:12:03,410 --> 00:12:05,753
ماذا بشأني؟ 

151
00:12:07,290 --> 00:12:08,917
.هذه لك

152
00:12:10,010 --> 00:12:13,298
الأجراس؟ ماذا يعملون؟

153
00:12:13,290 --> 00:12:15,690
.هم فقط أجراس

154
00:12:17,530 --> 00:12:19,316
.شكرا


156
00:12:30,423 --> 00:12:31,549
. . .مسرورين بك

157
00:12:31,545 --> 00:12:33,797
. . .(مرحبا (هارولد بن وينتشيستر

158
00:12:33,787 --> 00:12:36,995
.لإنضمامك إلى إحتفالاتنا لعيد ميلاد الملك

159
00:12:36,991 --> 00:12:38,435
.(شكرا لكم، (ماريان

160
00:12:39,674 --> 00:12:43,041
.سيتم التوقيع خلال ساعة واحدة 
.رائع

161
00:12:43,037 --> 00:12:45,210
.كنت مخطأه من قبل

162
00:12:45,200 --> 00:12:48,454
.أنا آسف 
.وأنا كنت غير محتمل  

163
00:12:48,443 --> 00:12:50,934
لدي حديث خاصّ معك أولا؟

164
00:12:50,926 --> 00:12:53,611
.أود الحديث لسلفكم (إدوارد) ، إذا سمحت لي

165
00:12:53,603 --> 00:12:56,572
.نعم، حسنا، سيد (إدوارد) كيف أشرح لك وضعه، هو غير جاهز

166
00:12:56,563 --> 00:12:58,531
على أي حال أريده؟-
.هو في الزنزانات-

167
00:12:58,523 --> 00:13:02,584
لا، حقا؟-
هو موالي إلى الملك-

168
00:13:02,583 --> 00:13:06,053
وأيضا , حقا هو أحد أفراد العائلة المالكة في التخلف المؤلم

169
00:13:06,043 --> 00:13:12,243
.أنا ما زلت أريد التحدث معه،إذا لم تكن لديك إعتراضات-
.نعم، حسنا، يمكن أن يهيأ لك-

170
00:13:12,243 --> 00:13:15,246
.غيسبورن) سيعرض لك متطلباتك)

171
00:13:15,763 --> 00:13:17,128
.راقبه

172
00:13:18,243 --> 00:13:21,132
.من هذا الطريق، سيدي

173
00:13:24,903 --> 00:13:26,723
سيدي؟

174
00:13:26,723 --> 00:13:29,408
.من هذا الطريق. . . . نعم

175
00:13:34,403 --> 00:13:36,485
ماسبب زيارتك؟

176
00:13:36,483 --> 00:13:37,507
.نحن الفحص الأمني

177
00:13:37,503 --> 00:13:40,210
.لا سكاكين، لا أسلحة في القلعة

178
00:13:41,643 --> 00:13:44,692
.نحن الفرقة، المنشدون

179
00:13:54,063 --> 00:13:55,883
.(ويل).(ألين)!(ماتش)

180
00:14:00,643 --> 00:14:04,306
.(أنا رجل (غيسبورن
.هلّ بالإمكان أن تتركني أدخل؟ بإمكانك تدخل

181
00:14:07,023 --> 00:14:09,025
ماذا يعمل هنا؟

182
00:14:09,023 --> 00:14:11,332
."(هو "رجل (غيسبورن

183
00:14:11,323 --> 00:14:12,472
.غير قابل للتصديق

184
00:14:12,463 --> 00:14:15,068
!هل رأيت ماذا كان يلبس؟-
.غير قابل للتصديق-

185
00:14:15,063 --> 00:14:16,644
لمن هذا؟

186
00:14:21,143 --> 00:14:22,849
قلت، لمن هذا؟

187
00:14:24,863 --> 00:14:26,785
.هو لي

188
00:14:29,543 --> 00:14:31,750
...منفصل قليلا آسف

189
00:14:31,743 --> 00:14:35,247
.هذا صحيح. أنا جيد بالخشب

190
00:14:38,543 --> 00:14:40,147
.هذه أجراسي

191
00:15:00,583 --> 00:15:03,507
هل تدري ماذا تفعل. سأذهب
.لرؤية (وينتشيستر). إنتظروا هنا

192
00:15:06,823 --> 00:15:08,984
.كعك

193
00:15:21,423 --> 00:15:23,391
ماذا؟

194
00:15:23,383 --> 00:15:26,546
كان لا بدّ أن أضع شيء جميلا علي، أليس كذلك؟

195
00:15:26,543 --> 00:15:29,831
،أفترض بأنّك تريدني أن أقدّمك إلى (عمدة البلدة) الآن
 أليس كذلك؟

196
00:15:31,183 --> 00:15:34,550
.نعم- 
.انتظر هناك-

197
00:15:39,723 --> 00:15:42,829
.إدخلوا هناك وجهزوا أنفسكم لتكونوا مستعدّين

198
00:15:42,823 --> 00:15:46,907
،بالطبع...
.نحن سندخل هناك و. . . نلحن

199
00:15:50,863 --> 00:15:53,832
من المحتمل أننا لا نستطيع الدخول 
ألين). لم لا؟)

200
00:15:54,663 --> 00:15:57,803
.نحن ، أبدا لا نشترك في غرفة التبديل

201
00:15:57,803 --> 00:16:00,465
أنتم لبست من قبل

202
00:16:00,463 --> 00:16:03,910
.إنه مبدأنا. نحن فنانين

203
00:16:06,983 --> 00:16:08,427
.هو الطبّال

204
00:16:15,823 --> 00:16:19,805
.رجالي  في القلعة بسلام-
.سمعت بأنّه يمكنك أن تمشي خلال الجدران-

205
00:16:19,803 --> 00:16:25,014
.إجتماعكم سيكون في غرفة الحرب. أنا سأكون هناك- 
.إنه سيكون الدخول للفرسان السود فقط-

206
00:16:25,003 --> 00:16:27,471
.لذلك سأكون  فارس أسود-
.أثق بك-

207
00:16:27,463 --> 00:16:31,411
.تحديداً. رجالي سيكونون منتظرين خارج غرفة الحرب

208
00:16:31,403 --> 00:16:36,511
.عندما تقول مقطوعتك، أنا سأغطي عليك وأنت أهرب
.رجالي سيضمنون خروجك الآمن

209
00:16:36,503 --> 00:16:38,425
شكرا لكم. ماذا بشأنك؟

210
00:16:38,423 --> 00:16:41,870
.حسنا، أنا يمكن أن أمشي خلال الجدران
تذكّر؟

211
00:16:41,863 --> 00:16:43,683
.حظاً سعيداً-
.أنت أيضا-

212
00:16:43,683 --> 00:16:45,207
.وشكرا لكم

213
00:16:51,683 --> 00:16:58,589
قل لي شيئا. ماذا تعرف عن رسول روبن هود 
التي بعثه إلى الملك ، تحدث عن خططنا؟

214
00:16:58,583 --> 00:17:00,130
روجر بن ستوك)؟)

215
00:17:00,123 --> 00:17:01,829
.لاتقلق عنه

216
00:17:01,823 --> 00:17:04,291
.تاه في الطريق-
.حسناً-

217
00:17:05,823 --> 00:17:09,031
إذا سمحت أريد التحدث إلى السيد (إدوارد) لوحدنا؟

218
00:17:12,143 --> 00:17:13,383
.(إدوارد)

219
00:17:13,383 --> 00:17:15,510
.هاري)! صديقي القديم)

220
00:17:15,503 --> 00:17:17,186
ماذا حدث إليك؟

221
00:17:17,183 --> 00:17:19,629
.إجلس

222
00:17:21,543 --> 00:17:26,071
.لقد زارني صديق لك

223
00:17:26,063 --> 00:17:32,263
.روبن). ممتاز)-
.نصحني بألا أسيء الأختيار-

224
00:17:32,263 --> 00:17:35,528
..لكن ، إني أرى أين كانت نهايتك-
هاري؟-

225
00:17:35,523 --> 00:17:39,505
.أنا قد أكون معك، (ادوارد). ونهايتي أحاصر في زنزانة مع الحشرات

226
00:17:39,503 --> 00:17:42,973
.أو يمكن أن أكون مع (عمدة البلدة) فأزداد غنا وأكثر قوّة

227
00:17:42,963 --> 00:17:45,147
جرذان أو ثروات؟

228
00:17:45,143 --> 00:17:46,747
.إنه إختيار قاسي

229
00:17:46,743 --> 00:17:48,404
.(هاري)

230
00:17:48,403 --> 00:17:51,987
.أنت لا تستطيع توقيع المعاهدة
.أنا سأوقّع المعاهدة

231
00:17:51,983 --> 00:17:54,565
.(أنت مجنون إذا إعتقدت أنك ستأتمن (عمدة البلدة

232
00:17:54,563 --> 00:17:56,645
إئتمان؟... لا،

233
00:17:56,643 --> 00:17:59,885
،أنا لا أئتمن أي واحد.علّمتني ذلك

234
00:17:59,883 --> 00:18:02,010
.عندما سرقت إمرأة أحببتها

235
00:18:02,003 --> 00:18:03,527
السجّان؟

236
00:18:03,523 --> 00:18:04,785
!كيت)؟)

237
00:18:06,003 --> 00:18:08,312
.هي إختارتني، (هارولد).أنا لم أسرقها

238
00:18:08,303 --> 00:18:09,884
.أنا كنت فقط أفكّر بها

239
00:18:09,883 --> 00:18:13,910
.إعتقدت بأنّني رأيتها خارجاً الآن
...(فتاة،الصورة ذاتها لـ(كايت

240
00:18:15,883 --> 00:18:17,851
!هي إبنتك

241
00:18:17,843 --> 00:18:21,324
.بالطبع! هي أمّها، النسخة

242
00:18:21,323 --> 00:18:23,371
.(جيد، (إدوارد

243
00:18:23,363 --> 00:18:26,423
نحن لا نريدها ترث منظرك، الآن، أليس كذلك؟


245
00:18:31,883 --> 00:18:33,965
.للتوا عندي فكرة

246
00:18:33,963 --> 00:18:39,993
إذا لم يكن ممكنا أن آخذ الأمّ. . .ماذا كان اسمها...؟

247
00:18:39,983 --> 00:18:42,213
بازلائك الثمينة الصغيرة؟
!لا

248
00:18:42,203 --> 00:18:44,091
لا؟ ذلك ليس اسمها، الآن هل أعمل؟

249
00:18:44,083 --> 00:18:48,372
!لا! (هاري)، هي لن تقبل هذه علاقة. رجاء

250
00:18:48,363 --> 00:18:50,206
أنا لا أعتقد إنه يحبّني أكثر.

251
00:18:51,123 --> 00:18:53,045
!رجاء

252
00:19:03,723 --> 00:19:07,932
هاري). . . أردت كلمة؟)

253
00:19:10,283 --> 00:19:12,171
ماذا كانت الكلمة؟

254
00:19:13,843 --> 00:19:16,448
.(سوسيكس)- 
سوسيكس)؟)-
"المترجم: سوسيكس بلدة في جنوب شرق إنجلترا"

255
00:19:16,443 --> 00:19:19,048
(سوسيكس)


256
00:19:20,363 --> 00:19:21,728
(سوسيكس)

257
00:19:21,723 --> 00:19:24,624
أريدها- 
سوسيكس)؟)-

258
00:19:25,583 --> 00:19:29,007
أحمل المفتاح إلى نجاح خطتك. جاءت إلى إنتباهي

259
00:19:29,003 --> 00:19:33,884
.بإنه (بكنغهام) و(سبينسر)عصبيان-
هم يعملون بينما هم مخبرون-
لا إذا يروني أتعثّر-

260
00:19:33,883 --> 00:19:38,206
(لا إذا اعتقدوا انه لم يكن لديك الوصول إلى الملك (ريتشارد 
.حيث هو على الأرجح إلى الأرض المقدسة

261
00:19:38,203 --> 00:19:41,889
...(لذا قرّرت  بأنّ تكلفة مساعدتك هو (سوسيكس

262
00:19:41,883 --> 00:19:44,488
.(والبعض من (سري
"المترجم: سري بلدة في جنوب شرق إنجلترا"

263
00:19:50,323 --> 00:19:52,450
...(هاري)

264
00:19:54,283 --> 00:19:56,934
جيد جدا، جيد جدا
.تقريبا كانت لي هناك

265
00:19:56,923 --> 00:19:57,969
.لا، أنا جاد

266
00:19:57,963 --> 00:20:02,491
(إذا تريد هذا الحلف يوقّع، سيكلّفك (سوسيكس-
.(والبعض من (سري
.(سري)-

267
00:20:02,483 --> 00:20:06,567
والفتاة.   -أيّ فتاة؟-
ماريان).   -لا!    -إسكت)...-

268
00:20:06,563 --> 00:20:09,805
.(أنت ما زلت تكسب (وارويك)، (لينكولن) و(كامبردج
"المترجم: كل هذه الأسماء لمدن في إنجلترا"

269
00:20:09,803 --> 00:20:12,089
.(و. . . البعض من (سري

270
00:20:12,083 --> 00:20:15,610
.وأود أن أقدم لكم شيئا. مكافأة صغيرة

271
00:20:15,603 --> 00:20:21,485
...قليلا... من التحلية. إذا مازلت لا تلعب

272
00:20:45,683 --> 00:20:49,084
.(حصلت على (سوسيكس

273
00:20:50,383 --> 00:20:53,409
.أبقي (سري) لي

274
00:20:53,943 --> 00:20:57,128
.إنك تقود صفقة صعبة

275
00:20:58,743 --> 00:21:01,473
هي صفقة.       -(ماريان) ستبقى-
غير قابله للتفاوض.آسف

276
00:21:01,463 --> 00:21:04,068
.شيء شخصي. أنا لن أدخلك في التفاصيل

277
00:21:04,063 --> 00:21:07,567
الفتاة و(سوسيكس) وبعد ذلك ستوقّع؟

278
00:21:08,943 --> 00:21:11,468
يسرني التعامل معكم-
...سيدي-

279
00:21:11,463 --> 00:21:13,351
هاري)؟)

280
00:21:13,343 --> 00:21:16,653
ماذا كان المحلّي؟-
.لاحقا-

281
00:21:16,643 --> 00:21:19,453
.ستحبّه-

282
00:21:22,983 --> 00:21:26,043
.(لا تستطيع إعطائه (ماريان-
!(فقدت (سوسيكس-

283
00:21:26,043 --> 00:21:27,670
!(سوسيكس)-

284
00:21:27,663 --> 00:21:30,268
!وكلّ ما يمكنك عمله هو التودد لفتاة

285
00:21:30,263 --> 00:21:32,311
!أريد أن أشنق

286
00:21:32,303 --> 00:21:36,091
ماذا؟-
أحضر لي شخص ما لأشنقه. أريد رؤية شخص ما يرتعش-

287
00:21:36,823 --> 00:21:39,712
.سيدي، هذا الرجل قال بأنّك كنت ستراه- 
!ليس الآن-

288
00:21:39,703 --> 00:21:43,753
!أنت تعمل.   -لأي غرض؟   -أشنقه.    -ماذا؟-
لا، هذا الرجل يعمل لدي.   -لذا؟-

289
00:21:43,743 --> 00:21:47,349
لذا، هو كان جاسوسي في معسكر هود-
.كان؟    -هود إكتشفه-

290
00:21:47,343 --> 00:21:52,588
خدم غرضه ثمّ سيتركك، أليس كذلك؟-
.هو ما زال يبين أنه مفيد-
!(أنت لا تستمع لي، (غيسبورن-

291
00:21:52,583 --> 00:21:56,110
أوجد تلك السيدة الصديقه المصابه بداء الجذام 
..(وخذها لرؤية اللّورد (وينتشيستر

292
00:21:56,103 --> 00:21:59,231
!ثمّ أحضره قبلي مع قلنسوة على رأسه

293
00:21:59,223 --> 00:22:01,145
!شنق خلال دقيقة. أنا مع فريقك الآن

294
00:22:01,143 --> 00:22:03,771
!(وأنا يمكن أن أساعدكم ، أنا صادق. (غيسبورن

296
00:22:09,103 --> 00:22:10,547
غيسبورن)؟)

297
00:22:10,543 --> 00:22:14,593
شنق، اسمحوا لي أن أقول شيئا هنا ، حقاً؟
تعال، أنت لا تستطيع أن تكون جاد

298
00:22:14,583 --> 00:22:15,914
خذوه بعيدا-
ماذا؟-

299
00:22:15,903 --> 00:22:18,474
غيسبورن)، ماذا تعمل؟)

300
00:22:29,983 --> 00:22:31,393
لست جائعاً...

301
00:22:33,203 --> 00:22:37,105
روبن)، حمدا لله)-
.ليس لدي وقت كثير...-

302
00:22:37,103 --> 00:22:41,403
عمدة البلدة) أوشك أن يعقد إجتماعه) 
و(وينتشيستر) سيرفض التوقيع

303
00:22:41,403 --> 00:22:43,428
.سيكون هناك فوضى مطلقة

304
00:22:43,423 --> 00:22:46,233
.وفي تلك الفوضى، أنوى النزول وإخراجك

305
00:22:48,763 --> 00:22:52,233
ماذا؟-
وينتشيستر) سيوقّع)-

306
00:22:52,223 --> 00:22:55,112
هو خائن- 
خائن؟-

307
00:22:56,403 --> 00:22:58,064
.(وهو يريد (ماريان

308
00:22:59,263 --> 00:23:01,288
ماريان)؟ لأي سبب؟)

309
00:23:01,283 --> 00:23:05,231
الإنتقام. ضدّي- 
ماذا؟-

310
00:23:05,223 --> 00:23:08,124
يعتقد بأنّني أخذت إمرأته

311
00:23:08,123 --> 00:23:11,263
لذا هو سيأخذ بنتي

312
00:23:13,183 --> 00:23:15,071
روبن)؟)

313
00:23:18,423 --> 00:23:19,583
إذاُ أنا ليس لي خيار

314
00:23:19,583 --> 00:23:22,905
ماذا؟ ماذا ستفعل؟

315
00:23:25,143 --> 00:23:26,667
.(السرعة القصوى، (إدوارد

316
00:23:29,903 --> 00:23:35,523
...غيسبورن)، على الأقل جاملني بالطرقْ)-
جهزي ممتلكاتك- 
..أنت على وشك الخروج-

317
00:23:35,523 --> 00:23:41,143
ماذا؟   -الآن!    -لماذا؟- 
(وينتشيستر) صنع صفقة مع (عمدة البلدة)- 
أنت أصبحت جزء من التفاوض

318
00:23:41,143 --> 00:23:44,670
العفو؟-
.وينتشيستر) يريدك)-

319
00:23:47,143 --> 00:23:49,134
أخبره هو لا يمكن أن يأخذني

320
00:23:49,123 --> 00:23:51,910
عمدة البلدة) وافق.أنا لا أستطيع حمايتك)

321
00:23:51,903 --> 00:23:57,330
.ماريان) إسمعيني يجب أن تهربي. الآن)-
...أنا لا أستطيع!  أبي-
أنا سأعتني بأبّيك-

322
00:23:57,323 --> 00:24:01,066
أنا لا أستطيع تركه- 
لماذا تقاومي دائما؟ أحاول مساعدتك-

323
00:24:01,063 --> 00:24:03,167
أعرف، أنا أرى ذلك وأنا ممتنه

324
00:24:03,163 --> 00:24:06,394
إذا عرف (عمدة البلدة) بأنّني كنت أعمل هذا، حياتي ستكون في الخطر

325
00:24:06,383 --> 00:24:08,112
لماذا تعمل معه إذاً؟

326
00:24:10,323 --> 00:24:12,826
لا أحد معي- 
لذلك إخترته؟-

327
00:24:12,823 --> 00:24:15,826
لذا إخترت القوّة. هو طريقي لمنصب، مكانة

328
00:24:15,823 --> 00:24:18,132
هو مجنون، تعرف ذلك

329
00:24:18,123 --> 00:24:19,693
لا. هو عنيد

330
00:24:19,683 --> 00:24:23,392
لا يسمح لأي. . .إنحرافات تحوله من  قراراته

331
00:24:23,383 --> 00:24:25,931
الانحرافات؟ مثل قليلا من الإنسانية؟

332
00:24:25,923 --> 00:24:27,811
الإنسانيه هي الضعف

333
00:24:27,803 --> 00:24:29,543
أنت لا تعتقد ذلك

334
00:24:31,443 --> 00:24:33,024
أنت يجب أن تتركي هذا المكان

335
00:24:34,523 --> 00:24:36,468
هذا المال سيضمن مرورك

336
00:24:36,463 --> 00:24:40,103
أمرت رجل على الباب الغربية ليدعك تخرجين

337
00:24:42,203 --> 00:24:44,546
(ماريان)

338
00:24:47,643 --> 00:24:49,463
حظاً سعيداً

339
00:24:51,003 --> 00:24:54,427
!إذهبي! الآن

340
00:24:56,083 --> 00:24:57,607
ممتاز

341
00:25:00,723 --> 00:25:04,170
خذ السيدة لرؤية سيدها الجديد؟

342
00:25:04,163 --> 00:25:07,143
. . .سيدي 

343
00:25:07,923 --> 00:25:15,728
كمساعدي، (غيسبورن)، أنت تجلس في اليدّ اليمنى من الأبّ

344
00:25:15,723 --> 00:25:21,093
سوف تشارك في ثمار عملنا

345
00:25:21,083 --> 00:25:26,487
أنت ستكون ذو سلطة بين الرجال

346
00:25:28,003 --> 00:25:32,906
طالما أنا يمكن أن أئتمنك

347
00:25:37,403 --> 00:25:41,806
.(خذ السّيدة (ماريان) إلى (وينتشيستر

348
00:25:51,323 --> 00:25:53,564
...هذا؟ ...حسنا

349
00:25:53,563 --> 00:25:56,214
تونسي، حقاَ

350
00:25:56,203 --> 00:25:59,013
نعم، نحن نتجوّل في كل أرجاء المدن

351
00:25:59,003 --> 00:26:01,790
لندن، لينكولن، هول.

352
00:26:01,783 --> 00:26:03,171
حقا، هيا

353
00:26:03,643 --> 00:26:08,205
نحن في منتصف الحديث هنا- 
!نحن يجب أن نذهب نحذّر (ماريان) الآن، تعال -
ماريان)؟)-

354
00:26:34,203 --> 00:26:37,923
غيسبورن)؟)
. . .(ماريان)

355
00:26:40,883 --> 00:26:43,363
أنا آسف

356
00:26:46,283 --> 00:26:48,126
.(أوامر (عمدة البلدة

357
00:26:48,123 --> 00:26:51,149
ماذا؟ 
(إبتعدوا عني. (غيسبورن

358
00:26:51,143 --> 00:26:54,965
(إبتعدوا، إبتعدوا عني! (غيسبورن

360
00:26:59,003 --> 00:27:00,971
إدخل

361
00:27:02,323 --> 00:27:04,006
!التغطية بالسكر على كعكتي

362
00:27:04,003 --> 00:27:08,167
بنت الأبّ الصغيرة-
سوف لن أتعامل مع مثل هذا-

363
00:27:08,163 --> 00:27:09,687
أنتِ على حق تماما

364
00:27:09,683 --> 00:27:14,108
هذه الأصفاد والأغلال الحديدية ،وأنها يمكن أن تكون مشدودة قليلا؟

365
00:27:14,103 --> 00:27:18,767
!كيف تجرؤ؟-
.أسكتي أجل لأجل الله،هي جميلة حتى وهي تتكلّم-
!إلى العمل. هيا

366
00:27:36,183 --> 00:27:38,492
هي ليست هنا. ما المشكلة؟

367
00:27:38,483 --> 00:27:40,144
...أردت الكلام معها قبل ذلك

368
00:27:40,143 --> 00:27:45,831
قبل ماذا؟ ماذا عندنا لنحذرها منه؟

369
00:27:49,963 --> 00:27:51,965
!(روبن)-
...(ماتش)-

370
00:27:58,563 --> 00:28:00,349
(عزيزتي (ماريان"

371
00:28:00,343 --> 00:28:03,653
....أخاف بأنّنا قد لا نجتمع ثانية"

372
00:28:03,643 --> 00:28:06,168
"في هذه الحياة

373
00:28:12,983 --> 00:28:15,292
...للأشياء التي عملتها خطأ"

374
00:28:17,143 --> 00:28:19,987
...للأشياء التي أوشكت أن أعملها"

375
00:28:21,283 --> 00:28:23,331
"لكن في الغالب للحياة

376
00:28:23,323 --> 00:28:25,712
...لحبنا الذي لم يكن ممكنا أن نمتلكه"

377
00:28:28,563 --> 00:28:30,827
".أنا آسف حقا"

378
00:28:33,823 --> 00:28:36,371
.(أريدك أن تعطي هذه الملاحظة إلى (ماريان

379
00:28:36,363 --> 00:28:37,967
لأي سبب؟

380
00:28:39,803 --> 00:28:43,853
.هناك تغيير من الخطة. أريدك أن تنتظر هنا لها

381
00:28:45,563 --> 00:28:49,727
لم نفترض لمساعدتك و هروب (وينتشيستر)؟- 
نعم، بعد المواجهة-

382
00:28:49,723 --> 00:28:53,944
.(أنا سأتعامل مع (وينتشيستر
.(إستعملوا صرف الإنتباه للذهاب وأطلقوا صراح السّيد (إدوارد

383
00:28:53,943 --> 00:28:57,208
ثمّ خذوه و(ماريان) إلى الغابة. أنا سأقابلك هناك

384
00:28:57,203 --> 00:28:59,603
كيف ستهرب أنت و(وينتشيستر)؟

385
00:28:59,603 --> 00:29:02,948
...إذا وجدك حرّاس القلعة-
فقط كما أقول-

386
00:29:04,383 --> 00:29:06,954
رجاء

387
00:29:06,943 --> 00:29:09,093
أريدك أن تعطيني كلمتك

388
00:29:15,803 --> 00:29:17,771
جيد

389
00:29:25,983 --> 00:29:28,611
وشكرا لكم، أصدقائي

390
00:29:40,043 --> 00:29:44,252
.(عندي رسالة لك،من الملك (ريتشارد

391
00:29:50,283 --> 00:29:52,171
أنا لا أحبّ هذا

392
00:29:52,163 --> 00:29:54,688
أكرهه. إنه غير مفهوما

393
00:29:54,683 --> 00:29:58,813
.إذا (ماريان) في خطر،نحن يجب أن نبحث عنها
.روبن) ينوي إلى آداء شيء)

394
00:30:02,383 --> 00:30:07,286
!لا، أنت لا تستطيع فتح رسائل الناس الخاصّة

395
00:30:10,223 --> 00:30:12,009
جون)؟)

396
00:30:13,223 --> 00:30:14,963
إقرأه

397
00:30:26,703 --> 00:30:28,773
إقرأيها لي

398
00:30:33,463 --> 00:30:35,351
(عزيزتي (ماريان"

399
00:30:35,343 --> 00:30:38,187
....أخاف بأنّنا قد لا نجتمع ثانية"

400
00:30:38,183 --> 00:30:41,710
."في هذه الحياة" 
ماذا؟

401
00:30:41,703 --> 00:30:45,628
"...(نحن كلانا نتلقى الخيانة من قبل (وينتشيستر"

402
00:30:45,623 --> 00:30:50,344
"أنا لا أستطيع السماح لهم. كلّ الفرسان السود سيتجمّعون.

403
00:30:50,343 --> 00:30:55,474
(وينتشيستر)، (دورهام)، (روثيرام)
."وبقيّة عصابة عمدة البلدة الخونة

404
00:30:58,023 --> 00:31:00,230
قد لاتوجد لدي فرصة آخرى"

405
00:31:03,103 --> 00:31:05,389
.أنا لا أستطيع السماح لهذه الفرصة بالعبور"

406
00:31:07,983 --> 00:31:10,008
.أنا يجب أن أقتلهم"

407
00:31:14,263 --> 00:31:16,504
.أتمنّى فقط بأنّك تتذكّرني جيدا"

408
00:31:16,503 --> 00:31:18,971
.سامحيني للوحشية التي سأعملها"

409
00:31:23,423 --> 00:31:25,106
...من أجل إنجلترا تعيش"

410
00:31:25,103 --> 00:31:27,105
.هم يجب أن يموتوا"

411
00:31:27,103 --> 00:31:29,970
.ولذا، أخاف، أن تكون نهايتي"

412
00:31:32,423 --> 00:31:36,587
.إذهبي إلى الغابة، للمحاربة ثانية"

413
00:31:36,583 --> 00:31:38,824
.إذهبي مع عصابتي"

414
00:31:38,823 --> 00:31:40,632
".أنا سأراك في الجنة"

415
00:31:40,623 --> 00:31:42,705
دعوا الجدران تحيطنا

416
00:31:45,703 --> 00:31:47,204
".مع السّلامة، حبّي"

417
00:31:49,783 --> 00:31:53,810
.أصدقائي، نحن إخوّة فولاذ

418
00:31:55,303 --> 00:31:57,305
.وقد جاء وقتنا

419
00:31:57,303 --> 00:32:02,229
،كإشارة لثباتي الصارم للقضية

420
00:32:02,223 --> 00:32:05,147
،أنا، (فيزي)، عمدة البلدة لهذه المقاطعة

421
00:32:05,143 --> 00:32:11,150
.(أضيف اسمي إلى المعاهدة العظيمة لـ(نوتينغهام

422
00:32:13,583 --> 00:32:15,448
.وأضع علامتي

423
00:32:19,903 --> 00:32:23,543
بعدي يضيف اسمه

424
00:32:23,543 --> 00:32:25,352
.(اللّورد (وينتشيستر

425
00:32:34,223 --> 00:32:37,067
،كإشارة لثباتي الصارم للقضية

426
00:32:37,063 --> 00:32:39,748
(أنا، (هارولد)، لورد (وينتشيستر

427
00:32:39,743 --> 00:32:45,386
.(أضيف اسمي إلى هذه المعاهدة العظيمة لـ(نوتينغهام

428
00:32:47,143 --> 00:32:51,170
.وأنا أضع علامتي

429
00:32:55,663 --> 00:32:57,870
!أيها الخونة-
!(روبن هود)-

430
00:33:04,783 --> 00:33:08,833
وينتشيستر)، موت كلّ رجل في هذه الغرفة هي على رأسك)

431
00:33:10,663 --> 00:33:16,545
عمدة البلدة)، (غيسبورن)، قولوا صلاواتكما)

432
00:33:20,723 --> 00:33:24,545
روبن هود). سامحني)

433
00:33:45,043 --> 00:33:47,386
!الحرّاس

434
00:33:52,723 --> 00:33:55,294
.(شكرا لك، سيد (وينتشيستر

435
00:33:55,283 --> 00:34:00,528
.في الحقيقة، المحلّي الصغير جيد جدا
.سروري

436
00:34:00,523 --> 00:34:04,027
.غيسبورن)، لا تشنق ولدك. أنا عندي فكرة أفضل)

437
00:34:05,163 --> 00:34:07,814
.كعكة على الشرفة ، سادتي

438
00:34:07,803 --> 00:34:10,647
.إذا يموت، سأموت
.إذا يموت، سأموت

439
00:34:10,643 --> 00:34:12,611
توقفوا! نبحث عنكم

440
00:34:12,603 --> 00:34:16,004
نحن؟ كيف نأتي؟

441
00:34:16,003 --> 00:34:18,324
.يريد (عمدة البلدة) الموسيقيين بالخارج

442
00:34:18,323 --> 00:34:20,268
.(مسكوا (روبن هود

443
00:34:46,963 --> 00:34:50,410
!إنظروا المجرمين

444
00:34:52,603 --> 00:34:56,004
. . . المنيع. . .

445
00:34:56,003 --> 00:34:57,868
(و الأسطوري (روبن هود

446
00:34:57,863 --> 00:35:00,889
(وصديقه، (ألين دايل

447
00:35:02,123 --> 00:35:06,048
كيف يلائم، ثمّ، بأنّ هؤلاء المرتدّين

448
00:35:06,043 --> 00:35:10,764
هؤلاء أعداء القانون، الذي جعلهم أعداء للملك الجيد (ريتشارد) نفسه،

449
00:35:10,763 --> 00:35:15,803
يجب أن يقدّموا لنا مع الموسيقيين على هذا، يوم عيد ميلاد الملك.

450
00:35:17,043 --> 00:35:20,012
(شكرا لك،  أيها الأسطوري (روبن هود 

451
00:35:22,363 --> 00:35:24,172
الآن، اللعبة بسيطة جدا

452
00:35:24,163 --> 00:35:26,290
حارب أو ستقلي!

453
00:35:26,283 --> 00:35:29,423
وبالطبع، سيحصل الفائز على حريته

454
00:35:29,423 --> 00:35:31,323
!كعك

455
00:35:33,403 --> 00:35:35,325
!تمتّعوا 

456
00:35:39,063 --> 00:35:40,769
!إطعنه، إطعنه

457
00:35:46,283 --> 00:35:48,205
(أنت ليس من الضروري أن تعمل هذا، (ألين

458
00:35:48,203 --> 00:35:50,808
.لا ترضيهم

459
00:35:50,803 --> 00:35:54,204
.حتى إذا قتلتني، هم لن يتركوك تذهب -
!تعال، إطعنه-

460
00:35:54,203 --> 00:35:57,206
كما تعرف، لو إستمعت، لربّما يكون عندك مفهموم

461
00:35:57,203 --> 00:36:00,366
(كان يجب أن تعطيني فرصة ثانية، (روبن

462
00:36:12,483 --> 00:36:14,826
كيف وصلت إلى هذا المستوى الواطئ جدا؟

463
00:36:14,823 --> 00:36:17,986
تلك كانت دائما مشكلتك، (روبن). عالي وهائل جدا

464
00:36:17,983 --> 00:36:21,874
أفضل بكثير من أي شخص آخر- 
لا ، فقط أفضل منكم-

465
00:36:33,923 --> 00:36:35,891
!بحذر  

466
00:37:00,863 --> 00:37:06,369
!حسنا، يبدو  صدر (روبن) الأحمر أوشك أن يصبح دجاجا مقلّى

467
00:37:09,423 --> 00:37:11,414
!أحبّ هذا!     نعم،    هو جيد جدا
 
468
00:37:15,243 --> 00:37:18,167
!الموسيقى 
.أنا سأعطيه موسيقى

469
00:37:21,563 --> 00:37:24,214
!المجرمون! إحصلوا عليهم

470
00:37:30,903 --> 00:37:33,326
!(روبن)-
أوقّفه-

471
00:37:41,623 --> 00:37:43,204
.جون)، شكرا)

472
00:37:44,823 --> 00:37:47,212
!الخائن

473
00:37:47,703 --> 00:37:49,830
أنا سمحت لك بالدخول، لكن لن أتركك تخرج

474
00:37:55,383 --> 00:37:56,964
.أخبرتك أني جيد بالخشب

475
00:37:58,623 --> 00:38:00,773
.وقّت للإختفاء

476
00:38:03,223 --> 00:38:04,793
ماذا يعمل؟

477
00:38:11,383 --> 00:38:12,771
...لا

478
00:38:18,023 --> 00:38:19,672
!من هذا الطريق

479
00:38:25,143 --> 00:38:26,883
!يا حرّاس

480
00:38:37,003 --> 00:38:38,686
!أيها الحرّاس

481
00:38:44,683 --> 00:38:49,108
!حسنا، قلت بأنّه سيكون مسلّي، لكن ذلك كان حقا شيئا ما

482
00:38:49,103 --> 00:38:51,173
ومرة أخرى، السادة المحترمون

483
00:38:51,163 --> 00:38:54,872
لقد كان من دواعي سرورنا التعامل معكم. إجلب الفتاة

484
00:38:54,863 --> 00:38:56,444
...(ماريان)

485
00:38:57,703 --> 00:38:59,967
...(ماريان)

486
00:39:01,743 --> 00:39:06,612
.أنا مفاجئ أنك إستسلمت لطلباته-
.كان لا بدّ أن أحصل على توقيعه-

487
00:39:08,383 --> 00:39:09,987
...لكن الآن

488
00:39:09,983 --> 00:39:13,248
.عندي توقيعه

489
00:39:15,103 --> 00:39:18,152
.سأرسل فرقة من الرجال -
.لا-

490
00:39:18,143 --> 00:39:22,728
.لا، نحن سنعمل هذا بشكل هادئ.  إجلب ولدك

491
00:39:43,663 --> 00:39:45,688
!البيت

492
00:40:00,943 --> 00:40:02,433
من هنا يقدمون

493
00:40:03,263 --> 00:40:06,312
إبعد يدك عني

494
00:40:06,303 --> 00:40:09,750
.خاطفة!  مثل أمّك

495
00:40:09,743 --> 00:40:12,109
ويل)، على مرافقا الموكب)

496
00:40:12,103 --> 00:40:16,346
(ماتش)، (جون)، (دجاك)، تغطّوني بينما أنقذ (ماريان)

497
00:40:16,343 --> 00:40:19,392
ماذا يعملون؟
!هم يتوقّفون

498
00:40:23,983 --> 00:40:25,553
لماذا توقّفنا؟

499
00:40:30,063 --> 00:40:33,305
!أنت 
نعم،أنا

500
00:40:33,303 --> 00:40:37,751
هل تعتقد حقا بأنّني فقط أتبسم وأترك لك (سوسيكس)؟

501
00:40:38,343 --> 00:40:41,983
لا فكرة


503
00:40:49,343 --> 00:40:50,787
(ماريان)

504
00:40:59,123 --> 00:41:01,785
قليلا من المحلّي لك

505
00:41:01,783 --> 00:41:04,024
قليلا من المنحة

506
00:41:10,223 --> 00:41:12,191
(أنتِ آمنه الآن، (ماريان-
شكرا لكم-

507
00:41:19,083 --> 00:41:22,029
.الحلوى. حلوّه جدا

00
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**أرجو أنكم إستمتعتم بالترجمة الأولى لي**<i>

508
00:41:40,123 --> 00:41:42,091
ماذا؟

509
00:41:42,083 --> 00:41:44,734
أحاول التفكير بالقليل الجيد

510
00:41:44,723 --> 00:41:48,250
حتى اليوم السيئ، هناك دائما شيئا جيد

511
00:41:48,243 --> 00:41:50,848
ذلك ماكانت تقوله أمّي 

512
00:41:50,843 --> 00:41:55,689
لكن اليوم، (وينتشيستر) غدر بنا، والمعاهدة وقّعت

513
00:41:55,683 --> 00:41:59,551
(ألين) رجل (غيسبورن)
ماريان) تجري بفرس)

514
00:42:03,323 --> 00:42:06,212
!أعني، ساعدوني هنا، لأني مكافح

515
00:42:06,203 --> 00:42:07,966
ماتش)، إصمت)

516
00:42:14,643 --> 00:42:16,167
روبن) على قيد الحياة)

517
00:42:16,163 --> 00:42:17,892
ذلك شيء جيد

518
00:42:17,883 --> 00:42:22,570
..ذلك شيء جيد جدا. لأن لمدّة دقيقة كان هناك،بمنظر-
(إصمت،(ماتش-

519
00:42:26,963 --> 00:42:29,443
...وإذا كان بامكاني قول ذلك-
!ماتش)، إصمت)-

520
00:42:34,283 --> 00:42:37,389
.لا نستطيع فقط نأكل بدون حديث-
(إصمت،(ماتش-

520
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
***في الحلقة القادمة***

521
00:42:40,643 --> 00:42:42,531
.يجب أن نرجع ونحصل على تلك المعاهدة

522
00:42:42,523 --> 00:42:44,445
.(إنها برهان خيانة (عمدة البلدة

523
00:42:44,443 --> 00:42:46,843
!فارغة...

524
00:42:46,843 --> 00:42:50,791
(نحن هنا لمرافقة السجين إلى (إيرل

525
00:42:50,783 --> 00:42:52,489
!روبن)! أنزلني)

526
00:42:52,483 --> 00:42:55,407
.(يبيع (عمدة البلدة) (بيتريس) إلى (إيرل دورهام

527
00:42:55,403 --> 00:42:57,974
(نحن هنا لمرافقة السجين إلى (إيرل

528
00:42:58,483 --> 00:43:00,690
هل تبحث عني، (عمدة البلدة)؟- 
!أيها الحرّاس-

529
00:43:00,683 --> 00:43:03,231
أين المعاهدة؟-
.ليست لدي-

530
00:43:08,000 --> 00:43:15,000
</i>**أرجو أنكم إستمتعتم بالترجمة الأولى لي**<i>
</i>**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**<i>

