1
00:00:06,473 --> 00:00:09,340
هل الرجال على استعداد ليسببوا فوضى في بلدة (كلان)؟-
نعم، سيدي-

2
00:00:09,409 --> 00:00:11,536
هذا المخطط يبدو أنه متقن

3
00:00:11,611 --> 00:00:16,480
توقّف عن الأنين، (غيسبورن). لو كنت أريد زوجة  
لبحثت عن واحدة بأفضل سيقان

4
00:00:16,549 --> 00:00:18,983
صدقني، (كارتر) نعمة من الله

5
00:00:19,085 --> 00:00:20,746
ذو ظهر وأكتاف

6
00:00:20,820 --> 00:00:24,187
يقتل الناس مرحاً-
حسنا، إذن، لماذا ندفع له؟-

7
00:00:25,325 --> 00:00:26,952
...أقصد مرحاً

8
00:00:27,027 --> 00:00:28,494
ومال

9
00:00:46,679 --> 00:00:48,044
إنظر إلى الأيدي

10
00:00:57,424 --> 00:01:00,484
(صباح الخير، (كارتر). هذا (غيسبورن

11
00:01:03,763 --> 00:01:05,993
(سيدي (عمدة البلدة

12
00:01:07,734 --> 00:01:10,362
الإحترام، (غيسبورن)؟ أحبّه

13
00:01:11,071 --> 00:01:14,006
لماذا لا تُقبّل خاتمي أبدا ؟

14
00:01:14,074 --> 00:01:16,599
إذن. . . هل تعرف ماذا سنعمل؟

15
00:01:16,676 --> 00:01:20,544
(إسترجاع المعاهدة العظيمة لـ(نوتينغهام
(وقتل (روبن هود

16
00:01:20,613 --> 00:01:23,946
صدقني، سيدي، لا شيء يعطيني سرور أعظم من 

17
00:01:24,017 --> 00:01:26,451
روبن هود) أجده كالميت)

00
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
</i>**في عمق إنجلترا**<i>

00
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
</i>**تعيش الأسطورة**<i>

00
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
**روبن هود**<b>
</b>الــمــوســـم الــثــاني

00
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
</i>**حصريا على منتديات الترجمة للجميع**<i>
www.targama4all.com/vb

00
00:01:51,000 --> 00:01:59,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**فريق الأسطورة**<i>

00
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
</i>**أرجو أن تستمتعوا بالترجمة**<i>
Dr.Hasan10@hotmail.com

00
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
الحلقة الثامنة بعنوان
</i>**!كسب كارتر**<i>


18
00:02:18,638 --> 00:02:20,299
(روبن). رجال (عمدة البلدة)

19
00:02:22,308 --> 00:02:24,936
إنتظري.  لاتجعليهم يرونك مع المجرمين

20
00:02:25,011 --> 00:02:28,344
أنا لا أهتمّ لذلك، هم يهاجمون القرية
دعنا نجعلهم يتراجعون

21
00:02:28,414 --> 00:02:32,475
لماذا يعملون هذا؟-
لماذا؟ (روبن)، ليس هناك وقت للماذا-

22
00:02:32,552 --> 00:02:34,520
دعنا نذهب-
...ماريان). الطريقة التى)-

23
00:02:34,587 --> 00:02:36,452
!هيا-
!(ماريان)-

24
00:02:39,025 --> 00:02:40,925
هناك الكثير منهم-
(ماتش)-

25
00:02:54,741 --> 00:02:56,333
!(ماريان)

26
00:03:05,218 --> 00:03:07,379
أنتِ. . . إبقي بعيدا

27
00:03:22,569 --> 00:03:24,264
من ذاك؟

28
00:03:24,337 --> 00:03:26,134
!روبن). المشنقة)

29
00:03:36,916 --> 00:03:39,180
!أيها الصديق، خلفك

30
00:03:57,637 --> 00:04:01,539
رجال (عمدة البلدة) يهربون-
أوه، حبّي. أوه-

31
00:04:01,608 --> 00:04:03,599
أوه، لقد أَنقِذت-
إنه جيد-

32
00:04:04,944 --> 00:04:06,741
إنه جيد جدا

33
00:04:22,562 --> 00:04:25,656
لا تربطني أبدا-
حسنا، أنتِ لم تستمعي لما يؤمر لك-

34
00:04:25,732 --> 00:04:28,200
الناس كانوا يموتون-
ماريان)، أنت لا يمكن أن يشاهدونك بأنكِ معنا)-

35
00:04:28,301 --> 00:04:31,031
لم لا؟ (روبن)، أنا معك

36
00:04:31,104 --> 00:04:33,629
لأن إذا (عمدة البلدة) إكتشف أنك خارجة على القانون 
(أو (غيسبورن

37
00:04:33,706 --> 00:04:37,073
بعدها لا يمكنك أبدا العودة إلى القلعة-
أنا لا أريد العودة-

38
00:04:37,143 --> 00:04:40,806
حسنا، أنا مسرور لذلك. لكنّك لستِ مستعدّة
لإتّخاذ ذلك القرار

39
00:04:45,785 --> 00:04:49,482
شكرا لك، صديقي. أدينك حياتي

40
00:04:51,424 --> 00:04:53,585
نعم، أنت مدين

41
00:04:53,693 --> 00:04:56,355
(لكنّي لن آخذه الآن. أنا (كارتر

42
00:04:56,963 --> 00:04:58,726
(أنا (روبن هود

43
00:04:58,798 --> 00:05:00,322
(وأنا (ماتش

44
00:05:01,167 --> 00:05:03,135
تحركاتك...شيقة

45
00:05:03,903 --> 00:05:05,962
هل أعرفك؟-
...أنا-

46
00:05:06,572 --> 00:05:10,872
...نحن أبدا ما إجتمعنا. هؤلاء الجنود
لماذا يهاجمون أناس أبرياء؟

47
00:05:10,943 --> 00:05:13,138
إنه مجروح-
لا شيء-

48
00:05:13,212 --> 00:05:14,873
(دجاك)

49
00:05:16,249 --> 00:05:19,548
هيا. إنهض. دعنا نأخذه خارجا. هيا

50
00:05:19,619 --> 00:05:22,349
جون)! (جون)! (ويل) أحضر حقيبة الأسهم)

51
00:05:25,758 --> 00:05:28,124
أنا متأكّد أني قابلته-
ماتش)، إتركه)-

52
00:05:28,194 --> 00:05:30,754
أنا متأكّد. أعرف ذلك الوجه

53
00:05:33,166 --> 00:05:34,963
هل حاربت في الأرض المقدّسة؟

54
00:05:35,034 --> 00:05:37,594
نعم، لكنّنا لم نقابل

55
00:05:39,038 --> 00:05:41,939
كيف تكون متأكّدا؟-
لو عرفتك سأتذكّر-

56
00:05:44,010 --> 00:05:47,912
لماذا رجعت؟-
طعن في الظهر-

57
00:05:48,514 --> 00:05:50,607
هل رددتها ، للشخص الذي فعل ذلك؟

58
00:05:51,851 --> 00:05:55,981
لا، لكنّي أقضي وقتي، إستعداداً له

59
00:05:56,689 --> 00:06:00,125
حسنا، تبدو مستعدّا اليوم 
كان يمكنك أن تواجه الجيش كله

60
00:06:01,394 --> 00:06:04,557
وربما بخيبة الأمل مع ... جرح اليوم

61
00:06:04,630 --> 00:06:08,293
أعني، إذا أنت تخطّط للعودة
إلى الأرض المقدّسة..وقتله

62
00:06:09,001 --> 00:06:11,299
إنه هنا-
في إنجلترا؟-

63
00:06:13,840 --> 00:06:16,104
لم يكن أنا، ذلك صحيح؟

64
00:06:17,377 --> 00:06:19,174
إنه عمل، عمل

65
00:06:19,245 --> 00:06:22,703
رأى (روبن هود) الناس الأبرياء الفقراء
في (كلان ) تُهاجم

66
00:06:22,782 --> 00:06:25,717
وبعد ذلك أسرع، باندفاع ودخل لإنقاذهم

67
00:06:25,785 --> 00:06:29,084
ونحن فقدنا عدّة حرّاس-
نعم. نعم، نعم-

68
00:06:29,155 --> 00:06:33,182
إنه حظا سيئا جدا . . . أرسل
لعوائلهم سلة فاكهة، صغيرة

69
00:06:34,093 --> 00:06:38,291
.(لكنّه يعمل الآن. (كارتر) غادر مع (روبن هود
روبن هود) يمكن أن يكون ميت)

70
00:06:40,133 --> 00:06:43,660
بالمناسبة...(ماريان) أرسلت رسالة

71
00:06:45,438 --> 00:06:48,134
ماهي الرسالة؟

72
00:06:48,207 --> 00:06:50,937
لن أرجع، ؟ إنسى الأمر"

73
00:06:51,010 --> 00:06:53,672
و لأجل الله 
"غير الملابس الخاصة بك مرة واحدة من حين لاخر

74
00:06:53,846 --> 00:06:55,814
مضحك جدا

75
00:06:56,449 --> 00:06:59,475
إنها هربت. (غيسبورن )، إجلس

76
00:07:05,358 --> 00:07:07,519
فإنها هربت

77
00:07:07,593 --> 00:07:10,084
في الدقيقة التي مات فيها أبّها

78
00:07:11,297 --> 00:07:14,664
...الآن، ماذا يخبرنا ذلك؟ يخبرني

79
00:07:14,734 --> 00:07:19,694
ذلك الشخص اليابس كان الشيء الوحيد
الذي يبقيها هنا

80
00:07:20,740 --> 00:07:22,571
لا

81
00:07:22,642 --> 00:07:24,610
كان هناك ذكريات بيننا

82
00:07:25,344 --> 00:07:26,811
لا

83
00:07:26,913 --> 00:07:29,939
هي لن ترجع، (غيسبورن ). تحرك

84
00:07:31,984 --> 00:07:34,009
أنا سأخبرك ماذا

85
00:07:35,054 --> 00:07:38,319
أنا سأعطيك قبلة
لو ذلك سيجعلك تشعر بالتحسّن ؟

86
00:07:38,391 --> 00:07:41,758
تأتيك مباشرة. في الحقيقة
إذا (روبن هود مات)، سأعطيك قبلتان

87
00:07:41,828 --> 00:07:45,286
تأتي مباشرة . قبلة تجر الأخرى-
إبتعد عني-

88
00:07:49,435 --> 00:07:51,335
(إكبر، (غيسبورن

89
00:08:03,983 --> 00:08:08,079
هل ستعتذر لي؟
كان يمكن أن تعود لي مقتوله

90
00:08:08,154 --> 00:08:11,817
أعتقد أنك كنت ستجلبين لنفسك القتل بدون مساعدتي

91
00:08:11,924 --> 00:08:13,482
بمثل تلك المهاجمة 

92
00:08:13,559 --> 00:08:17,893
.روبن)، أنا أحارب هؤلاء البلهاء لسنوات) 
.أنا كنت الحارس الليلي

93
00:08:17,964 --> 00:08:20,626
تذكّر؟-
أعرف. كان لوحدك-

94
00:08:20,700 --> 00:08:22,725
(هذا فريق، (ماريان

95
00:08:22,802 --> 00:08:25,270
ذهبتِ لتحطيمهم 
وتحتم علينا جميعا أن نتبعك

96
00:08:25,338 --> 00:08:28,273
.وفي المعركة يعتبر ذلك ذنب حقيقي
.نحن نعمل سوية

97
00:08:28,341 --> 00:08:30,673
تعني بأنّهم يعملون كما تخبرهم

98
00:08:30,743 --> 00:08:32,734
نعم. نعم، هو كذلك

99
00:08:33,813 --> 00:08:36,805
، وحتى تتعلّمي أن تعملي مثل ذلك
أنتِ إبقى هنا في المعسكر

100
00:08:36,916 --> 00:08:39,384
ماذا؟-
(أعني ذلك، (ماريان

101
00:08:39,452 --> 00:08:41,420
تحتاجين لتهدئي

102
00:08:43,756 --> 00:08:46,691
أنا لست بحاجة إلى أن أكون مدللة، حسنا؟

103
00:08:46,759 --> 00:08:48,750
جيد. لأنك لن تحصل عليه هنا

104
00:09:09,815 --> 00:09:11,715
هل أُرسلت لتهدئتي كالطفل الرضيع؟

105
00:09:16,255 --> 00:09:18,985
لماذا تفعلون كلّ شيء يقوله؟

106
00:09:20,226 --> 00:09:22,751
(إعتقدت بأنّه كانت عندك رجالك الخاصون، (ليتل جون

107
00:09:22,828 --> 00:09:25,854
كانت. لكن لابد أن يكون هناك زعيم واحد فقط

108
00:09:28,501 --> 00:09:31,402
هذه ليست الطريقة التي اعتقدت انها ستكون 

109
00:09:32,805 --> 00:09:34,670
المعشية في الغابة

110
00:09:36,042 --> 00:09:39,671
أنا لا أستطيع التنفّس. . . هنا


111
00:09:40,379 --> 00:09:42,574
هي أسوأ من المعيشة في القلعة

112
00:09:44,216 --> 00:09:45,945
تعالي هنا

113
00:09:59,265 --> 00:10:01,165
هو ليس هنا أو هناك، أليس كذلك؟

114
00:10:02,368 --> 00:10:04,268
هو أبّوك

115
00:10:04,337 --> 00:10:06,601
فقدتِ أبّاكِ

116
00:10:08,240 --> 00:10:12,176
ولهذا السبب اريد مواصلة الامور كما هي عليه

117
00:10:12,845 --> 00:10:15,507
بمرور الوقت. بمرور الوقت

118
00:10:37,336 --> 00:10:39,531
أنت يجب أن ترتاح

119
00:10:39,605 --> 00:10:42,130
هناك أشياء لأعملها-
ماهي هذه الأشياء؟-

120
00:11:01,427 --> 00:11:03,361
إبقي هنا. إبقي هنا

121
00:11:03,429 --> 00:11:05,192
سأفعل

123
00:12:33,719 --> 00:12:35,584
دعني أخمن

124
00:12:36,322 --> 00:12:39,291
عمدة البلدة) أرسلك)-
يريد إستعادة المعاهدة-

125
00:12:40,526 --> 00:12:43,086
لا أمل-
ضمنته-

126
00:12:43,162 --> 00:12:45,892
نعم؟ حسنا، تصنع خطأً

127
00:12:46,565 --> 00:12:50,023
أخبرني أين أخفيته-
سأموت أولا-

128
00:12:50,136 --> 00:12:54,903
لا. أصدقائك سيموتون أولا
واحدا بعد الآخر، حتى تخبرني

129
00:12:56,175 --> 00:12:58,666
...انظر؟ نظره قليلة إلى الوراء 

130
00:13:00,346 --> 00:13:02,473
أنت كشفت ضعفك

131
00:13:03,482 --> 00:13:05,245
أبدا لا تنظر للوراء، صديق

132
00:13:05,317 --> 00:13:07,148
الآن أعرف بأنّني ربحت

133
00:13:08,821 --> 00:13:10,789
...لذا

134
00:13:10,856 --> 00:13:12,756
من سنبدأ معه؟

135
00:13:12,825 --> 00:13:14,986
صاحبك الصغير في الأرض المقدّسة؟

136
00:13:16,162 --> 00:13:18,323
أو هل لك بقعة ناعمة للفتاة؟

137
00:13:19,165 --> 00:13:20,826
إعتقدت ذلك

138
00:13:33,612 --> 00:13:35,477
!غير قابل للتصديق

139
00:13:35,548 --> 00:13:37,175
أخذناه عندنا

140
00:13:37,249 --> 00:13:41,276
أشفقنا عليه لأنه جُرح-
(أعتقد تلك كانت خطته، (ماتش-

141
00:13:41,353 --> 00:13:43,378
أعرف. عرفت

142
00:13:43,455 --> 00:13:45,753
فقط. . . ذلك مخزي

143
00:13:49,728 --> 00:13:52,390
(ماريان)-
هو سيخبرنا أكثر-

144
00:13:52,464 --> 00:13:54,694
لو عرف بأنّنا سعداء لإيذائه

145
00:13:54,767 --> 00:13:57,031
أليس كذلك؟-
ذلك ليس مانفعله نحن-

146
00:13:57,136 --> 00:13:59,127
تكلّم لنفسك

147
00:14:00,072 --> 00:14:01,972
فقط إذهبي وإطبخي شيئا

148
00:14:02,041 --> 00:14:05,135
ماذا، لأني إمرأة؟-
!لا، لأني جائع-

149
00:14:09,615 --> 00:14:11,378
ماالذي سنعمله معه، (روبن)؟

150
00:14:12,785 --> 00:14:14,912
(سنعيده إلى (نوتينغهام

151
00:14:14,987 --> 00:14:16,887
هو أخفق في إيجاد المعاهدة

152
00:14:16,956 --> 00:14:19,015
وأخفق في قتلي

153
00:14:19,124 --> 00:14:22,491
إذن ماذا تعتقد (عمدة البلدة) سيعمله
لرجل فشل بهذا الشكل السيئ؟

154
00:14:22,561 --> 00:14:24,995
شنقه من العنق

155
00:14:25,064 --> 00:14:27,032
إذا هو محظوظ

156
00:14:28,434 --> 00:14:30,197
تعالوا

157
00:14:35,541 --> 00:14:37,304
إستيقظ

158
00:14:39,111 --> 00:14:41,477
ماذا تريد؟-
(أريد (ماريان-

159
00:14:42,514 --> 00:14:45,381
تعرف أين هي؟-
ماذا تعتقد؟-

160
00:14:46,785 --> 00:14:50,221
كيف لي أن أعثر عليها، وأيضا؟ 
هي يمكن أن تكون في أي مكان 

161
00:14:50,322 --> 00:14:52,085
إطرح الأسئلة

162
00:14:53,626 --> 00:14:55,526
إكسب عيشك

163
00:14:58,797 --> 00:15:00,389
نوتينغهام)، إذن)-
لا-

164
00:15:01,533 --> 00:15:03,364
كلان ) أولا)

165
00:15:04,570 --> 00:15:06,367
ليس أنتِ، (ماريان)، أنتِ تبقى هنا

166
00:15:06,438 --> 00:15:08,998
لماذا؟-
...لأن-

167
00:15:09,074 --> 00:15:12,407
أعتقد أنك تحتاجين بعض الوقت لتكوني وحيدة-
لماذا؟-

168
00:15:12,478 --> 00:15:14,469
لأن هذه ليست
ماريان) التي أعرفها وأحبّها)

169
00:15:14,546 --> 00:15:16,912
آسفة إذا خيبت أملك، لكن هذا أنا التي تعرفها الآن

170
00:15:16,982 --> 00:15:19,507
حقا؟ حسنا، أتمنّى أن لاتعودي لذلك

171
00:15:20,452 --> 00:15:22,477
هيا. دعونا نذهب

172
00:15:22,554 --> 00:15:26,513
لماذا (كلان)؟-
لأن هناك شيئا أريده أن يراه-

173
00:15:26,592 --> 00:15:28,355
هيا

174
00:15:43,943 --> 00:15:47,811
أنا آسف، (جن). سوف نتأكّد
بأنك وعائلتك تأكلون

175
00:15:48,981 --> 00:15:51,506
عند وعدي-
(شكرا لكم، (روبن-

176
00:15:52,318 --> 00:15:54,809
لاتقلقي، (جن)، نحن سنضع لك مباشرة. هنا

177
00:15:59,191 --> 00:16:00,988
تعال

178
00:16:02,361 --> 00:16:04,329
زوجها مات بسببك

179
00:16:05,564 --> 00:16:07,395
قتلت رجال (عمدة البلدة) فقط

180
00:16:08,267 --> 00:16:11,361
وهم قتلوا القرويّين فقط
لجعل سمعتك جيّدة لديهم

181
00:16:11,437 --> 00:16:14,600
الآن، هل هي كانت فكرة (عمدة البلدة) أم فكرتك؟

182
00:16:14,673 --> 00:16:17,699
فكرته-
فكرته. لكنّك كنت سعيد لمسايرته-

183
00:16:18,677 --> 00:16:22,773
وكنت سعيد لرؤية زوجها يموت
لو كان ذلك يجعلك تقترب أكثر لي

184
00:16:22,848 --> 00:16:24,577
ماهي غايتك، (روبن لوكسلي)؟

185
00:16:24,650 --> 00:16:26,481
...غايتي، القاتل

186
00:16:28,387 --> 00:16:30,548
هناك أرامل هنا اليوم

187
00:16:30,622 --> 00:16:34,718
الكلّ يحاول أن يريح الأطفال التي لم
تفهم لماذا أبّاؤهم لم يعودوا للبيت

188
00:16:34,793 --> 00:16:38,320
ولماذا أمّهم لن تتوقّف عن البكاء-
إذا أنت تحاول أن تجعلني أشعر بالأسف-

189
00:16:38,397 --> 00:16:40,957
فأنت تهدر وقتك-
أليس كذلك؟-

190
00:16:41,033 --> 00:16:44,332
(لأن هناك سبب لماذا لا تحبّ النظر للوراء، (كارتر

191
00:16:45,304 --> 00:16:47,864
لأنك لا تريد رؤية ماالذي عملته

192
00:16:48,741 --> 00:16:51,141
لأنك لا تحبّ ما تعمل

193
00:16:51,210 --> 00:16:52,905
وأنت تعرف كيف عرفت ذلك؟

194
00:16:54,413 --> 00:16:56,506
هو لأنني كنت مثلك

195
00:16:58,017 --> 00:17:00,042
قتلت في الأرض المقدّسة أيضا

196
00:17:00,586 --> 00:17:03,316
بوو هوو-
بوو هوو-
"المترجم: بعد بحثي هي كلمة تقال بقصد البكاء والنشيج"

197
00:17:23,942 --> 00:17:26,934
كدت ان تقلعي عيني-
جلبت لنا بعض العصبية-

198
00:17:27,012 --> 00:17:29,105
أرى وجهك في الغابة

199
00:17:29,181 --> 00:17:33,550
.تأكدت بأنك في الغابة لوحدك أولا
.أعلم ماسيفعله الفتيان بي لو حصلوا على فرصة

200
00:17:33,619 --> 00:17:36,315
لكنّي إعتقدت بأنّني أدينكِ لهذا بالكثير-
أنت هنا من أجلي؟-

201
00:17:36,388 --> 00:17:41,052
غيسبورن). يريدني أن أجدك. أعني)
بوضوح أني لم أخبره أنك ستكوني هنا

202
00:17:41,126 --> 00:17:44,254
بشكل واضح-
لا، لكنّي سأحتاج لإخباره شيئا ما-

203
00:17:45,164 --> 00:17:49,567
لذا أفكر بأنّني يمكن أن أخبره أنك 
إلتحقتِ مع الراهبات ذات المفهوم الناصع

204
00:17:49,635 --> 00:17:51,899
هل يصدق ذلك؟-
نعم-

205
00:17:51,970 --> 00:17:55,906
حسنا، أنا كنت أفكر، أن تكتبِ 
مذكرة، فقط تقولين فيها بأنّكِ تريدين أن يترككِ لوحدكِ

206
00:17:55,974 --> 00:17:58,408
قليلا من الصلاة، الحزن، أياً كان

207
00:17:58,510 --> 00:18:00,569
لماذا تساعدني؟

208
00:18:00,646 --> 00:18:02,170
إنظري أنا ليس كلي سيء

209
00:18:02,247 --> 00:18:06,513
أيّ رسائل من الدير لابد أن 
تُختم من قبل الرئيسة الدينية

210
00:18:07,453 --> 00:18:09,444
أستطيع ترتيب ذلك-
كيف؟-

211
00:18:09,521 --> 00:18:11,785
أنا جيد مع الراهبات

212
00:18:19,698 --> 00:18:21,461
أنت بخير

213
00:18:21,533 --> 00:18:25,333
.لن آذيك
.فقط أريد إستعارة خاتمك

214
00:18:25,404 --> 00:18:27,463
هنا نحن. تعال هنا

215
00:18:29,141 --> 00:18:31,473
رائع. هنا نحن. هنا أنتِ

216
00:18:32,377 --> 00:18:35,574
إشتري لنفسك عادة جديدة
إذكري لي قليلا من صلاة 

217
00:18:40,252 --> 00:18:42,482
حسنا، (ويل). دعنا نذهب


219
00:18:49,995 --> 00:18:52,088
!هل أنتم جميعا بخير؟ كلّ شخص

220
00:18:54,800 --> 00:18:56,961
أين هو؟-
جون)، نحن سنتفحص بالطريق)-

221
00:18:57,035 --> 00:18:59,265
أنتِ الثاني، هناك. الآن

222
00:19:01,206 --> 00:19:04,107
ماذا بشأنك؟-
أنا سأبقى هنا-

223
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
هيا. إذهب
أنت وأنا، أيضا

224
00:20:06,138 --> 00:20:08,368
قبلت العقد لقتلك

225
00:20:09,408 --> 00:20:11,603
وسأنجز ذلك العقد

226
00:20:12,778 --> 00:20:14,973
هو ليس فقط عقد

227
00:20:16,248 --> 00:20:17,909
هل هو، (كارتر)؟

228
00:20:19,585 --> 00:20:21,917
ماتش) كان على حق، أليس كذلك؟)

229
00:20:21,987 --> 00:20:24,080
تقابلت معه في الأرض المقدّسة

230
00:20:24,156 --> 00:20:26,681
هو لم يقابلني. إنه قابل أخّي

231
00:20:28,360 --> 00:20:32,091
ماذا كان اسمه؟-
هل لا تتذكّر؟ أنت تذكره-

232
00:20:32,164 --> 00:20:34,132
لقد قتلته

233
00:20:36,368 --> 00:20:38,836
ماذا كان اسمه؟-
(توماس)-

234
00:20:38,904 --> 00:20:40,599
توماس)؟)

235
00:20:41,240 --> 00:20:43,208
نعم. هذه من أجله

236
00:20:44,309 --> 00:20:46,504
إنتظرت هذه اللحظة

237
00:20:46,578 --> 00:20:50,742
تخيّلت العديد من الطرق المختلفة
أقابلك. أقتلك

238
00:20:50,816 --> 00:20:53,751
جيد. حسنا ، آمل أن ترقى إلى مستوى توقعاتك

239
00:20:53,819 --> 00:20:55,787
إنه ماسيحدث. لقد درّبت نفسي

240
00:20:57,256 --> 00:21:00,191
أنا أفضل هناك وأنا موجود  في (لوكسلي) لقتلك

241
00:21:05,197 --> 00:21:07,165
(أنا لم أقتله، (كارتر

242
00:21:08,834 --> 00:21:10,802
أمرته إلى قرية

243
00:21:12,037 --> 00:21:14,130
.دعا إلى المساعدة، لكنّك لم تأتي

244
00:21:14,706 --> 00:21:16,571
تركته يموت

245
00:21:16,642 --> 00:21:18,542
أتذكّره

246
00:21:18,610 --> 00:21:21,101
كان مقاتل جيد-
كان بطل حرب-

247
00:21:21,179 --> 00:21:23,147
نعم. وهو توقّف عن الإستماع

248
00:21:24,016 --> 00:21:27,315
ظن أنه لايُقهر
وجه الاتهام إلى تلك القرية

249
00:21:27,386 --> 00:21:29,616
.أخبرناه أن ذلك خطر
.لم يستمع

250
00:21:29,721 --> 00:21:31,313
لا

251
00:21:31,390 --> 00:21:33,153
حاولنا إنقاذه

252
00:21:33,225 --> 00:21:34,920
حاولت-
أنت تكذب-

253
00:21:36,194 --> 00:21:40,460
.أنا كنت هناك عندما أعادوا جسده
.حاملوا النقّالة أخبروني كلّ شيء

254
00:21:42,701 --> 00:21:44,532
أخبرتهم لإختلاق القصّة

255
00:21:45,003 --> 00:21:49,337
لتتذكره عائلته كبطل حرب، ليس كالأحمق الذي جلب لنفسه القتل

256
00:21:51,410 --> 00:21:53,105
!كلام فارغ

257
00:21:55,314 --> 00:21:59,683
هو لم يكن الوحيد الذي مات ذلك اليوم
مورغان فوستر) مات محاولاً إنقاذه)

258
00:21:59,751 --> 00:22:02,117
(ماثيو كنت)-
تعتقد بأنّني أصدق هذا؟-

259
00:22:02,187 --> 00:22:06,123
أنت تخشى الموت. كنت جبان، والآن أنت جبان 

260
00:22:06,191 --> 00:22:08,352
بكى عندما مات-
!كذاب-

261
00:22:08,427 --> 00:22:12,386
بكى وقال، "أخبر عائلتي أني لم أبكِ

262
00:22:12,464 --> 00:22:14,125
،أخبرهم أنا لم أكن أبكي"

263
00:22:14,199 --> 00:22:17,066
"أنا كنت أضحك على الجانب الخاطئ من وجهي"

264
00:22:17,135 --> 00:22:20,764
ذلك ما قاله
الضحك على الجانب الخاطئ من وجهك

265
00:22:20,839 --> 00:22:22,500
كيف عرفت ذلك؟

266
00:22:27,112 --> 00:22:30,570
أعرف لأني حملته بذراعي عندما مات

267
00:22:31,717 --> 00:22:33,878
لا. إنه كان بطل

268
00:22:34,953 --> 00:22:36,978
قتلته. أنت كذاب

269
00:22:38,023 --> 00:22:41,083
إذا تعتقد حقا أني أكذب، يمكنك أن تقتلني

270
00:22:42,861 --> 00:22:45,523
إذا تعتقد بأنّه سيعطيك ذلك سلام

271
00:22:47,599 --> 00:22:49,499
فإقتلني الآن

272
00:23:09,221 --> 00:23:11,086
كان بطل

273
00:23:12,624 --> 00:23:14,489
ليس فقط في ذلك اليوم

274
00:23:19,598 --> 00:23:21,429
ماذا أعمل هنا؟

275
00:23:23,668 --> 00:23:25,659
أنا لا أعرف ماذا أعمل

276
00:23:32,244 --> 00:23:33,973
ساعدني

277
00:23:35,113 --> 00:23:36,876
أخّي

278
00:23:39,351 --> 00:23:41,546
أحببته كثيرا

279
00:23:53,131 --> 00:23:55,224
حسنا

281
00:23:57,569 --> 00:23:59,298
تعال

282
00:24:01,606 --> 00:24:03,471
حسنا

283
00:24:05,177 --> 00:24:06,940
حسنا

284
00:24:12,050 --> 00:24:13,915
هل أنتم بخير؟

285
00:24:17,189 --> 00:24:19,282
لماذا يبكي؟

286
00:24:19,357 --> 00:24:21,291
هو لا يبكي

287
00:24:23,361 --> 00:24:25,591
هو يضحك على الجانب الخاطئ من وجهه

288
00:24:30,035 --> 00:24:32,230
حسنا، الآن عرفت بأنّها آمنة وجيّدة

289
00:24:35,340 --> 00:24:37,865
وكيف عرفت بأنّها آمنة وجيّدة؟

290
00:24:37,943 --> 00:24:40,070
هي قالت

291
00:24:40,145 --> 00:24:41,737
أليس كذلك؟

292
00:24:43,715 --> 00:24:45,876
أعتقد بأنّهم أخذوا قسم الصمت

293
00:24:45,951 --> 00:24:47,748
لا، أعني

294
00:24:47,819 --> 00:24:50,913
الرئيسة الدينية قالت لي عندما أعطتني الرسالة

295
00:24:50,989 --> 00:24:52,684
لا

296
00:24:54,025 --> 00:24:56,960
لا. هذا ليس صحيح

297
00:24:57,028 --> 00:24:58,996
ماذا تعني؟

298
00:24:59,798 --> 00:25:01,766
ماريان) لا تستطيع أن تتحمل الأوامر المقدسة)

299
00:25:03,134 --> 00:25:04,897
هي تمتلك حياة القيادة

300
00:25:06,638 --> 00:25:09,801
إسرج حصاني-
لا لن أسرجه-

301
00:25:09,908 --> 00:25:11,773
إعمل كما يقال لك-
بالطبع-

302
00:25:12,444 --> 00:25:14,537
أين سنذهب، إذن؟-
(دير (ريبلي-

303
00:25:14,613 --> 00:25:18,014
حسنا؟ إعتمد علي. هل لا تريدها أن تكون
...لوحدها؟ لسبب الحزن و

304
00:25:19,618 --> 00:25:21,779
!إجلب حصاني-
حسنا، حسنا-

305
00:25:24,055 --> 00:25:25,818
توماس) كان بطلي)

306
00:25:26,825 --> 00:25:28,884
مهما عمل، كان لا بدّ أن أعمل مثله، أيضا

307
00:25:29,594 --> 00:25:33,223
(وعندما إنضمّ إلى (الفرسان تيمبلار
عرفت بأنّني لا بدّ أن أتبعه
 
308
00:25:34,666 --> 00:25:36,497
...مباشرة أنضمّمت عندما

309
00:25:36,568 --> 00:25:38,365
عندما مات

310
00:25:38,436 --> 00:25:40,495
توماس). تبدو مثله)

311
00:25:41,473 --> 00:25:43,668
لهذا عرفتك

312
00:25:43,742 --> 00:25:46,006
صمّمت على المواصلة من أجله

313
00:25:46,111 --> 00:25:47,772
لكي أكون جيّداً مثله

314
00:25:47,846 --> 00:25:49,905
للوصول إلى القمة ذاتها

315
00:25:49,981 --> 00:25:52,472
إنضممت إلى حارس الملك الخاصّ-
مثلنا-

316
00:25:53,451 --> 00:25:55,476
لذلك سمعت عنك

317
00:25:55,554 --> 00:25:57,419
روبن) هذا، (روبن) ذاك)

318
00:25:58,123 --> 00:25:59,954
كم  كنت عظيم 

319
00:26:00,759 --> 00:26:02,818
وذلك ماجعل دمّي يغلي

320
00:26:04,529 --> 00:26:07,498
وكلما قتلت، تخيّلت بأنّني كنت أقتلك

321
00:26:08,333 --> 00:26:10,426
الرجل الذي أخذ أخّي منّي

322
00:26:11,002 --> 00:26:14,563
(وعندما عدت، جئت مباشرة إلى (نوتينغهام

323
00:26:14,639 --> 00:26:17,836
حيث (عمدة البلدة) عنده عقد
على رأسك. 500 جنيه إسترليني

324
00:26:17,943 --> 00:26:19,706
500؟£

325
00:26:20,545 --> 00:26:24,072
...لذا حسبت خطته لجذبك إلى القرية

326
00:26:25,016 --> 00:26:27,177
لكي أصل إليك بشكل أسرع

327
00:26:27,252 --> 00:26:30,619
إذن، كلّ هذا الموت كان للإنتقام الشخصي؟

328
00:26:35,927 --> 00:26:38,589
متى آخر وقت رأيت فيه الملك؟-
لماذا؟-

329
00:26:38,663 --> 00:26:40,631
...حسنا، لأن

330
00:26:40,732 --> 00:26:42,700
أرسلنا له رسالة

331
00:26:43,435 --> 00:26:45,596
رسالة مهمة جدا

332
00:26:45,670 --> 00:26:48,195
(الرسول كان (روجر ستوك
هل تعرفه؟

333
00:26:48,273 --> 00:26:52,334
أعرف (روجر). لا. كان منتَظرا
لكن لم يرجع

334
00:26:54,379 --> 00:26:56,142
عظيم

335
00:26:57,115 --> 00:26:59,606
لذا الملك لايعرف شيئا حول (شاه مات)؟-
شاه ماذا؟-
"المترجم: شاه مات تعني قتل الملك"

336
00:26:59,718 --> 00:27:01,811
ذلك لا يهمك

337
00:27:04,255 --> 00:27:06,689
ماذا يمكني أن أعمل؟-
ماذا يمكنك أن تعمل؟-

338
00:27:10,161 --> 00:27:12,129
يمكنك أن تعمل ماعرضت لتعمله

339
00:27:12,664 --> 00:27:16,122
عد إلى (نوتينغهام)،أعد إلى (عمدة البلدة) حلفه

340
00:27:16,201 --> 00:27:18,692
.ومجرم ميت واحد

341
00:27:22,040 --> 00:27:25,806
لا أستطيع الإعتقاد بأنّنا يمكن أن نأتمنه
حاول قتلنا

342
00:27:25,877 --> 00:27:28,437
كلّنا، أنت وأنا نعرف
ماذا تعمل الحرب للرجل

343
00:27:29,447 --> 00:27:32,109
.نعم، أنا كنت في حرب
.لم أرجع قاتل مجنون

344
00:27:32,183 --> 00:27:35,380
حسنا، الشياطين تعمل
بطرق مختلفة، أليس كذلك؟

345
00:27:36,054 --> 00:27:38,818
لكنّهم مثل الشياطين

346
00:27:38,923 --> 00:27:42,086
نعم، أنا عندي شياطيني
ولم تحتجزني مثل ماإحتجزته

347
00:27:42,160 --> 00:27:43,923
(ماتش)-
ليس لديك رد-

348
00:27:45,597 --> 00:27:49,693
أنت أبدا لم تستمع إلى قصّتي-
ذلك لأنني كنت هناك معك-

349
00:27:49,768 --> 00:27:51,599
هي قصّتي، أيضا

350
00:27:52,203 --> 00:27:54,034
نعم، أعرف

351
00:27:54,673 --> 00:27:56,641
لكن نحن أبدا لم نتحدث عنها

352
00:27:57,242 --> 00:27:59,540
نحن أبدا لا نتكلّم-
حسنا، صحيح-

353
00:28:01,146 --> 00:28:03,239
حسنا، دعنا نتكلّم-
لا-

354
00:28:03,348 --> 00:28:06,010
لا إذا عملت ذلك لمسايرتي، لا-
(هيا (ماتش-

355
00:28:06,117 --> 00:28:08,210
مهما أقول، أنت أبدا لن تستمع لي، على أية حال

356
00:28:08,319 --> 00:28:10,344
تعرف ذلك ليس صحيح

357
00:28:10,422 --> 00:28:12,890
أخبرتك لقد ميزت (كارتر) من الحملات الصليبية

358
00:28:14,359 --> 00:28:16,953
أنت لم تصدقني
(أنت تستمع إلى (ماريان

359
00:28:18,463 --> 00:28:20,556
تقضي وقتا معها-
(ماتش)-

360
00:28:21,132 --> 00:28:22,895
توقف

361
00:28:24,235 --> 00:28:25,998
حسنا؟

362
00:28:30,408 --> 00:28:32,376
صديقي القديم

363
00:28:32,444 --> 00:28:34,935
لك مكان خاصّ في قلبي

364
00:28:36,481 --> 00:28:38,244
أليس كذلك؟

365
00:28:39,851 --> 00:28:41,910
حسنا، هل أنا حقا من واجبي أن أقول ذلك؟

366
00:28:44,055 --> 00:28:45,920
لا. بالطبع لا

367
00:28:53,431 --> 00:28:55,422
فقط مرة من حين لأخر سيكون ذلك لطيف

368
00:28:59,604 --> 00:29:02,937
ماذا يعمل هنا؟-
لاتقلقي. إنها قصة طويلة-

369
00:29:04,976 --> 00:29:06,910
ألين) كان هنا)-
ألين)؟)-

370
00:29:06,978 --> 00:29:08,969
نعم. (غيسبورن) أرسله للبحث عني

371
00:29:09,881 --> 00:29:12,213
أنا سأقتله-
لا، كان يحاول المساعدة-

372
00:29:12,283 --> 00:29:14,808
...أرسل لـ(غيسبورن)  رسالة

373
00:29:14,919 --> 00:29:17,217
(يقول له أني في دير (ريبلي

374
00:29:17,322 --> 00:29:19,313
الدواء متى أردته فهو جاهز

375
00:29:21,426 --> 00:29:23,360
(هذا قد يكون خطر، (روبن

376
00:29:24,429 --> 00:29:26,329
ماذا تقول، (جون)؟

377
00:29:26,397 --> 00:29:29,764
اليوم يوم جيد للموت؟-
ماذا؟-

378
00:29:29,834 --> 00:29:33,031
(نحن ذاهبون إلى (نوتينغهام) لجمع أجر (كارتر

379
00:29:33,138 --> 00:29:36,039
(نحن سنعطيه إلى شعب (كلان-
نحن؟-

380
00:29:36,841 --> 00:29:38,706
أفترض أنه يتضمّنني؟

381
00:29:38,777 --> 00:29:40,438
(أنا آسف، (ماريان

382
00:29:40,512 --> 00:29:42,639
هل أنا جزء من عصابتك أو لا

383
00:29:43,815 --> 00:29:46,841
ماريان)، اليوم، رجاء فقط إبقي هنا)

384
00:29:47,986 --> 00:29:49,749
جيد جدا

385
00:29:50,922 --> 00:29:53,288
إعذريني؟-
قلت جيد جدا-

386
00:29:53,992 --> 00:29:56,187
أنحني لسلطتك

387
00:29:56,261 --> 00:29:58,024
شكرا لكِ

388
00:30:00,565 --> 00:30:03,591
أنا مستعدّ-
نحتاجه حقا؟-

389
00:30:03,668 --> 00:30:07,001
حسنا، (عمدة البلدة) لن يعطي
المال إلى أي شخص آخر الآن، أليس كذلك؟

390
00:30:07,071 --> 00:30:09,631
وإذا خاننا؟-
يكون ذلك على رأسي-

391
00:30:09,741 --> 00:30:12,301
لو عملها، لومني-
جيد-

392
00:30:12,377 --> 00:30:14,845
سأفعل. عندما نموت-
جيد-

393
00:30:16,748 --> 00:30:18,807
وذلك الحكم أود أن تتمسّك به

394
00:30:19,450 --> 00:30:22,783
لا تقتل أي شخص مالم تتثبت-
سبويلسبورت-

395
00:30:22,854 --> 00:30:24,515
(دجاك)

396
00:30:26,124 --> 00:30:28,922
إعمل أسوأ ماعندك. اليوم يوم جيد

397
00:30:30,028 --> 00:30:31,791
أكره الأمثال

398
00:30:49,614 --> 00:30:52,981
"المترجم: إنهم يذكرون صلوات خاصة"

404
00:31:11,002 --> 00:31:13,732
ماذا تعملين هنا؟
يجب أن تعودي إلى المعسكر

405
00:31:13,805 --> 00:31:16,706
لقد كذِبت. ماذا ستعملون به؟

406
00:31:17,442 --> 00:31:19,000
لا شيء

407
00:31:47,205 --> 00:31:49,196
(روبن)

408
00:32:18,369 --> 00:32:21,930
ماذا هذا؟-
روبن هود)، كما وعدتكم)-

409
00:32:24,075 --> 00:32:26,407
ميت؟-
ميت-

410
00:32:27,745 --> 00:32:29,713
حقا؟

411
00:32:33,418 --> 00:32:35,750
هل فحصته؟-
(نعم يا سيدي (غيسبورن-

412
00:32:37,588 --> 00:32:40,386
حسنا، دعنا نكون متأكّدون ضعفا، أليس كذلك؟

413
00:32:42,894 --> 00:32:44,725
أرني رقبته

414
00:32:55,173 --> 00:32:57,368
!(غيسبورن)

415
00:32:57,442 --> 00:32:59,205
(ماريان)

416
00:33:01,579 --> 00:33:03,706
ماذا يحدث هنا؟

417
00:33:04,015 --> 00:33:06,643
روبن هود). إنه ميت)

418
00:33:06,751 --> 00:33:08,582
تهاني

419
00:33:09,954 --> 00:33:11,854
أحتاج التحدث معك

420
00:33:13,691 --> 00:33:15,784
.في أمر خاصّ. رجاء

421
00:33:18,963 --> 00:33:20,828
أوصله


423
00:33:31,943 --> 00:33:36,175
نعم، نعم

424
00:33:36,247 --> 00:33:40,183
ذلك يكفي من الكلمات المبهمة
ضعه أي مكان على الطاولة سيكون ذلك جيد

425
00:33:52,096 --> 00:33:54,428
إيكسيونت

426
00:33:55,867 --> 00:33:57,835
تعني إخرجوا

427
00:33:58,770 --> 00:34:01,432
هم معي-
لا أريد أكثر-

428
00:34:02,006 --> 00:34:04,531
إنتظروني بالخارج. سأدفع لكم بعد ذلك

429
00:34:17,288 --> 00:34:20,018
نقضي أيام سيئة

430
00:34:21,859 --> 00:34:23,850
نقضي أيام جيدة

431
00:34:26,230 --> 00:34:29,757
...وعندما عندنا

432
00:34:30,568 --> 00:34:33,594
يوضع (روبن هود) ميتا على طاولتنا

433
00:34:33,671 --> 00:34:35,696
!نقضي أفضل الأيام من حياتنا

434
00:34:37,842 --> 00:34:40,003
(المعاهدة العظيمة لـ(نوتينغهام

435
00:34:42,780 --> 00:34:45,510
هل تعرف ماالذي سأفعله له الآن؟

436
00:34:46,384 --> 00:34:48,352
ذلك لا يهمني، سيدي

437
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
عملي هنا انتهى

438
00:34:50,621 --> 00:34:52,589
نعم

439
00:34:52,657 --> 00:34:55,387
هل ذلك تلميح غير ملحوظ بأنّك تحبّ أن يُدفع لك؟

440
00:34:55,460 --> 00:34:57,360
أعتقد بأنّني أنجزت عقدي

441
00:34:57,428 --> 00:35:00,261
نعم، أصدقك

442
00:35:01,632 --> 00:35:03,725
كان يجب أن لا نتركه-
لم يكن عندنا خيار-

443
00:35:03,801 --> 00:35:06,702
ماذا لو أنّ (كارتر) ليس واحد منا؟
ماذا لو أنّه أخبر (عمدة البلدة)؟

444
00:35:06,771 --> 00:35:08,830
إذن (روبن) ميت

445
00:35:12,643 --> 00:35:14,634
إستلمت رسالتك

446
00:35:14,745 --> 00:35:16,610
أنا كنت على وشك أن آتي وأزورك

447
00:35:16,681 --> 00:35:19,844
طلبت أن أُترك لوحدي
وما زالت تريد أن تأتي لرؤيتي؟

448
00:35:20,618 --> 00:35:22,586
عرفتِ بأنّني

449
00:35:22,653 --> 00:35:24,416
نعم

450
00:35:25,156 --> 00:35:27,124
ولهذا جئت

451
00:35:27,758 --> 00:35:31,159
لأطلب منك رجاء أن تتركني 

452
00:35:31,229 --> 00:35:33,959
(ماريان)

453
00:35:36,367 --> 00:35:39,097
تتوقّعيني بجدية أن أعتقد

454
00:35:39,804 --> 00:35:41,897
بأنّك أعطيت نفسك إلى الله؟

455
00:35:41,973 --> 00:35:45,500
صدقني، لم أعطي نفسي لأي شخص

456
00:35:46,677 --> 00:35:48,508
ليس بعد

457
00:35:48,579 --> 00:35:51,047
جيد. لأنه، حتى لديكِ

458
00:35:52,016 --> 00:35:55,508
سأعتقد دائما أنه هناك فرصة لك ولي

459
00:35:55,586 --> 00:35:58,054
أحتاج للتفكير-
قفي عن التفكير-

460
00:35:58,156 --> 00:35:59,646
إرجعي للبيت من أجلي

461
00:36:00,625 --> 00:36:02,991
أحرقت بيتي إلى القاعدة

462
00:36:03,828 --> 00:36:05,591
...(ماريان)

463
00:36:07,598 --> 00:36:09,862
إذا كان بامكاني أن أخذ تلك العودة 

464
00:36:09,967 --> 00:36:13,926
إذا إخترتي أن تكوني إلى جانبي
فإني محتاج لبناء بيت، لا لحرقه

465
00:36:14,005 --> 00:36:17,202
أرى ذلك-
إذن لماذا ترفضين؟-

466
00:36:17,875 --> 00:36:19,843
أبي ميت

467
00:36:21,812 --> 00:36:24,144
أحتاج وقت للحزن

468
00:36:26,184 --> 00:36:30,120
ما الأفضل الطريق للحزن
أم لخلق حياة جديدة؟

469
00:36:30,188 --> 00:36:31,951
(ماريان)

470
00:36:32,023 --> 00:36:34,548
إعتقدت بأنّني قد لا أراك ثانية

471
00:36:35,960 --> 00:36:38,019
...إعتقدت بأنّني قد لا

472
00:36:39,030 --> 00:36:40,793
ماذا؟

473
00:36:43,501 --> 00:36:45,264
أُقبّلك

474
00:36:51,142 --> 00:36:54,202
آسف. (عمدة البلدة) يريدك

475
00:36:54,845 --> 00:36:57,109
سيضع رأس (روبن) على مسمار

476
00:37:02,787 --> 00:37:05,255
يجب أن نكمل هذه المحادثة قريبا

477
00:37:05,856 --> 00:37:07,551
!(غيسبورن)

478
00:37:13,965 --> 00:37:16,399
لربّما أريدك بمزيد من الأعمال
إبقى في إنجلترا؟

479
00:37:16,467 --> 00:37:18,162
أنا قد أعود إلى الأرض المقدّسة

480
00:37:18,236 --> 00:37:21,467
ليس لتساعد الملك (ريتشارد)؟

481
00:37:21,572 --> 00:37:23,631
نلت مايكفي من قتال المسلمين

482
00:37:23,741 --> 00:37:27,040
أنا، على أية حال
أحب أن أتعلّم أكثر من خدعهم

483
00:37:27,144 --> 00:37:30,307
هم طريق أمامنا بالجرع والعلاج

484
00:37:31,415 --> 00:37:35,112
يعدون مادة لتخفيض
تنفّس الرجل إلى لا شيء

485
00:37:36,287 --> 00:37:39,586
يبدو أنه ميت لكنه ليس كذلك-
سحر-

486
00:37:39,657 --> 00:37:41,625
لا فكرة

487
00:37:41,692 --> 00:37:44,786
وعندما نفس الرجل
يشرب المادة المعاكسة

488
00:37:44,862 --> 00:37:47,023
يرجع إلى الحياة

489
00:37:47,598 --> 00:37:49,759
مثل ذلك

490
00:37:49,834 --> 00:37:52,928
حقا؟ مثل ماذا؟-
مثل هذا-

491
00:37:58,009 --> 00:37:59,738
حيّ؟

493
00:38:04,782 --> 00:38:06,977
حقا

494
00:38:07,051 --> 00:38:10,214
أنا سآخذ ذلك المال-
لن أدفعك الآن-

495
00:38:10,288 --> 00:38:13,155
الآن تلك الجثّة مشت من النقّالة

496
00:38:15,026 --> 00:38:17,187
إسجد-
إجعلني-

497
00:38:17,828 --> 00:38:20,194
بسرور

498
00:38:26,704 --> 00:38:29,264
ماذا تعمل هنا؟-
أنقذت حياتك-

499
00:38:31,876 --> 00:38:34,003
(غيسبورن)

500
00:38:34,078 --> 00:38:35,705
أنا يجب أن أذهب

501
00:38:35,780 --> 00:38:39,147
أستطيع- 

502
00:38:39,216 --> 00:38:42,117
وأنا يجب أن ألتزم. إنظر، هذا كان خطأً

503
00:38:42,186 --> 00:38:45,314
لا، هذا كان الشيء الأكثر مثالية
الذي لم يحدث من قبل أبدا

504
00:38:45,389 --> 00:38:47,357
(لابد أن أحزن، (غيسبورن

505
00:38:47,425 --> 00:38:49,518
خدعتك. أنا آسفة

506
00:38:50,795 --> 00:38:54,322
أنا آسفة-
أنتِ تخدعي نفسك-

507
00:38:54,398 --> 00:38:56,457
أعرف. لقد فعلت ذلك 

508
00:38:56,567 --> 00:38:58,432
أخبرت نفسي أني لست بحاجة إليك

509
00:38:59,437 --> 00:39:01,428
بأنّه هناك أشياء أخرى ترضيني

510
00:39:01,505 --> 00:39:03,666
السياسة، قوّة

511
00:39:04,842 --> 00:39:08,403
رغم ذلك نحن هنا-
يجب أن أعود-

512
00:39:08,479 --> 00:39:10,140
قبل أن يدركوا أني مفقودة

513
00:39:10,214 --> 00:39:11,943
تعودين إلى الدير؟-
نعم-

514
00:39:12,016 --> 00:39:14,211
ماريان)، لا)

515
00:39:15,052 --> 00:39:17,384
أنا منعتك من الذهاب

516
00:39:24,195 --> 00:39:26,163
أراكم عند العودة إلى المعسكر

517
00:39:32,636 --> 00:39:36,538
!جرس إنذار، جرس إنذار-
حسنا، يبدو أنهم فقدونا-

518
00:39:36,607 --> 00:39:38,734
!هم في القلعة-
أنت مستعدّ؟-

519
00:39:38,809 --> 00:39:42,575
متأكّد أنك لا تريد قتل أي أحد؟
نحن على الأرجح سنقتل أنفسنا

520
00:39:42,646 --> 00:39:45,137
هيا، نحن جيدون جدا في تلك الأمور

521
00:39:45,816 --> 00:39:48,114
حسنا. دعنا نكتشف-
هيا-

522
00:39:51,088 --> 00:39:53,113
!إبحثوا في كل مكان

523
00:40:08,239 --> 00:40:10,002
كارتر)! بسرعة)

525
00:40:52,082 --> 00:40:53,709
!روبن). هنا)-
!(روبن)-

527
00:41:02,393 --> 00:41:05,851
هل تعمل هذا في أغلب الأحيان؟-
يبدو أنه، نعم-

528
00:41:05,963 --> 00:41:09,364
حقّا إنّها سيكون أسهل للقتل-
أعرف-

529
00:41:09,433 --> 00:41:11,401
لكن أين سيكون المرح في ذلك؟

00
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
</i>**Dr.Hasan :المترجم**<i>
</i>**أرجو أنكم إستمتعتم بترجمتي**<i>

530
00:41:15,840 --> 00:41:17,432
من الأفضل أن أغادر

531
00:41:17,508 --> 00:41:19,976
هل أنت متأكّد أنك لاتريد الإقامة ؟-
متأكد-

532
00:41:20,044 --> 00:41:25,141
لكن سأعود إلى الأرض المقدّسة. أريد إلى
أزور قبر أخّي، أقول له وداعا بشكل جيد

533
00:41:25,216 --> 00:41:26,843
أخبره أني آسف

534
00:41:26,917 --> 00:41:28,782
أفكّر أني كنت أُكرم ذكراه

535
00:41:30,221 --> 00:41:33,713
،وكنت أعتقد أنني يمكن أن أفعل شيئا مفيدا
تحذير الملك (ريتشارد) من أجلك

536
00:41:35,793 --> 00:41:37,556
شكرا لك

537
00:41:41,565 --> 00:41:43,726
حسنا

538
00:41:43,801 --> 00:41:46,463
عصيتيني-
أنقذت حياتك-

539
00:41:47,171 --> 00:41:49,162
(و قبّلتِ (غيسبورن

540
00:41:49,240 --> 00:41:52,732
وأنت ربطتني-
وأنت كدتِ تؤدي بنا إلى أن نقتل-

541
00:41:52,810 --> 00:41:54,641
أنا آسفة

542
00:41:55,813 --> 00:41:58,281
لست متعودة على أخذ الطلبات

543
00:41:58,382 --> 00:42:00,145
لكنّي أستطيع التعلّم

544
00:42:01,285 --> 00:42:03,480
أنا أودّ أن أكون جزء عصابتك

545
00:42:04,522 --> 00:42:08,788
ولست متعوداً على أن تكوني
في الغابة لكن. . . سأتعلّم

546
00:42:10,427 --> 00:42:13,828
معاهدة؟-
نعم. معاهدة-

547
00:42:16,867 --> 00:42:18,835
رحلة آمنة، صديقي

000
00:42:54,900 --> 00:42:56,000
***في الحلقة القادمة***

548
00:42:56,016 --> 00:42:57,139
هناك رسول هنا

549
00:42:57,168 --> 00:42:59,102
من السّيدة (ماريان)؟-
لا، من الملك-

550
00:43:02,622 --> 00:43:06,398
(يريدني أن أرسل ملاحظة تعود مع (لاردنير-
(إحذر من قوّة خاتم (لاردنير-

551
00:43:07,011 --> 00:43:10,576
ما هو خاتم (لاردنير)؟-
!(روبن)، لقد جاء (عمدة البلدة)-

552
00:43:10,871 --> 00:43:13,694
(أنت محاط، (روبن هود-
يمكنك أن تستعملني كرهينة؟-

553
00:43:14,356 --> 00:43:18,327
غيسبورن)! لو أموت، (ماريان) تموت)-
!(ماريان)-

554
00:43:18,472 --> 00:43:19,831
هل تتزوّجني؟-
!ماذا؟-
 
555
00:43:24,000 --> 00:43:40,000
</b>**إنتظروا ترجمتي للحلقة التالية**<b>
Dr.Hasan

