1
00:00:06,996 --> 00:00:08,589
.هيا

2
00:00:12,102 --> 00:00:14,627
كم بقي لفتحه؟-
أنا تقريبا سأفتحه-

3
00:00:19,011 --> 00:00:21,444
.شخص ما قادم. الحرّاس

4
00:00:26,887 --> 00:00:29,081
.إستيقاظ القلعة-
.وقت الذهاب. الآن-

5
00:00:29,189 --> 00:00:32,555
.نحن يجب أن نحصل على المعاهدة من الغرفة المُحكمة
.مستقبل إنجلترا يعتمد عليها

6
00:00:32,626 --> 00:00:34,686
.روبن). لا يوجد وقت)

7
00:00:34,796 --> 00:00:36,490
.(ويل)

8
00:00:37,899 --> 00:00:39,491
.بشكل هادئ


10
00:00:47,176 --> 00:00:49,042
.إنطلقوا هناك

11
00:00:51,481 --> 00:00:53,244
.هو فارغ-
أين المعاهدة-

12
00:00:53,318 --> 00:00:54,751
أي كلّ شيء؟

13
00:00:54,819 --> 00:00:57,788
لا أعلم، لكن ماذا نعمل الآن؟
.الأمر الجيد أنه لا أحد سمعنا

14
00:00:57,855 --> 00:00:59,413
آخر مرّة كانت هناك كلاب

15
00:01:04,930 --> 00:01:06,559
الهرب؟

00
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
</i>**في عمق إنجلترا**<i>

00
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
</i>**تعيش الأسطورة**<i>

00
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
**روبن هود**<b>
</b>الــمــوســـم الــثــاني

00
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
</i>**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**<i>
www.targama4all.com/vb

00
00:01:31,000 --> 00:01:39,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**فريق الأسطورة**<i>

00
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
</i>**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة**<i>
Dr.Hasan10@hotmail.com

00
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
الحلقة السابعة بعنوان
</i>**أعرض لي المال**<i>


16
00:01:59,030 --> 00:02:00,963
ألم تأكل؟

17
00:02:02,232 --> 00:02:03,995
.لا

18
00:02:04,835 --> 00:02:06,633
.جون)، يجب أن نرجع ونحصل على تلك المعاهدة)

19
00:02:08,041 --> 00:02:11,875
هي دليل الخيانة. نعرضها للملك 
(ونخبره بتاريخ (عمدة البلدة

20
00:02:11,944 --> 00:02:13,843
روبن)، نحن ليس لنا فكرة أين المعاهدة أخفت)

21
00:02:19,553 --> 00:02:21,248
جرس الإنذار

22
00:02:39,109 --> 00:02:41,168
من قال أن المال لا ينمو على الأشجار؟

24
00:02:48,120 --> 00:02:51,056
.أنا ليس لدي أكثر من عشر شلنات-
.وهنا نذهب بها-

25
00:02:51,124 --> 00:02:54,458
إذاً لماذا تقاوم؟-
.إذا قلت الحق، نحن سنأخذ فقط عشر-

26
00:02:54,529 --> 00:02:56,291
...تكذب-
.ونحن سنأخذه كله-

27
00:02:56,363 --> 00:02:58,457
.هي الحقيقة-
إذاً لماذا لاتعرضها علينا؟-

28
00:03:00,266 --> 00:03:04,069
أحتاج كلّ بنس لإمرأة أحبّها-
أنت ستشتري  إمرأة؟-

29
00:03:04,139 --> 00:03:05,835
لأتزوجها

30
00:03:07,110 --> 00:03:09,409
.(إستعار أبّوها مالا من (كانون بيركلي

31
00:03:09,480 --> 00:03:12,041
.(نعم، نحن نعرف (بيركلي-
.نعم، حيثما (بيركلي) يذهب-

32
00:03:12,116 --> 00:03:14,015
.عمدة البلدة) لا يبعد عنه)

33
00:03:14,083 --> 00:03:16,177
والدها وقع على سندات الديون

34
00:03:16,254 --> 00:03:19,313
والآن هو ليس بإمكانه أن يدفع؟-
ليس من السهل، لا. إنه ميت-

35
00:03:20,925 --> 00:03:24,090
من فضلك. أنت لن تصدق هذا؟

36
00:03:25,431 --> 00:03:28,266
.إنّ السند مغلق عليه بعيدا في القلعة

37
00:03:28,334 --> 00:03:31,928
(وتبقى (بيتريس) في الخدمة عند (كانون
إلى أن تدفع ديون أبّيها 

38
00:03:32,038 --> 00:03:34,702
.لذا أحتاج كلّ شلن-
ما مقدار الدين؟-

39
00:03:35,843 --> 00:03:37,812
2,000£.

40
00:03:37,880 --> 00:03:40,973
.عشر شلنات سوف يكون توفير الدين  بعيدا جدا-
.أنا سأدفع ما كل أستطيع-

41
00:03:42,050 --> 00:03:45,509
.أنا سأبقى أدفع حتى (بيتريس) تكون حرّة-
.هذا يتحسّن أكثر فأكثر-

42
00:03:49,627 --> 00:03:52,721
...إذا قصّتك حقيقية، صديقي-
.هو حقيقي-

43
00:03:52,830 --> 00:03:55,527
بالطبع هذا غير صحيح-
،إذا قصّتك حقيقية-

44
00:03:56,167 --> 00:03:58,193
إذا عندك حقا فقط عشر شلنات

45
00:03:59,171 --> 00:04:02,939
سندفع دينك-
ماذا؟-

46
00:04:03,042 --> 00:04:05,034
ماذا سنفعل إذا كان ذلك حقيقي؟-
!هو ليس كذلك-

47
00:04:10,150 --> 00:04:13,450
إنظر، كماأخبرتك. عشر شلنات

48
00:04:17,826 --> 00:04:20,021
ماذا تعمل؟ ذلك كله مالنا

49
00:04:20,829 --> 00:04:23,128
نحن نسرق من
...الأغنياء لإعطائها إلى

50
00:04:23,233 --> 00:04:24,789
.غناء-
.حقّاً-

51
00:04:24,867 --> 00:04:28,668
.(انها لمساعدته على الزواج من محبوبته،(ويل
.إعتبره كهدية زفاف

52
00:04:28,738 --> 00:04:31,435
ماذا؟-
أليس بالإمكان أن نعطيه شوكة شرب النخب؟-

53
00:04:31,510 --> 00:04:34,673
نحن سنُكسر-
إذهب وإملأ أسفل الصندوق بالرمل-

54
00:04:35,280 --> 00:04:37,750
نتبع ذلك المال لنجد المعاهدة

55
00:04:39,519 --> 00:04:41,646
إنظروا، صدقوني. لدي خطة

56
00:04:47,493 --> 00:04:51,295
روبن) يفضّل هذا)
لأنه يربطك مباشرة من الخارج إلى القلعة

57
00:04:51,366 --> 00:04:54,392
كما تعرف , شبكة حديدية بسيطة نثبتها 

59
00:04:58,107 --> 00:05:01,133
ضع قضبان
رقّي هذا الشابّ إلى الجلد

60
00:05:02,111 --> 00:05:04,079
إنه بطل

61
00:05:05,349 --> 00:05:08,945
تلك الفكرة تقريبا جيدة، إفراغ الغرفة المُحكمة

62
00:05:10,756 --> 00:05:12,883
ماذا تعمل؟-
لا أعمل أيّ شئ-

63
00:05:12,958 --> 00:05:14,754
(أنت تعطي كلّ أسرار (روبن

64
00:05:15,661 --> 00:05:17,822
أنت نصحت (عمدة البلدة) بشأن الغرفة المُحكمة

65
00:05:17,897 --> 00:05:20,991
(إنظري، إني أكافح من أجل حياتي هنا، (ماريان-
نعم، لابد أن-

66
00:05:21,701 --> 00:05:23,636
توقّف الآن

67
00:05:23,704 --> 00:05:26,037
أو أنا أقسم بأنّني سأقتلك

68
00:05:30,112 --> 00:05:32,273
هناك شيء خاطئ؟-
لا-

69
00:05:32,346 --> 00:05:34,748
لا-
فقط  إجتماع الناس المقيمين-

70
00:05:35,718 --> 00:05:37,413
إدخل

71
00:05:39,757 --> 00:05:44,285
جون يورك)، إبني العزيز)
كم هو رائع رؤيتك

72
00:05:44,362 --> 00:05:47,160
ما مقدار ما تدفعه لي هذا الإسبوع؟-
الكثير-

73
00:05:47,800 --> 00:05:50,736
حمالوني عندهم المال لدفع الدين

74
00:05:50,803 --> 00:05:52,431
أنا هنا لتدعي لي عروسي

75
00:05:53,507 --> 00:05:56,909
 جيد. حسنا، (عمدة البلدة) سيكون مبتهج

76
00:05:56,976 --> 00:05:59,310
قل لرجالك يسلمونه إلى الحرّاس

77
00:05:59,380 --> 00:06:02,315
إنتظر هنا
وأنا سأعطي (عمدة البلدة) الأخبار الجيدة

78
00:06:10,693 --> 00:06:13,959
(أتمنّى بأنّك تعرف ماتعمل، (روبن-
(صدقني، (جون-

79
00:06:33,454 --> 00:06:35,649
سيدي-
ماذا؟-

80
00:06:35,724 --> 00:06:38,022
عندنا مشكلة. لوسمحت

81
00:06:41,097 --> 00:06:43,690
لم يكن ممتعاً
لكنّه لا يبدو  أن هناك مشكلة

82
00:06:43,766 --> 00:06:45,733
إنه تسديد قرض

83
00:06:47,370 --> 00:06:50,363
فما هي المشكلة إذن؟-
(إن الدين على البنت (بيتريس-

84
00:06:50,473 --> 00:06:52,907
يورك) ينتظر بالخارج)-
يورك)؟ إنه متأخر جدا)-

85
00:06:52,975 --> 00:06:54,968
وافقنا على بيعها إلى (دورهام). على أية حال

86
00:06:55,078 --> 00:06:58,175
أخبرتني أنه لم يكن عنده شيء
من أين حصل على هذا المال؟

87
00:06:58,282 --> 00:07:01,446
.سيدي، لا أستطيع ان أقول شيئا ولكن كل ما هناك 
.من مصلحة كل شيء

88
00:07:01,518 --> 00:07:04,354
ماذا أخبره؟-
إستعمل مبادرتك. .؟-

89
00:07:04,457 --> 00:07:07,083
أخبره أنه قضاء وقدر-
سيدي-

90
00:07:18,173 --> 00:07:20,540
(جون)-
(بيتريس)-

91
00:07:22,010 --> 00:07:24,707
ماذا تعمل هنا؟-
هنا من أجل أن أنقذك-

92
00:07:24,781 --> 00:07:27,341
دفعت الدين. نحن سنصبح سوية

93
00:07:27,417 --> 00:07:29,181
تعالي

94
00:07:33,223 --> 00:07:35,657
.خذها-
ماذا تعملون؟ ماذا يجري؟-

95
00:07:35,728 --> 00:07:37,820
!أتركها لوحدها-
!(جون)-

96
00:07:37,896 --> 00:07:40,331
ماذا تعملون؟-
المال. لم يكن كاملا-

97
00:07:40,400 --> 00:07:42,832
إنه كله. كلّ بنس
كلّ الرأسمال، المنفعة

98
00:07:42,901 --> 00:07:46,100
لم تدفع التسديده المبكرة-
المبكرة. . . ماذا؟-

99
00:07:46,173 --> 00:07:47,572
لابد من 500 زيادة

100
00:07:48,609 --> 00:07:51,168
500

101
00:07:51,279 --> 00:07:54,771
أنا سأتزوّجها بدون ذلك الدين-
هل أنت لاتفهم كيف الدين يكون؟-

102
00:07:54,883 --> 00:07:57,284
بينما عندي السند، فهي من ممتلكات الكنيسة

103
00:08:05,596 --> 00:08:07,724
أعرف من أين حصل على هذا

104
00:08:07,799 --> 00:08:09,825
(هذه الصناديق تعود إلى (روبن-
كيف عرفت؟-

105
00:08:09,902 --> 00:08:12,461
حسنا، لأني ....لأني أعلم

106
00:08:12,536 --> 00:08:14,902
لماذا (روبن هود) يعطي مالا إلى فارس؟

107
00:08:14,975 --> 00:08:18,933
...حسنا، هو لا، مالم
يعتقد بأنّه يمكن أن يستعيده

108
00:08:21,112 --> 00:08:24,778
حسنا، دعنا نخيب أمله، أليس كذلك؟

109
00:08:26,285 --> 00:08:28,687
سنضعه في قفص طيورك الصغير

110
00:08:28,757 --> 00:08:30,747
حان وقت للكشف

111
00:08:31,827 --> 00:08:33,794
سيدي ، هذا القفص، هل سيكون حكيم؟

112
00:08:33,896 --> 00:08:37,854
هذه فكرة رجلك. هو عبقري-
كلّ ذلك المال أين كلّ شخص يمكن أن يراه-

113
00:08:37,932 --> 00:08:41,927
.حيث كلّ شخص يمكن أن يرى إذا (روبن هود) سيسرقه 
.تلك النقطة

114
00:08:57,758 --> 00:09:01,752
أين يذهبون؟ كانوا يجب أن يتجهوا يساراً
إتّجهوا يمينا

115
00:09:01,830 --> 00:09:04,094
طريقهم هذا يرجعهم للخارج-
(روبن)-

116
00:09:10,705 --> 00:09:13,368
هذا ليس جيدا-
تقصد من المفترض أن يتجهوا بنا إلى المعاهدة-

117
00:09:13,443 --> 00:09:15,933
.نحن نعود حيث بدأنا

118
00:09:16,779 --> 00:09:19,511
ما هذا؟

119
00:09:23,688 --> 00:09:25,280
أيها الشعب

120
00:09:25,356 --> 00:09:28,258
شعبي..العزيز

121
00:09:28,962 --> 00:09:30,860
نحن نتجمّع اليوم

122
00:09:30,931 --> 00:09:34,957
لشهادة الكشف عن قفص طيوري الرائع

123
00:09:38,905 --> 00:09:41,466
ماذا ستعمل؟-
نحن نحاول إيجاد المعاهدة-

124
00:09:41,542 --> 00:09:43,737
خزينة (نوتينغهام) العامة

125
00:09:44,512 --> 00:09:46,673
صندوقنا الإجتماعي

126
00:09:47,516 --> 00:09:51,283
هناك ليراه الجميع، يعرض مرة أخرى،

127
00:09:51,354 --> 00:09:54,791
إلتزامي لفتح الحكومة

129
00:09:58,095 --> 00:10:01,462
وهذه، هي الإضافة الأخيرة

130
00:10:01,533 --> 00:10:03,557
إلى صندوقنا

131
00:10:03,635 --> 00:10:05,729
لقد كنت على علم موثوق 

132
00:10:06,373 --> 00:10:10,001
جاءت من صناديق (روبن هود) نفسه

134
00:10:12,945 --> 00:10:16,110
.يذهب مالنا هناك-
.نّبّالون حوله. بشكل ذكي-

135
00:10:16,183 --> 00:10:19,517
(لو حدث ورأيت. . . (روبن هود

136
00:10:19,588 --> 00:10:21,783
"وسألك، "هل رأيت مالي؟

137
00:10:22,458 --> 00:10:27,522
أنت يمكن أن تقول له، "الجواب
."صديقي، إنه مع هبوب الريح

138
00:10:27,596 --> 00:10:30,190
(هذه فكرة (ألين

139
00:10:31,535 --> 00:10:35,529
هو يخبر (عمدة البلدة) عن كلّ الطرق
المؤدية إلى القلعة

140
00:10:35,607 --> 00:10:37,267
أعتقد أنه تخطيط جيد

141
00:10:37,340 --> 00:10:40,277
هم يغلقون المخارج
أنت يجب أن تخرج الآن

142
00:10:40,345 --> 00:10:44,544
لكن ماذا لو أنّ (ألين) أخبرهم عنك؟-
هو لن يفعل. لقد أسكتّه- 

143
00:10:47,754 --> 00:10:49,519
!توقّفوا

144
00:10:51,558 --> 00:10:54,220
ذلك مالي-
ماذا يعمل ذلك الرجل؟-

145
00:10:54,329 --> 00:10:56,593
أريد عروسي-
هل هو مجنون؟-

146
00:10:56,665 --> 00:10:58,462
نعم. هو عاشق

147
00:10:59,502 --> 00:11:02,561
سددت الدين وأنت أخذت مالك

148
00:11:03,140 --> 00:11:06,076
(أنتم اللصوص. أنت و(كانون

149
00:11:06,143 --> 00:11:07,974
(ليس (روبن هود

150
00:11:11,649 --> 00:11:13,480
إشنقه-
ماذا؟-

151
00:11:19,158 --> 00:11:22,960
(تعال، (جون-
!أمسك الزاوية-

152
00:11:23,931 --> 00:11:25,694
!(جون)

153
00:11:27,068 --> 00:11:29,002
!إقفز

154
00:11:31,206 --> 00:11:32,901
!إقفز

155
00:11:35,377 --> 00:11:37,471
!الآن

156
00:11:40,850 --> 00:11:43,512
!هيا-
!نهرب-

157
00:11:45,456 --> 00:11:47,550
(جون)! (جون)

158
00:11:48,726 --> 00:11:50,285
!تعال

159
00:12:05,146 --> 00:12:07,614
فقدنا كلّ مالنا-
والمعاهدة لم تكن معنا-

160
00:12:07,716 --> 00:12:10,184
ماذا كانت تلعب ؟
كدت  تؤدي بنا إلى القتل

161
00:12:10,253 --> 00:12:12,743
هل أخبرته أن ذلك مالنا؟-
لا، بالطبع لا-

162
00:12:12,822 --> 00:12:14,686
كانون) أخبرني أنه لم يكن كافي)

163
00:12:14,757 --> 00:12:17,488
يقول بأنّه بقي لي دفع التسديدة المبكّرة

164
00:12:19,129 --> 00:12:22,932
تعرف ماذا؟ نحتاج أن يكون عندنا
(دردشة صغيرة مع (كانون

165
00:12:23,001 --> 00:12:26,026
سمعت يأخذ الاعتراف من خمارة الفتيات كل وقت الغداء.

166
00:12:30,675 --> 00:12:33,236
هربوا-
ليس فجأه-

167
00:12:33,813 --> 00:12:36,806
يهرب (روبن هود) دائما
!وأصبح متعب أكثر منه

168
00:12:38,820 --> 00:12:40,947
هذا الوقت

169
00:12:41,022 --> 00:12:42,886
سنذهب إليه

170
00:12:45,026 --> 00:12:47,018
(انظر، مثل مثل ماقلت إلى (غيس

171
00:12:48,330 --> 00:12:50,356
(لا أستطيع إخبارك أين يعيش (روبن هود

172
00:12:54,571 --> 00:12:56,597
إلى جانب من أنت، (ألين)؟

173
00:12:58,175 --> 00:13:01,839
حتى إذا أنا أخبرتك، هو لربّما إنتقل-
حسنا، نحن سنجده، أليس كذلك؟-

174
00:13:01,945 --> 00:13:03,778
أريده ميت

175
00:13:05,551 --> 00:13:08,385
نعم، لكن إذا هو لم ينتقل
ولابد أن تكون له مجموعة من الفخاخ المحمله

176
00:13:08,453 --> 00:13:10,445
إنه يكون خطر جدا-
نعم-

177
00:13:10,557 --> 00:13:13,756
حسنا، لا تقلق
حول ذلك، ولد عزيز

178
00:13:15,229 --> 00:13:17,197
نحن سنرسلك في الأول

179
00:13:35,020 --> 00:13:36,747
(ماريان)-
أبي-

181
00:13:38,557 --> 00:13:40,786
أبي، (روبن هود) في المشكلة.

182
00:13:41,860 --> 00:13:43,919
ألين) يقود (غيسبورن) إلى المعسكر)

183
00:13:43,996 --> 00:13:46,793
أحتاج لإيجاد طريقا للخروج
من القلعة لإحذّره

184
00:13:46,866 --> 00:13:49,426
لكن (عمدة البلدة) أغلق كل مخرج

185
00:13:49,537 --> 00:13:50,970
أنا لا أعرف ما العمل

186
00:13:51,037 --> 00:13:53,438
ماريان)، تريدين أن تكون)
نهايتك في خلية مثلي؟

187
00:13:53,540 --> 00:13:56,033
(لا. لكنّي يجب أن أحذّر (روبن

188
00:13:56,144 --> 00:13:58,838
وهل تستحق مخاطراتك لأجله؟-
نعم-

189
00:14:00,148 --> 00:14:02,776
هو لا يستطيع تغيير أيّ شئ-
نعم، هو يستطيع-

190
00:14:02,851 --> 00:14:06,014
هو سوف يحصل على معاهدة الخونة
ويعرضها على الملك

191
00:14:06,089 --> 00:14:08,057
إنّ أيام (عمدة البلدة) معدودة

192
00:14:08,157 --> 00:14:10,957
وهل (روبن) يعرف أين هي، هذه المعاهدة؟

193
00:14:11,796 --> 00:14:13,855
لا

194
00:14:14,900 --> 00:14:17,994
لكنّه سيجده-
كلاكما-

195
00:14:18,603 --> 00:14:20,595
أنتما تحلمون-
نحلم؟-

196
00:14:21,507 --> 00:14:23,907
لأننا ليس ضعفاء مثلك؟-
كيف تجرأين-

197
00:14:23,976 --> 00:14:25,740
أنت سبّبت كلّ هذا

198
00:14:25,813 --> 00:14:29,407
سمحت لـ(عمدة البلدة) بالتجول
فأخذ شغلك ولم تعمل شيئا

199
00:14:29,482 --> 00:14:32,419
ذلك ليس حقيقي-
...وأنت تدين (روبـ-

200
00:14:33,655 --> 00:14:35,954
أنت يجب أن تساعدنا

201
00:14:36,557 --> 00:14:39,720
أنا ليس لدي وقت لهذا-
(ماريان)-

202
00:14:40,963 --> 00:14:42,659
أخجل منك أحيانا

203
00:14:51,509 --> 00:14:53,273
(ماريان)

204
00:15:18,308 --> 00:15:20,470
ماذا تريد؟-
أنا هنا لآخذ إعتراف-

205
00:15:20,577 --> 00:15:22,476
.جيد جدا

206
00:15:23,648 --> 00:15:27,847
لك-
دفعت دين (بيتريس). أين هو؟-

207
00:15:28,920 --> 00:15:30,787
ليس عندي-
هل هو في قفص الطيور؟-

208
00:15:30,857 --> 00:15:33,620
هو ليس هناك، أليس كذلك؟-
يحتفظ به مع الأوراق المهمة-

209
00:15:33,692 --> 00:15:35,024
حسنا، كيف أعرف؟

210
00:15:36,061 --> 00:15:38,930
أنت لا تفهم. هو ليس فقط
صديقي هنا يحتاج لمعرفة ذلك

211
00:15:38,998 --> 00:15:41,764
أين يبقي (عمدة البلدة) وثائقه-
على الرغم من أن الله صديقي-

212
00:15:41,837 --> 00:15:43,667
أقسم بأنّني لا أعرف أين هم

213
00:15:43,771 --> 00:15:45,967
وأنا أقسم لك

214
00:15:46,042 --> 00:15:50,479
إذا لم تخبرنا لن يكون الله صديقك

215
00:15:50,580 --> 00:15:53,447
هو سيكون جارك

216
00:15:55,184 --> 00:15:59,143
إذا تعدني أن لا تآذيني، سأقول لك الحقّ

217
00:16:01,026 --> 00:16:02,550
أعدك

218
00:16:02,627 --> 00:16:06,825
(إستمع، أنا ليس لدي فكرة أين (عمدة البلدة
يبقي صحفه لكن سند الدين لا يهمّ الآن

219
00:16:06,897 --> 00:16:10,063
شخص آخر دفع الدين مرة أخرى مسبقا-
ماذا؟-

220
00:16:10,169 --> 00:16:12,229
من هو؟-
(إيرل دورهام)-

221
00:16:12,304 --> 00:16:14,431
سيتزوّج (بيتريس) يوم السبت

222
00:16:14,508 --> 00:16:17,637
عمدة البلدة) جعلها  صفقة)-
بيتريس) لن تتزوّج رجل آخر)-

223
00:16:17,712 --> 00:16:19,941
إنها تحبّني-
لهذا نحن لم نخبرها-

224
00:16:20,014 --> 00:16:22,005
ذلك عديم الأخلاق-
!إكبر-

225
00:16:22,084 --> 00:16:24,574
الأموال وسيلة لجعل الأمور ذات خلق

226
00:16:25,254 --> 00:16:28,383
و(دورهام) دفع أكثر منك وأنت لن تحلم بها أبدا

227
00:16:28,457 --> 00:16:30,618
مع ذلك، هي بنت جميلة جدا

228
00:16:31,926 --> 00:16:35,865
وعدتني أمام الله أن لا تآذيني

229
00:16:39,269 --> 00:16:40,738
هو وعدك


231
00:16:48,015 --> 00:16:49,878
أنا لا-
شكرا لك-

232
00:16:51,718 --> 00:16:56,382
!رجال (غيسبورن)، إركبوا
!هيا. إنهضوا هناك. إنهضوا

233
00:16:56,458 --> 00:16:58,449
غيسبورن)، أحتاج إحسانك)-
لا-

234
00:16:58,525 --> 00:17:01,018
.أنا يجب أن أصل إلى الطبيب
.أبي يسوء

235
00:17:01,096 --> 00:17:04,897
ماريان)، تعرفين القواعد)
تحكم بإقامتكم الإجبارية

236
00:17:05,602 --> 00:17:08,594
لكنّي سأكون معك، بعد ذلك سأعود مباشر

237
00:17:09,139 --> 00:17:10,698
رجاء

238
00:17:14,711 --> 00:17:16,372
كونوا مجتمعين معا

239
00:17:16,446 --> 00:17:18,438
لدينا عمل لنعمله-
لماذا؟ ماذا حدث؟-

240
00:17:18,517 --> 00:17:20,849
(عمدة البلدة) يبيع (بيتريس) إلى (إيرل دورهام)

241
00:17:20,918 --> 00:17:23,854
نحن يجب أن نخرجها-
كيف؟ (ألين) أغلق كلّ الطرق إلى دخول القلعة-

242
00:17:23,922 --> 00:17:25,652
صحيح

243
00:17:25,724 --> 00:17:27,853
لكن لاتقلقوا، نحن سنفكر بشيء ما. تعال

244
00:17:32,867 --> 00:17:36,770
أنا حقا شاكر لكم جميعا-
وهو ما نفعله-

245
00:17:37,339 --> 00:17:39,432
ليست لديك فكرة ماذا تكون هي بالنسبة لي

246
00:17:39,507 --> 00:17:42,477
دعني أخمن. أنت لا تستطيع النوم للتفكير بها

247
00:17:44,448 --> 00:17:46,677
أنت لا تستطيع أن تنعطف إلى زاوية
بدون التمنّي بأنها ستكون هناك

248
00:17:46,784 --> 00:17:48,648
هل لديك أنت تلك المشاعر؟

249
00:17:49,253 --> 00:17:50,949
أنا فقط أخمن

250
00:18:01,433 --> 00:18:04,494
شكرا لك. مرة أخرى، أنا مدينة لك

251
00:18:05,639 --> 00:18:10,237
ماريان)، أنا لست مرتاح بالطريقة)
التي يعاملها (عمدة البلدة) أبّوك أو أنتِ

252
00:18:11,680 --> 00:18:14,171
تريديني أنتظرك حين تدخلين إلى الطبيب؟

253
00:18:14,248 --> 00:18:16,274
لا. يمكنك أن تتركني

254
00:18:17,120 --> 00:18:19,111
إرجعي مباشرة

255
00:19:08,348 --> 00:19:10,315
هيا

256
00:19:10,417 --> 00:19:12,315
!(روبن)

257
00:19:12,418 --> 00:19:14,649
نعم، حبّي؟-
!أنزلني-

258
00:19:14,722 --> 00:19:16,917
أنت في الخطر-
لكنّك تبدين جيد جدا بالأعلى هناك-

259
00:19:17,023 --> 00:19:19,617
(أنت ستدفع ذلك، (روبن لوكسلي-
بصراحة-

260
00:19:19,692 --> 00:19:22,094
.تبدين رائعة من أيّ زاوية

261
00:19:23,265 --> 00:19:26,702
كيف أبدو من تلك الزاوية؟-

262
00:19:26,768 --> 00:19:29,828
.أنا كنت مخطئة
.ألين) خارج عن السيطرة)

263
00:19:29,904 --> 00:19:32,395
إنه يقود (غيسبورن)ورجاله إلى هنا الآن

264
00:19:32,476 --> 00:19:34,272
ألين)؟)

265
00:19:38,683 --> 00:19:40,708
أنتِ يجب أن تبقين هنا معنا

266
00:19:40,818 --> 00:19:42,717
لا أستطيع العيش في الغابة

267
00:19:42,820 --> 00:19:46,518
لم لا؟-
لأن الأخضر لا يناسبني-

268
00:19:47,559 --> 00:19:51,086
من أجل أبّوك، أليس كذلك؟-
أنا لا أستطيع رفضه-

269
00:19:52,232 --> 00:19:54,828
وأنا لا يمكن أن أكون هنا

270
00:19:56,036 --> 00:19:58,733
...ماذا قلت قبل ذلك-
ماذا؟-

271
00:19:58,840 --> 00:20:01,137
تعرفين

272
00:20:01,743 --> 00:20:03,973
.قلت بأنّك كنتِ رائعة

273
00:20:05,214 --> 00:20:06,976
كنت أعنيها

274
00:20:11,088 --> 00:20:12,919
وأنا عنيت ما قلت

275
00:20:15,026 --> 00:20:17,290
(يوم واحد ستدفعه، (روبن لوكسلي

276
00:20:28,874 --> 00:20:31,503
فقط أخمن؟ كذاب

277
00:20:34,982 --> 00:20:37,610
أغلقنا المعسكر

278
00:20:38,518 --> 00:20:41,489
(دعونا نقابل (غيسبورن)و(ألين
على الطريق المنخفض

279
00:20:41,557 --> 00:20:44,117
.أعطوا (ألين) ترحيب إنه يستحقّ
.هذه حرب

280
00:20:44,762 --> 00:20:46,457
هيا

281
00:21:11,025 --> 00:21:12,994
...(صحيح، كما قال (عمدة البلدة

282
00:21:14,063 --> 00:21:15,824
أنك تأخذ زمام القيادة

283
00:21:17,266 --> 00:21:19,292
حسنا، نحن لن نكون هناك حالياً

284
00:21:20,770 --> 00:21:22,466
حسنا

285
00:21:23,173 --> 00:21:25,073
أيها الحرّاس، إنتظروا هنا

286
00:22:01,585 --> 00:22:03,644
قلت لكم كونوا خلفنا

287
00:22:09,462 --> 00:22:12,625
روبن هود). إعتقدت بأنّك قلت بأنّنا لسنا قريبين منه؟)-
نحن لسنا قريبين-

288
00:22:13,532 --> 00:22:15,694
عرف بأنّنا جئنا

289
00:22:21,542 --> 00:22:23,304
!(إنه (روبن

290
00:22:36,326 --> 00:22:38,317
!(غيسبورن). (غيسبورن)

291
00:22:38,796 --> 00:22:40,559
!تقدّم

292
00:22:44,467 --> 00:22:46,130
لقد هربوا

293
00:22:46,204 --> 00:22:49,766
.عرف (غيسبورن) أن هناك شخص ما حذرنا
.سيضغط على (ألين) ليكتشف من هذا الشخص

294
00:22:49,875 --> 00:22:52,276
(ألين) لا يخون (ماريان)-
نعم، لايخون-

295
00:22:52,346 --> 00:22:54,907
ألين) لا يخون أي أحد)

296
00:22:55,949 --> 00:22:57,142
نحن سننظر في ذلك

297
00:23:06,794 --> 00:23:08,729
إفتح. رجال مصابون هنا

298
00:23:08,797 --> 00:23:11,096
غيسبورن) قال بأنّكم متم جميعا) 

299
00:23:11,167 --> 00:23:13,500
!هل نبدو موتى؟ إفتح

300
00:23:31,724 --> 00:23:34,523
إذهب إلى البرج، أوجد البنت، وأخرجها

301
00:23:35,395 --> 00:23:37,455
وأنت؟-
(سأجد (ألين-

302
00:23:39,134 --> 00:23:40,896
(روبن)

303
00:23:41,704 --> 00:23:43,228
...لا

304
00:23:43,305 --> 00:23:45,171
(دجاك)

305
00:23:46,676 --> 00:23:49,703
أعرف بأنّكِ أحببته لكنّ يجب أن نوقّفه

306
00:23:50,314 --> 00:23:51,871
لأجل كل خواطرنا

307
00:23:54,786 --> 00:23:57,653
حظّا سعيدا-
جاهزون؟-

308
00:24:09,869 --> 00:24:11,701
(روبن)-
توقّعت إيجادك

309
00:24:11,772 --> 00:24:13,866
صديقك الجديد (غيسبورن)، (ألين)؟

310
00:24:16,310 --> 00:24:19,337
.إستمع، لا أريدك أن تأخذ عني فكرة خاطئة 
.لم يكن لدي خيار

311
00:24:20,816 --> 00:24:23,445
أنا لم آخذه إلى المعسكر

312
00:24:23,519 --> 00:24:27,387
أنا لا أفعل هذا. أحبّك، (روبن)، كلّكم أحبكم-
ذلك مؤثّر جدا-

313
00:24:29,760 --> 00:24:32,126
...لكن، كما يقولون

314
00:24:32,197 --> 00:24:34,324
الحبّ يآذي

315
00:24:41,207 --> 00:24:42,972
.(لا تفعل ذلك (روبن

316
00:24:57,960 --> 00:24:59,656
.دعنا فقط نتحدّث عن هذا-
.حسنا-

317
00:24:59,729 --> 00:25:03,791
دعنا نتكلّم. وأنت يمكن أن تبدأ بإخباري
أين يبقي (عمدة البلدة) وثائقه

318
00:25:03,901 --> 00:25:07,132
أنا لا أعرف. أنا فقط أخبرته ليفرغ
غرفته المحكمة،هذا ماحصل

319
00:25:07,205 --> 00:25:10,070
يجب أن تعرف أين نقل المعاهدة-
أقسم بأنّني لاأعرف-

320
00:25:12,311 --> 00:25:14,744
لربّما في غرفته. أكثر أمانا هناك
(صدقني، (روبن

321
00:25:14,813 --> 00:25:17,145
أصدقك؟ لا، لا أعتقد ذلك

322
00:25:22,924 --> 00:25:25,552
أخبرتك بأني لن أخونك-
من قبل فعلتها-

323
00:25:25,625 --> 00:25:27,594
(وبعدها ستخون (ماريان

324
00:25:29,831 --> 00:25:32,460
(أنا لست (يهوذا-
(وأنا لست (المسيح-
"المترجم: يهوذا رجل خان المسيح ... والله أعلم"

325
00:25:37,406 --> 00:25:39,397
ماريان)؟)

326
00:25:39,509 --> 00:25:41,102
ماذا حدث لك؟

327
00:25:41,179 --> 00:25:44,740
هو فقط. . . حادثة في الغابة
لم يحصل شيء

328
00:25:54,426 --> 00:25:55,986
كيف السيد (إدوارد)؟

329
00:25:56,095 --> 00:25:58,257
.أنا كنت فقط على طريقي لرؤيته، في الحقيقة

330
00:25:58,331 --> 00:26:00,266
سأخبره أنك سألت عنه

331
00:26:00,333 --> 00:26:02,269
ذلك عطف

332
00:26:04,206 --> 00:26:06,002
...(ماريان)

333
00:26:09,111 --> 00:26:10,808
هناك أمر آخر لي-
(غيسبورن)-

334
00:26:13,449 --> 00:26:16,282
أبي. أودّ أن أزوره لوحده

335
00:26:19,189 --> 00:26:20,953
بالطبع

336
00:26:33,305 --> 00:26:35,002
...الآن

337
00:26:35,109 --> 00:26:38,407
رجاء. لا أريد أن أموت

338
00:26:38,513 --> 00:26:42,417
ذلك الطريق الوحيد الذي يجعلك تهرب مني-
روبن)! أنقذه)-

339
00:26:44,353 --> 00:26:46,014
لا أستطيع-
رجاء-

340
00:26:46,120 --> 00:26:48,886
إفعل ما أقول من أجلي-
ماريان)، أفعل هذا من أجلك)-

341
00:26:49,492 --> 00:26:51,892
لحمايتك-
روبن). (روبن)، رجاء)-

342
00:26:52,529 --> 00:26:54,794
.إذا تحبّني، ستتركه يذهب

343
00:26:54,899 --> 00:26:58,562
أنا أحبّك. ولهذا لا أستطيع أن أتركه حياً

344
00:26:58,637 --> 00:27:01,333
لأنه يوم واحد سيفعل شيئا لأخذك منّي

345
00:27:01,406 --> 00:27:03,671
.أنا لا أفعل

346
00:27:03,743 --> 00:27:07,110
.رجاء. لا تلوّثنا بدمّه

347
00:27:21,529 --> 00:27:25,592
أنت تدينني حياتك
لا تخونني أبدا

348
00:27:27,003 --> 00:27:28,868
أنا لن أفعل

349
00:27:40,119 --> 00:27:42,087
أخذت وقت طويل لإخباري ذلك

350
00:27:44,357 --> 00:27:46,588
أخبرك ماذا؟

351
00:27:46,660 --> 00:27:48,685
تعرف

352
00:27:52,767 --> 00:27:54,928
بالتأكيد كان مغشياً علي تقريباً

353
00:27:55,836 --> 00:27:58,363
حسنا، ستكون مغشياً عليك بالكامل ان لم تنتبه

354
00:28:01,444 --> 00:28:03,378
أعتقد أني عرفت أين المعاهدة

355
00:28:11,823 --> 00:28:14,018
نعم؟

356
00:28:14,126 --> 00:28:16,822
(نحن هنا لمرافقة السجينة إلى (إيرل دورهام

357
00:28:19,998 --> 00:28:22,367
تعالي، عزيزتي، زوجك المستقبلي ينتظرك

358
00:28:33,715 --> 00:28:35,479
أبي؟

359
00:28:36,618 --> 00:28:38,677
أبي، جلبت لك بعض الغذاء

360
00:28:45,229 --> 00:28:47,425
أنا آسفة بشأن ما قلت

361
00:30:59,589 --> 00:31:01,352
المعاهدة

362
00:31:18,443 --> 00:31:20,535
عرفت بأنّها ستكون هنا

363
00:31:35,764 --> 00:31:37,790
مفاتيحي

364
00:31:39,168 --> 00:31:41,659
!مفاتيحي. أيها الحرّاس! أيها الحرّاس

365
00:31:41,771 --> 00:31:44,037
مفاتيحي. مفاتيحي. مفاتيحي كانت هنا

367
00:32:07,668 --> 00:32:09,432
... لذا

368
00:32:10,004 --> 00:32:12,165
ماذا لدينا هنا؟

369
00:32:13,075 --> 00:32:15,440
صديقي القديم

370
00:32:15,511 --> 00:32:17,743
شيء جيد أحذيتين

371
00:32:17,814 --> 00:32:19,644
إنظر إلي، (عمدة البلدة)؟-
!حرّاس-

372
00:32:21,785 --> 00:32:23,547
!خلفه

373
00:32:24,088 --> 00:32:25,952
!إحصلوا عليه

374
00:32:34,401 --> 00:32:36,062
(إدوارد)-
(روبن)-

375
00:32:36,168 --> 00:32:38,602
هربت-
سمعت أن إنجلترا تحتاج للإنقاذ-

376
00:32:38,673 --> 00:32:40,764
عندي المعاهدة-
هيا. تعال-

377
00:32:41,843 --> 00:32:43,536
من هذا الطريق

378
00:32:43,610 --> 00:32:46,172
روبن هود) في القلعة! أغلقوا كلّ المخارج)

379
00:32:48,816 --> 00:32:51,047
ماتش)؟)

380
00:32:51,119 --> 00:32:52,644
إجتمعنا جيدا، أصدقائي

381
00:32:52,722 --> 00:32:54,690
عضو جديد في العصابة

382
00:33:03,868 --> 00:33:05,767
نعم. إنّ المشبك الحديدي مفتوح

383
00:33:09,240 --> 00:33:11,609
يتجمّع كلّ الجنود في البوابة الرئيسية

384
00:33:11,678 --> 00:33:13,439
أغلقوا البوابات حالة الطوارئ

385
00:33:13,513 --> 00:33:15,377
ماذا سنعمل؟-
إستمرّ-

386
00:33:15,448 --> 00:33:18,748
لا أحد يدخل أو يخرج من القلعة-
توقّفوا-

387
00:33:23,725 --> 00:33:26,490
الفتيان- 
دعنا نمر-

388
00:33:26,596 --> 00:33:29,360
لا أحد يغادر. نحن أغلقنا كل المخارج.

389
00:33:30,467 --> 00:33:34,166
(نحن نرافق السجينة إلى (إيرل دورهام

390
00:33:43,882 --> 00:33:46,008
شكرا لكم

391
00:33:46,084 --> 00:33:47,986
!أوقّفهم! أوقّفهم

392
00:33:49,390 --> 00:33:51,084
محاولة لطيفة

393
00:33:51,191 --> 00:33:53,888
(آسف لسقوط أمطار على العرض الخاص بك ، (روبن هود-
هذا صحيح-

394
00:33:54,829 --> 00:33:57,059
...كلّ غيمة

395
00:34:06,208 --> 00:34:08,176
لها بطانة فضّية


397
00:34:10,048 --> 00:34:12,744
!يوم الدفع، أولاد-
!هيا، دعونا نذهب-

398
00:34:15,320 --> 00:34:19,189
!كلّ شخص. أيها الحرّاس. يترك مالي

399
00:34:19,992 --> 00:34:22,359
إنفصلوا! تعرفون أين نجتمع

400
00:34:22,429 --> 00:34:24,090
تخلصوا من تلك الأزياء

401
00:34:24,196 --> 00:34:25,858
!إبتعد

402
00:34:28,903 --> 00:34:30,871
!هو يهرب

403
00:34:44,955 --> 00:34:48,483
هل كلنا بخير؟

404
00:34:50,628 --> 00:34:52,493
جيد

405
00:34:52,596 --> 00:34:55,499
إلى أين تعتقد بأنّك ذاهب؟-
(بيركلي)-

406
00:34:58,069 --> 00:35:00,868
.تلك البنت تبقى هنا
.(تعود إلى (إيرل دورهام

407
00:35:00,941 --> 00:35:02,840
لا. ستعود معي

408
00:35:05,079 --> 00:35:08,207
سلّمها أو قل وداعا لصديقك

409
00:35:08,282 --> 00:35:10,443
لا تستمع إليه

410
00:35:10,518 --> 00:35:12,419
!روبن)، إذهب)

411
00:35:13,422 --> 00:35:16,084
هذا خطأك، رجل عجوز، أنا سأقتلك

412
00:35:16,159 --> 00:35:18,422
!(إتركه، (بيركلي

413
00:35:18,495 --> 00:35:21,760
أنت رجل تعرف الله. أنت لا تستطيع القتل-
فتّشوا كل مربع-

414
00:35:21,831 --> 00:35:25,029
وأنت، (روبن هود)، رجل حرب
من النوع الذي لا يقتل

415
00:35:29,407 --> 00:35:31,171
حاكمني

416
00:35:39,018 --> 00:35:41,385
إدوارد)! لا! أنزله)

417
00:35:42,290 --> 00:35:44,383
هنا. هنا. (دجاك)؟

418
00:35:46,660 --> 00:35:49,130
لا تنزع السكين، سأهيّئ أدواتي

419
00:35:49,230 --> 00:35:51,631
جون)، أوصل (جون) و(بيتريس) إلى الأمان. الآن)

420
00:35:51,700 --> 00:35:53,600
!هذا الطريق. إذهب

421
00:35:55,337 --> 00:35:57,704
إتركني-
أنا لن أتركك، سيدي-

422
00:35:57,808 --> 00:35:59,436
أنا سأخرك

423
00:35:59,510 --> 00:36:01,876
إذهب. إذهب-
حسنا-

424
00:36:09,088 --> 00:36:12,784
أنا أبدا لم أفهم مشاعر بنتي تماما لك

425
00:36:12,859 --> 00:36:15,487
حسنا، أنا ربما لا أستحقّهم.

426
00:36:15,562 --> 00:36:19,020
لا. أعتقد لربّما أنت تستطيع

427
00:36:23,737 --> 00:36:26,002
...من الأفضل أن تأخذ هذا

428
00:36:26,074 --> 00:36:27,703
المعاهدة 

429
00:36:28,411 --> 00:36:30,470
أنت لن تتخلى عن حياتك بإزالة الألغام

430
00:36:30,546 --> 00:36:32,208
من أجل إنجلترا

431
00:36:34,517 --> 00:36:36,452
روبن)، إستمع لي)

432
00:36:38,489 --> 00:36:41,186
بالنسبة لـ(ماريان) لوفقدتنا كلانا ذلك سيقتلها

433
00:36:41,259 --> 00:36:43,784
إدوارد). (إدوارد)، ذلك لن يحدث)

434
00:36:44,530 --> 00:36:46,929
أعطها رسالة منّي

435
00:36:47,032 --> 00:36:48,728
...أخبر

436
00:36:48,836 --> 00:36:50,631
...أخبرها

437
00:36:51,905 --> 00:36:53,931
إنه لأمر حسن أن تحلم

438
00:36:54,508 --> 00:36:56,273
سأقول

439
00:37:16,501 --> 00:37:18,492
من هناك؟

440
00:37:33,720 --> 00:37:35,712
(إدوارد)

441
00:37:39,629 --> 00:37:41,391
(ماريان)

442
00:37:43,732 --> 00:37:45,496
!أيها الحرّاس

443
00:38:00,453 --> 00:38:02,647
أبي

444
00:38:02,723 --> 00:38:04,690
أبي؟

445
00:38:06,060 --> 00:38:09,722
...أبي، إستيقظ. إستيقظ! رجاء إستيقظ

446
00:38:11,466 --> 00:38:13,297
أبي.أبي

447
00:38:16,639 --> 00:38:18,630
ماذا حدث؟

448
00:38:18,708 --> 00:38:20,505
ماذا حدث؟ أخبرني ماذا حدث

449
00:38:20,577 --> 00:38:22,807
(لم يكن هناك شهود، (ماريان-
!أخبرني-

450
00:38:22,879 --> 00:38:26,542
(عمدة البلدة) يعتقد بأنّه كان يساعد (روبن هود)-
لا! هو لم يكن-

451
00:38:26,650 --> 00:38:28,619
لا. لا

452
00:38:35,862 --> 00:38:37,830
أنا آسف

453
00:38:38,464 --> 00:38:41,127
(ماريان)-
آسف جدا-

454
00:38:41,201 --> 00:38:43,533
أبي، أنا آسف

455
00:38:47,674 --> 00:38:50,041
(ماريان)-
...يمكنك فقط أن-

456
00:38:50,111 --> 00:38:51,808
إتركني لوحدي

457
00:39:01,091 --> 00:39:03,558
ماريان)، إبتعدي عنه)-
!لا تلمسّني-

458
00:39:04,295 --> 00:39:06,263
!لا تلمسني

459
00:39:11,101 --> 00:39:13,697
.إنتظري.إسمعيني  

460
00:39:15,574 --> 00:39:18,271
هذا المكان قد لا يكون أمان لك الآن-
لماذا؟-

461
00:39:20,380 --> 00:39:23,613
هذا لك، أعتقد سجّان أبوك قُتل به

462
00:39:23,684 --> 00:39:25,676
لا يهمني-
عمدة البلدة) سيهتمّ لذلك)-

463
00:39:27,723 --> 00:39:31,159
وعندما يكتشف بأنّه كان خنجرك الذي قتل سجّانه

464
00:39:31,259 --> 00:39:33,092
سيشنقك

465
00:39:37,667 --> 00:39:39,532
دعيني أعتني بك

466
00:39:42,306 --> 00:39:44,069
إحيمك

467
00:39:45,343 --> 00:39:47,071
(إهتممت بك دائما، (ماريان

468
00:39:50,983 --> 00:39:52,917
مشاعري لكِ

469
00:39:54,519 --> 00:39:56,488
إعتقدت بأنّها تضعف

470
00:39:57,490 --> 00:39:59,893
لكنّها لم تضعف

471
00:40:00,528 --> 00:40:02,860
هي أقوى بكثير من أي وقت مضى

472
00:40:09,940 --> 00:40:12,170
لا

473
00:40:12,276 --> 00:40:15,472
سامحيني. ذلك كان غير ملائم

474
00:40:17,416 --> 00:40:19,883
...لكن بمرور الوقت

475
00:40:32,066 --> 00:40:34,761
أنا معه عندما مات

476
00:40:37,906 --> 00:40:39,670
أنا آسف

478
00:40:57,195 --> 00:41:00,654
هو عيبي. أخبرته أنه ضعيف

479
00:41:01,700 --> 00:41:03,668
.مات ميتة الأبطال

480
00:41:04,905 --> 00:41:07,237
حصل على المعاهدة  من أجل إنجلترا

481
00:41:07,308 --> 00:41:10,937
مات معتقدا أن لديه بنت عنيدة-
لا-

482
00:41:14,081 --> 00:41:16,106
هو طلب مني أن أعطيك رسالة

483
00:41:17,619 --> 00:41:19,587
"إنه لأمر حسن أن تحلم"

484
00:41:29,199 --> 00:41:31,259
تعالي معي إلى الغابة

485
00:41:34,072 --> 00:41:36,040
لدي حصان ينتظر

486
00:41:39,745 --> 00:41:41,440
تعالي

00
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي**<i>

487
00:42:20,961 --> 00:42:23,087
(هل أنت (جون يورك

488
00:42:23,162 --> 00:42:26,326
توعد  بحماية وتشريف هذه الإمرأة
طيلة حياتكما كلاكما؟

489
00:42:26,401 --> 00:42:27,993
أعدها

490
00:42:28,103 --> 00:42:32,302
(إذن، أنا اللورد الحقيقي لـ(لوكسلي) في مدينة (نوتينغهام

491
00:42:32,375 --> 00:42:34,970
أعلن زواجكما الآن 

492
00:42:35,778 --> 00:42:37,269
.قبّل العروس

493
00:42:52,431 --> 00:42:54,025
شكرا لكم

494
00:42:56,569 --> 00:42:58,435
شوكة شرب النخب 

495
00:42:58,505 --> 00:43:00,337
شكرا لك

496
00:43:07,149 --> 00:43:08,912
حظّا سعيدا

497
00:43:09,584 --> 00:43:11,952
أنت نزعت سلاح الفخّ، أليس كذلك، (ويل)؟


000
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
***في الحلقة القادمة***

498
00:43:18,777 --> 00:43:20,397
تعرف ماذا سنعمل؟

499
00:43:20,397 --> 00:43:23,639
إسترجاع المعاهدة العظيمة
(لـ(نوتينغهام). . . وقتل (روبن هود

500
00:43:25,617 --> 00:43:28,157
غيسبورن) يريدني أن أجدك)-
لماذا تساعدني؟-

501
00:43:28,157 --> 00:43:29,397
إنظري أنا ليس دائما سيء

502
00:43:29,397 --> 00:43:34,217
أنا لست بحاجة إلى أن أكون مدللة-
جيد. لأنك لن تحصل عليه هنا-

503
00:43:34,217 --> 00:43:36,560
هي لن تعود، (غيسبورن). تحرك

504
00:43:39,417 --> 00:43:40,537
ماذا يحدث هنا؟

505
00:43:40,537 --> 00:43:43,358
روبن هود). . . ميت)

506
00:43:46,000 --> 00:43:51,000
</b>**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**<b>
Dr.Hasan


